官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 鬧鬼(1953年)(1)

三幕喜劇

原著:皮埃爾·德·拉里維[1]

前言

皮埃爾·德·拉里維生于1540年,死于1612年。這里的生卒年代僅僅是大約。他在我們文學史中的重要性,就在于他是意大利戲劇到我國古典主義戲劇的最有天賦的過渡作家。例如,《鬧鬼》不僅是他最優秀的喜劇,而且能讓人最準確地認識拉里維所起的作用。這出喜劇既是洛朗吉諾·德·梅迪契的一個意大利劇本的自由改編本,又是莫里哀創作他的《慳吝人》時所取的范本。特別是在這個劇本中,能找到莫里哀幾乎照搬的那段著名獨白以及已經推向性格喜劇的一個吝嗇鬼人物。不過,也能碰到名副其實的小丑和無賴的角色。拉里維把他們從“假面喜劇”[2]中拉過來,僅僅改換了名字。

這里發表的改編本,是在1940年成稿的,1946年,在阿爾及利亞搞群眾性的文化教育活動中演出過。后來,應馬塞爾·埃朗的要求,又特意將這個劇本重新審閱和改寫,以便參加昂熱市的戲劇藝術節。如果有人問我給拉里維的喜劇作了哪些處理,那么我只能說,拉里維是怎么調整洛朗吉諾·德·梅迪契的劇本的,我也一樣,絲毫沒有多做什么。下面就是古代一位評論家講的話:

“拉里維取消了好幾個人物……雅科莫神父變成了巫師約斯。原作開場一段,法國觀眾會覺得特別放肆,拉里維則另外搞了一套。”

我也同樣冒昧地改寫了,并為自己這樣辯白:如果改編莎士比亞或者卡爾德隆[3],算是大不敬的話,那么對待拉里維的劇本,就不妨隨便一點兒了。文本使用的法語陳舊了,語句又長,能讓人感到當初是即興之作,再有三兩個場景毫無道理,這些就很可能使人忽略這出美妙喜劇的豐實與創新。這些“鬼魂”,如果還保持原本原樣,那就會依然躺在古籍中睡大覺。我們在這里樂得喚醒他們,讓他們抖擻精神,登上我們的舞臺,走進已經為他們的誕生而起舞的假面隊列中。

阿·加

《鬧鬼》的這一改編腳本,于1953年6月16日在昂熱市戲劇藝術節上首次演出,由馬塞爾·埃朗執導。角色分配如下:

人物與扮演者

塞夫蘭(老吝嗇鬼)……保爾·厄特利

約斯先生……若望·馬爾沙

弗隆坦(福圖內的仆人)……雅克·阿米梁

魯凡(無賴)……若望—皮埃爾·瓦格

福圖內(戀人)……若望·萬西

伊賴爾(福圖內之父)……夏爾·尼薩爾

于爾班(塞夫蘭之子)……米歇爾·舒瓦茲

杰拉爾(菲麗仙娜之父)……若望·博洛

菲麗仙娜(于爾班的情人)……瑪麗婭·卡薩雷斯

導演 馬塞爾·埃朗

服裝 菲力浦·博奈

構成A、B、C三角的三個住宅的門臉。

A——伊賴爾的家;

B——塞夫蘭的家;

C——杰拉爾的家;

每個住宅顯露一扇窗戶和一扇門。

兩條街道將三座房屋隔開,人物進進出出,忙忙碌碌,彼此補空。在院子和花園里,他們是從隱藏在幕后的跳板上蹦上場的。

序幕

〔弗隆坦上。

弗隆坦 女士們,先生們!這里有幾條真理。我特意編了號,以免遺漏。真理一號:一位好父親勝過壞父親,可是,一個精明的兒子,無論父親好壞,都能照樣從老子身上獲利。真理二號:說吝嗇總受到懲罰是有道理的,然而,可惜還得補上一句,吝嗇也能從自身得到補償。真理三號:行為當然有好有壞,然而,唉,并不總是好行為最能逗人樂。教訓:人是令人泄氣的東西。

不管怎樣,這些是我們要在這舞臺上證明的真理。而我,弗隆坦,機智的好仆人,在此為大家效勞。我就是由命運和作者指定,來向世人揭示,在人類歷史中無不保持平衡,揭示……

〔魯凡上。

魯凡 女士們,先生們!我從未見過有人說謊說到如此程度。我不知道是不是證明他所說的話,但是我完全清楚,弗隆坦再怎么有哲學頭腦,可是沒有我這樣一個詭計多端的無賴相助,他就不可能成功。他沒有講出真理。

弗隆坦 女士們,先生們!真理是什么?剛剛出來見你們的這個自作聰明的傻瓜,知道的也并不比我多。他阻擋不了,我還是繼續照講我的。

魯凡 女士們,先生們!自作聰明的傻瓜憎惡謊言,肯定要阻攔。

弗隆坦 可以肯定,我們都同樣說謊,以后的場面會清楚地表明這一點。不過,我們總可以問問我的主人福圖內的看法。福圖內少爺!

