官术网_书友最值得收藏!

日讀古詩(shī)詞

詩(shī)賦不產(chǎn)生思想,卻對(duì)應(yīng)一天天具體的日子,吟誦具體的天時(shí)地利人情。一代代的詩(shī)歌,青出于藍(lán)而勝于藍(lán),就匯成了一個(gè)巨大的寶庫(kù)。我自己覺得,這本小書的實(shí)際價(jià)值:一是,對(duì)應(yīng)一年四季中的每一天,我們可以將古人的詩(shī)意移植進(jìn)自己的體會(huì),那每天就都能在春風(fēng)、夏雨、秋霜、冬雪中,在鶯飛草長(zhǎng)、蟬鳴云飄、蛩吟桂香、霰舞鵲應(yīng)中,過得詩(shī)意橫溢;二是,較之一代代古人,我們的語文水平真的是在日益退化。那么,這本小書又實(shí)在可成為每天的語文課,來重補(bǔ)我們的語文。唐詩(shī)宋詞里的意境與用詞,不是好的語文課嗎?——朱偉古詩(shī)詞是我們理解古人詩(shī)意化生活方式的一把鑰匙。這本《日讀古詩(shī)詞》角度獨(dú)特,是作者四五年來,從選詩(shī)到精度、延伸閱讀、分享誦讀情趣的記錄。作者按一天天的日子,尋找古人在吟誦春花秋月、夏風(fēng)冬雪時(shí)流露的生活態(tài)度。通過系統(tǒng)梳理,追蹤躡跡,是這本書成為承襲古人典雅生活,沉浸在詩(shī)情畫意中享受每一天的實(shí)用生活指南。《日讀古詩(shī)詞》,可謂有趣的語文讀本。

朱偉 ·現(xiàn)當(dāng)代詩(shī) ·15.5萬字

文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐:翻譯對(duì)話錄(增訂本)

季羨林,蕭乾,文潔若,葉君健,陳原,草嬰,方平,許淵沖,屠岸,江楓,李芒,趙瑞蕻,楊苡,李文俊,呂同六,楊武能,郭宏安,羅新璋,施康強(qiáng),林一安……翻譯的動(dòng)機(jī)、目的、任務(wù)、性質(zhì)、地位和作用,影響翻譯對(duì)象選擇的因素,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則,翻譯的過程,翻譯的主體性,翻譯的再創(chuàng)造,原作風(fēng)格的再現(xiàn),形象思維與形象再現(xiàn),形式與內(nèi)容,神似與形似,文學(xué)翻譯批評(píng)……在20世紀(jì)末,許鈞教授就文學(xué)翻譯的諸多基本問題,有針對(duì)性地與中國(guó)當(dāng)代較具代表性的二十多位杰出翻譯家,通過對(duì)談的方式進(jìn)行深入探討,讓翻譯家們暢談各自文學(xué)翻譯的獨(dú)到經(jīng)驗(yàn)、體會(huì)和見解。20世紀(jì)縈繞于廣大文學(xué)翻譯者心頭、在中國(guó)翻譯界爭(zhēng)論不休的大多數(shù)主要問題,所涉及問題的各種具有代表性的論點(diǎn),幾乎都得到了探討和闡發(fā)。本書以獨(dú)特的方式對(duì)20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯做了一次梳理與總結(jié),為文學(xué)翻譯實(shí)踐的后來者提供了豐富的切實(shí)可行的經(jīng)驗(yàn),在中國(guó)文學(xué)翻譯史和中國(guó)翻譯理論研究中將起到承前啟后的作用。

許鈞等 ·文學(xué)理論 ·29萬字

最新章節(jié) 第41章 注釋 2021-07-20 15:24:45
浪漫的越界:夏目漱石(日本文學(xué)名家十講01)

