官术网_书友最值得收藏!

最新章節(jié)

書友吧

第1章 《紅與黑》:譯書識語

名著須名譯。名譯者,名家所譯也。對廣大受眾,本書譯者愧非名家;只在同行中,薄有虛名,恒以“沒有翻譯作品的翻譯家”(traducteur sans traductions)相戲稱。性好讀書,懶于動筆,只譯得《特利斯當(dāng)與伊瑟》《列那狐的故事》及《栗樹下的晚餐》等中短篇,《紅與黑》為生平第一部長篇譯著。朝譯夕改,孜孜兩年,才勉強(qiáng)交卷,于譯事悟得三非:外譯中,非外譯“外”;文學(xué)翻譯,非文字翻譯;精確,非精彩之謂。試申說之:

一、外譯中,是將外語譯成中文——純粹之中文,而非外譯“外”,譯成外國中文。此所謹(jǐn)記而不敢忘者也。

二、文學(xué)翻譯,非文字翻譯。文學(xué)語言,于言達(dá)時尤須注意語工?!白g即易”,古人把“譯”聲訓(xùn)為“換易言語”之“易”;以言文學(xué)翻譯,也可以說,“譯”者,“藝”也。譯藝求化,只恨功夫不到家。

三、藝貴精。但在翻譯上,精確未必精彩。非知之艱,行之維艱耳。

比起創(chuàng)作,翻譯不難。難在不同言而同妙,成其為名譯也。

羅新璋

一九九三年十二月十四日

譯者:曾思藝等
上架時間:2023-03-21 17:04:45
出版社:北京創(chuàng)美時代國際文化傳播有限公司
上海閱文信息技術(shù)有限公司已經(jīng)獲得合法授權(quán),并進(jìn)行制作發(fā)行

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 五寨县| 民权县| 额敏县| 大荔县| 土默特左旗| 工布江达县| 新乡市| 潼关县| 漳州市| 贺兰县| 临西县| 堆龙德庆县| 南宫市| 敦煌市| 乐山市| 政和县| 东辽县| 长武县| 英德市| 日土县| 漳浦县| 武隆县| 平凉市| 合作市| 涡阳县| 巍山| 松阳县| 万山特区| 正阳县| 邢台市| 南安市| 汨罗市| 镇原县| 永福县| 扬州市| 敦煌市| 虞城县| 武威市| 郁南县| 海兴县| 麻栗坡县|