〔福圖內出現在自家的陽臺上。

福圖內 又是你,弗隆坦。你怎么還沒有去修道院呢?你等什么呢?還不去給我探聽我親愛的阿波琳的情況,還不為我的愛效勞?

弗隆坦 福圖內少爺,一會兒我就去為您的愛情效勞,盡管這是向修女表白的一種愛,要效勞可不是件容易事。但是這會兒,魯凡和我,我們正在討論……

福圖內 用不著你來說教!還是把伊賴爾老爹給我找來吧。唔!我不敢向他承認什么。然而,唯獨他,只要一發善心,就可能幫上我的忙。

〔伊賴爾出現在花園里。

伊賴爾 善良有時也有善脊梁!

弗隆坦 (對福圖內)魯凡剛才說……

福圖內 快點兒,弗隆坦,必須把她從那里拉出來。

魯凡 這個說謊的家伙硬說……

福圖內 快點兒,魯凡,必須把我從那里救出來。

弗隆坦 從那里得不出什么來。叫他的表兄弟于爾班吧。于爾班少爺!

〔于爾班出現在自家的窗口。

魯凡 于爾班少爺,弗隆坦和我,究竟誰說的謊話最多?

于爾班 這可無法比較。你們說謊,一刻也不間斷。哪個先死,哪個說的謊話就少些。不過,魯凡,我本來就想見你。我渴望得到菲麗仙娜,她就住在這兒,離她的情人只有三步遠(菲麗仙娜出現在杰拉爾家的門口),可是,我那可惡的吝嗇的父親,根本不給我錢。

〔塞夫蘭出現在自家門口。于爾班下。

塞夫蘭 您又來偷我的了。快走開,要不然,我就叫警察了。不要把于爾班給我帶壞了。

〔他又回屋里去。

弗隆坦 (對魯凡)你明白了嗎,無賴?

魯凡 你不走我也不走。我不愿意讓你多說點謊話。

弗隆坦 女士們,先生們,所有這些人全喪失了理智,要由你們來評判一下,你們會明白我們兩個誰說得對。不過,你們已經了解到,盡管于爾班的父親——塞夫蘭吝嗇,但是,在福圖內的父親——富有同情心的伊賴爾協助下,要把阿波琳嫁給福圖內,菲麗仙娜嫁給于爾班。我再講一遍。(他講得很慢,以便讓人聽得明明白白。)喂,現在聽好!兩位父親、四個戀人、幾個謊言家以及所有的人的歡樂,我想這足以概括一種生活,至少也能編一出喜劇。我相信這出喜劇既不想教訓人,也沒有惡意,我也確信它也不是矯揉造作的,但愿它能引起你們的微笑。余下的就是上帝和金錢的事兒了。

〔音樂。

第一幕

第一場

〔弗隆坦、伊賴爾。

弗隆坦 看來命運好捉弄人,促使人去追求最難得到的東西。我認為在巴黎,沒有一位女士不愿意討福圖內的喜歡。然而,他愛上的那位姑娘,只有隔著籠子的柱子才能見見面。

伊賴爾 他在自言自語……

弗隆坦 他這會兒打發我來向她轉達問候,了解她在做什么、說什么,身體怎么樣。如此重大的差事,要占去我的大部分時日。

伊賴爾 弗隆坦,喂,弗隆坦!

弗隆坦 伊賴爾老爺!聽候調遣。

伊賴爾 你的主人,我的兒子在哪兒?昨天晚上吃飯,他就讓人等了好久。

弗隆坦 他在塞夫蘭老爺家中,和于爾班一起吃飯睡覺了。

伊賴爾 現在你去哪兒?往修道院送什么信兒吧?

弗隆坦 什么修道院?誰對您說的?