20世紀(jì)文學(xué)旗手,也是各自時(shí)代掉隊(duì)的人。“經(jīng)典領(lǐng)讀人”楊照日本文學(xué)名家十講系列:以文學(xué),傾聽他們的掙扎與回答。本冊(cè)“經(jīng)典領(lǐng)讀人”楊照ד浪漫”一詞的創(chuàng)譯者夏目漱石:人世不易,走到哪里都是艱難的。我們有可能在人情世故的拘束之外,去建構(gòu)一個(gè)不一樣的世界嗎?從《我是貓》到未盡遺作《明暗》,夏目漱石在短短的十余年間,創(chuàng)作了15部中長(zhǎng)篇小說,每部作品風(fēng)格特質(zhì)不同,卻都是關(guān)于“人情”與“非人情”的角力、對(duì)抗。這也點(diǎn)出了一個(gè)時(shí)代的集體困惑。明治維新之后,高速西化的“現(xiàn)代”并未給日本帶來預(yù)期的自由,傳統(tǒng)的人情倫理規(guī)范仍全面籠罩著個(gè)體生活。久而久之,人沒有了自我,離開了社會(huì)角色就無從行為,也不知道自己是誰、身在哪里。于是,決心對(duì)抗潮流的漱石,用一個(gè)個(gè)擁有“非人情”特質(zhì)的主角說明:不存在既定的疆界,沒有所謂的“正常”。人有選擇的自由和潛能,這個(gè)時(shí)代的標(biāo)準(zhǔn)答案,只能自己去面對(duì)、去決定。

楊照 ·文學(xué)評(píng)論 ·8.4萬字

最新章節(jié) 第63章 夏目漱石年表 2023-11-17 18:03:53
傲慢與偏見(有聲雙語經(jīng)典)

譯林“有聲雙語經(jīng)典”原版引進(jìn)美國(guó)教育專家特為學(xué)生編寫的英語名著,精選貼近中國(guó)學(xué)生英語習(xí)得水平的經(jīng)典作品。叢書甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導(dǎo)讀、作家作品簡(jiǎn)介和插圖,并聘請(qǐng)資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺(tái)操作便捷,只需掃描書中二維碼,即可收聽、下載。叢書選目涵蓋各國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,讓孩子在閱讀中提高文學(xué)鑒賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學(xué)作家黃蓓佳長(zhǎng)文導(dǎo)讀推薦。《傲慢與偏見》是英國(guó)作家簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作。書中描述了幾對(duì)青年男女的愛情和婚姻,生動(dòng)呈現(xiàn)了19世紀(jì)初英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)的社會(huì)生活和人情百態(tài),反映了女性對(duì)獨(dú)立人格和婚姻自主權(quán)利的追求,是英語文學(xué)中長(zhǎng)盛不衰的經(jīng)典作品。簡(jiǎn)·奧斯汀的這部經(jīng)典作品講述了貝內(nèi)特家兩位女兒的愛情故事。在一場(chǎng)舞會(huì)上,風(fēng)度翩翩的新鄰居賓利與大女兒簡(jiǎn)互生情愫;賓利的好友達(dá)西天性傲慢,他不滿貝內(nèi)特一家的輕浮淺薄,拒絕與二女兒伊麗莎白共舞。不久之后,達(dá)西對(duì)聰慧得體的伊麗莎白產(chǎn)生好感,然而伊麗莎白對(duì)達(dá)西心存偏見,拒絕了他的示好,簡(jiǎn)和賓利的感情也陷入了危機(jī)。他們能走出誤區(qū),收獲幸福嗎?

(英)簡(jiǎn)·奧斯汀 ·外國(guó)隨筆 ·4.8萬字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 共和县| 邻水| 洪湖市| 固阳县| 乌拉特前旗| 中方县| 韶关市| 湖北省| 江北区| 郸城县| 常山县| 福泉市| 阿拉善左旗| 财经| 焦作市| 无极县| 赫章县| 霍林郭勒市| 乌恰县| 丹棱县| 仙居县| 高雄市| 内乡县| 白河县| 新密市| 客服| 湄潭县| 陇西县| 鄂伦春自治旗| 南郑县| 陈巴尔虎旗| 九江市| 安仁县| 天柱县| 水城县| 留坝县| 商洛市| 甘谷县| 丰顺县| 沙坪坝区| 林州市|