伊賴爾 反正我知道。

弗隆坦 真的,是這么回事。他打發我去了解那位女士是否需要什么東西。

伊賴爾 福圖內的確錯怪了我。要知道,他的打算只要合情合理,我一定會支持他。而這件事,情況卻不是這樣。他至少應當自重一點兒,或者尊重一點兒我的名譽。想必他以為巴黎沒有女人了,才要到宗教里去尋找。

弗隆坦 我也經常對他這么說??墒悄?,愛情沒有什么法則。他墮入情網已經很久了,也不是毫無緣故的。因為,老實說,那是個非常美麗、非常正派的姑娘。我敢打賭,您若是見了她的面,肯定會更加同情她。因此,我都敢這么對您說,把福圖內變成女人,也比讓他忘記愛情要容易。我還可以進一步對您講:他開始考慮娶她了。

伊賴爾 誰聽說過修女還能結婚?

弗隆坦 噯,她不是修女,至少,她不愿意當修女,因此,她還沒有許愿出家。然而,有人渴望她成為修女,哪怕她為此送了命。因為,她是那個修道院院長的侄女,她父親在遺囑中,將財產全部贈給修道院,只要他女兒成為修女。這就是為什么有人一直勸說她,把她看得很緊,她即使長了翅膀也不可能飛出來。

伊賴爾 既然她沒有許愿出家,福圖內的愛情就好理解了。對了,告訴我,她是誰呀?

弗隆坦 她住在圣德尼街,已經無父無母了。

伊賴爾 夠了。勸勸福圖內,干脆放棄吧,追逐這樣的姑娘既不美,也不正派。同時讓他明白,要結婚好辦,對他來說并不缺少女人。

〔伊賴爾下。

第二場

弗隆坦 (獨自一人)我就這樣做!唔!多好的父親,多好的人哪!……不過,我沒有全對他講了。可憐的青年擔心,一下子會損害道德原則,損害那姑娘和他本人的名譽,因為,那姑娘已經跟他懷了孕,而且產期臨近。依我看,她只等待那一刻了。上帝保佑,她不是同塞夫蘭那樣的人打交道。一提起他來,于爾班又同魯凡來了。

第三場

〔弗隆坦、于爾班、魯凡、菲麗仙娜。

于爾班 怎么樣,魯凡,你什么時候將我的愛帶來?

魯凡 時間由您定。

于爾班 哦!上帝呀,那你就去她家接去吧。

魯凡 不可能。

于爾班 為什么?

魯凡 因為我像一位大主教。

于爾班 大主教?

魯凡 沒有十字架在前面開路,我不會邁動這腳步,而我只喜愛杜卡托[4]上的十字架。

于爾班 難道你還不知道我對你的允諾嗎?

魯凡 不錯。然而,允諾和到手是兩碼事兒。我總聽人這么講:“快樂的一天”要勝過“等待的期望”。

于爾班 你要用文火燒死我呀?

魯凡 而您用濃煙填飽我的肚子。

弗隆坦(旁白)瞧瞧這家伙耍什么手段剝人皮。

于爾班 今天天黑之前,你就能拿到我允諾的數。不過,快去找她去,我的妙人。

魯凡 跟別人說去吧,我變聰明了!一手交錢,一手交人!

弗隆坦 這個壞蛋,講話如此放肆,真叫我受不了啦!

魯凡 我若是完全拒絕了,你說怎么樣呢?

弗隆坦(向前跨幾步)砸爛你的腦袋!

于爾班 我倒不是沒有這個愿望。不過,還是得耐心點兒,該給錢就給錢。

魯凡 咱們算說到一處了;這話在行,我這就去找她?。ㄍnD一下)我來之前就同她談過。

于爾班 哦,上帝呀!銀幣不是肯定有你的嗎?我答應你十枚,對不對……

魯凡 對。

于爾班 今天傍晚我就給你。

魯凡 馬上就要,否則,說什么我也充耳不聞。

弗隆坦 這個惡棍,我看再也找不見比他還下流的了。

于爾班 至少等到晚禱鐘之后哇。

魯凡 說什么呢?我一點兒也沒有聽見。

弗隆坦 喂!魯凡,看在愛我的分兒上,這事兒就成全了吧。

魯凡 我聽不大清楚!不行,不行,錢不先行,大主教也不行!

于爾班 魯凡,擊掌為信……我以講信義者的名義向你保證,晚飯后就給你。

魯凡 我越來越聽不見了。

于爾班 保證有你的。

魯凡 您說什么?

于爾班 一個正派人的許諾,難道還不應當相信嗎?你以為他為十枚銀幣就會跑掉嗎?

魯凡 您非得換一種說法不成,因為,這兩只耳朵塞住聽不見了。

于爾班 見鬼,你也太不相信人了!聽我說,如果我食言了,你就去見我父親,對他說我砸破了你家房門,我把你揍了,搶走了你侄女、你表妹和你女兒,還搶了你家的東西。

魯凡 好吧,我去找她,好討您個歡心。不過,以上帝發誓,你若是對不起我,那我可不會對不起您。

〔他走進杰拉爾家。

于爾班 去吧,對我怎么樣都無所謂,只要我有了我的菲麗仙娜,隨你怎么損害都行。

弗隆坦 這事兒干得漂亮!可是,現在得弄到十枚銀幣。

于爾班 什么都顧慮,就什么也干不成。還有哇,好樣的弗隆坦,我很清楚你會幫我弄到的。

弗隆坦 的確,我的主人讓我聽候您的吩咐,就當是他本人的吩咐。

〔菲麗仙娜和魯凡跟隨杰拉爾。戀人相見的動作。于爾班指了指他的住宅。菲麗仙娜由魯凡帶進去。于爾班也正要走進去,卻被弗隆坦拉住了。

于爾班 又有什么事兒!該死的,這么礙手礙腳!弗隆坦,我急得很!

弗隆坦 您父親若是回來呢?

于爾班 我父親!

弗隆坦 正是他。

于爾班 哦!他不是在田莊嗎?

弗隆坦 有人在城里見到他了。

于爾班 誰見到他啦?

弗隆坦 我呀!我心里還奇怪呢,他怎么還遲遲沒回來。他進城已經有好大工夫了。

于爾班 我完蛋了!我好心的弗隆坦,得想點兒辦法呀。

弗隆坦 把人家姑娘打發回去。

于爾班 這么匆忙?我同她關進一個房間里,不是更好嗎?

弗隆坦 您父親各處都要瞧一眼。

于爾班 也許他怕進一個上了鎖的房間吧。

弗隆坦 唔!這話啟發了我。我有了個主意,既能救我們,又能讓您得到十枚銀幣。

于爾班 你說什么,好心的弗隆坦?

弗隆坦 您把房門關好鎖上。但是,不要弄出一點兒聲響!不要讓人聽見一點兒動靜,就連床鋪的吱咯聲也不要讓人聽見。然而,等您父親一出現,我一往地下吐痰,您就盡量折騰,碰到什么摔什么,甚至揭房瓦往街上扔。

于爾班 教我莫名其妙,可是時間緊迫,就這么定了。

〔他走進自家房舍。

弗隆坦 這個于爾班,原來挺明智的,卻讓愛情弄昏了頭,現在都不知道自己在做什么。他父親若是知道他放蕩了,會作出什么決定呢?

父親準會把兒子活活掐死。眼下于爾班依賴我,就以為足夠了,可以免遭掐死了。到頭來,還是我受苦受累,而他卻上床享樂!

哎喲!我的主人來了,我還沒有去探望阿波琳呢。我就對他說去過了,信不信由他了。他不信就親自跑一趟!

〔福圖內上。

第四場

〔弗隆坦、福圖內。

福圖內 我還能遭到什么更大的不幸呢?一下子就讓一個姑娘懷了孕!

弗隆坦 他開口閉口,不會講別的事兒啦!

福圖內 除非我愛得還不像……怎么,我再也沒有退路了。不過,即使能退,我也不愿意呀,沒有她我無法生活。我打發弗隆坦去看望她已有兩天了,想必他走丟了。

弗隆坦 (旁白)我越是這么躲著,他越要糟蹋我,最好還是露面吧。您好,先生。

福圖內 你就是改不了。先告訴我最想了解的事兒,再向我問好。

弗隆坦 您了解那些女人是怎么樣的:她們先讓我在接待室里等待,接著,我回來的時候,先碰見您父親,又碰見于爾班和魯凡,他們還跟我瞎逗了兩個鐘頭。

品牌:鳳凰壹力
譯者:李玉民
上架時間:2018-05-30 19:41:13
出版社:譯林出版社
本書數字版權由鳳凰壹力提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 蒙山县| 阿巴嘎旗| 常熟市| 平塘县| 乌拉特中旗| 邢台县| 浮山县| 余庆县| 宝丰县| 玛曲县| 翼城县| 五大连池市| 平泉县| 屏南县| 达州市| 营口市| 无棣县| 榆中县| 玉树县| 洛浦县| 满洲里市| 虎林市| 凤城市| 久治县| 明光市| 新源县| 抚州市| 大厂| 荣昌县| 南丰县| 许昌县| 前郭尔| 若尔盖县| 集贤县| 连平县| 江孜县| 宝坻区| 松溪县| 儋州市| 奉化市| 霍邱县|