——獻(xiàn)給馬塞爾·埃朗
三天劇
原著:彼德羅·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡[8]
前言
《信奉十字架》曾被多次翻譯過來,法國讀者無需等這個新譯本就已識其面目了。不過,馬塞爾·埃朗受這部怪誕杰作的吸引,決定今年演出三場,納入他在昂熱城堡院內(nèi)組織的戲劇藝術(shù)節(jié)的劇目。為此,他希望有一個腳本,既盡量忠實于原作的文字與筆調(diào),又能瑯瑯上口,適于搬上舞臺。這個腳本是應(yīng)他之約寫成。努力歸努力,但是還不能真正達(dá)到這種理想的要求。它采用了卡爾德隆的全部臺詞,但是算不上是一部改編劇,主要是為演員提供一個演出本。換言之,它力求復(fù)活一臺戲,再現(xiàn)當(dāng)初給民眾演出的一個劇本,即處于神秘劇[9]和浪漫劇[10]途中的一種宗教劇的情節(jié)。西班牙產(chǎn)生的這位最偉大的戲劇天才的大膽思想和表達(dá)方式,大大有助于這種努力。改變十惡不赦的罪人的圣寵、極端作惡所引起的靈魂拯救,這對我們信教的或不信教的人來說,全是熟悉的題材。
不過,卡爾德隆要比貝爾納諾斯[11]早三個多世紀(jì),在《信奉十字架》一劇中,以挑戰(zhàn)的方式宣稱并表明“一切全是圣寵”,試圖在現(xiàn)代意識中回答不信教者的“無不是非正義”。值此機(jī)會,這個新腳本如能突出青年和西班牙戲劇的現(xiàn)實,我們就覺得心滿意足了。
阿·加
《信奉十字架》這一腳本,由馬塞爾·埃朗執(zhí)導(dǎo),于1953年6月14日在昂熱市戲劇藝術(shù)節(jié)上首次演出。角色分配如下:
朱莉婭……瑪麗婭·卡薩雷斯夫人
曼卡……夏洛特·克拉西夫人
阿明達(dá)……萊翁娜·賴斯奈夫人
厄塞比奧……塞爾日·雷吉亞尼
庫爾西奧……若望·馬爾沙
利薩爾多……若望·萬西
阿爾貝托……夏爾·尼薩爾
奧克塔維奧……保爾·厄特利
吉爾……若望—皮埃爾·瓦格
布拉斯……若望·博洛
蒂爾索……羅杰·馬里諾
托里比奧……伊夫·貝納爾
里卡多……貝納爾·昂德里厄
塞利奧……米歇爾·舒瓦茲
齊林德里納……亨利·拉拉納
導(dǎo)演 馬塞爾·埃朗
服裝 菲力浦·博奈
故事發(fā)生在意大利。
Sena大約是Sienne,而正確的書寫應(yīng)當(dāng)是Siena[12]。
第一天
〔通向色納的一條路邊的小樹林。
曼卡 (在幕后)該死的母驢!還要往哪兒跑哇?
吉爾 (在幕后)哎咿!……哎咿!……鬼東西!哎咿!……這頭蠢驢。
曼卡 瞧它往哪兒走!哎咿!……往那邊走哇!
吉爾 讓魔鬼來治你吧!它的尾巴怎么拉得住呢?
〔二人上場。
曼卡 干得好哇,吉爾!
吉爾 干得好哇,曼卡!這可怪不著我!這頭母驢,還不是你要騎上去的?你對著它耳朵,悄聲讓它滾到泥坑里,成心惹我發(fā)急。
曼卡 是你這樣對它講的,成心看我摔下來,好幸災(zāi)樂禍。
吉爾 怎么把它弄出來呀?
曼卡 什么?你總不能把它丟在泥坑里不管吧?
吉爾 只我一個人,根本對付不了。
曼卡 你拽它耳朵,我拉它尾巴!
吉爾 (坐下)辦法倒有一個。那么,一輛車進(jìn)城陷在泥里,用這法兒還真靈。那輛可憐的車交給了上帝照看,由兩匹小馬拉著,行駛在漂亮的同類中間,沒有什么自豪感。大概是受了父母詛咒的緣故,它非但不從一家門口走向另一家門口,反而是左右搖晃,兩邊踏板輪番翹起來,爛泥一直沒到了車轂。車上的那位紳士連聲懇求,車夫連連打馬,兩個人用說服或者威脅的方式,想讓馬好歹將車?yán)瞿嗫?。然而,不管話說得多么強(qiáng)硬,車就是不肯動窩兒。于是,他們把一大升大麥放到前面。馬要吃料,就打著鼻息拉車,它們特別想吃,一個勁兒打鼻息,經(jīng)果把車?yán)鰜砹?。咱們也?yīng)該如法炮制。
曼卡 你胡謅的故事沒什么價值,總是那老一套。
吉爾 曼卡,我真難受。瞧瞧這頭牲口,餓得要命,一點兒氣力也沒有。可是,這世界上有多少肥得滾瓜流油的畜生!
曼卡 我到路上看看,有沒有村里人經(jīng)過,好叫來幫你一下。你這么沖動,只要有人幫把手就成了。
吉爾 去吧,曼卡!快點兒回來!
曼卡 可憐的母驢,我心愛的……
〔曼卡下。
吉爾 可憐的母驢,我的心肝兒……你是全村最受尊敬的母驢。從未見你同壞蛋交往,你也不往街上亂跑,總愛守著食槽,不喜歡出門遛彎兒。您說什么?我的母驢,盛氣凌人?我這母驢的大腿、浪貨?噯!我敢打保票,它從未把耳朵探出窗口,去聽哪條公驢給它唱的小夜曲。至于說盛氣凌人,也未必,它的舌頭配不上這種名聲。要知道,我這母驢雖然經(jīng)常開口,但是從不說誰的壞話。還有一點應(yīng)該指出來,她的食槽盛不下的時候,從來不用人懇求,就把多余的飼料給一頭窮苦的母驢。(幕后傳來聲響)咦,是什么聲音?兩個男人從馬上跳下來,將馬拴好了,朝我走來……他們的臉多么蒼白!大清早的,他們到野外來干什么?準(zhǔn)是吃黑的家伙,或者碰到了大麻煩!……哎呀!別是強(qiáng)盜吧?哎喲,沒錯兒!……管他們是什么人,我得藏起來。他們一步一步走……跑起來了……進(jìn)了樹林……到了。
〔利薩爾多和厄塞比奧上。
利薩爾多 咱們就停在這兒吧。這地點隱秘,僻靜無人,正合我意。拔出劍吧,厄塞比奧!對你這種人,必須用劍來討公道。
厄塞比奧 既然我來到這地點,利薩爾多,咱們就要搏斗。不過,我至少要了解,為什么你引我到這里。起碼告訴我,我在什么事情上冒犯你啦?
利薩爾多 事情多極了,要說反倒無話。同樣,我的道理講不出道理,我的痛心也缺乏耐心。我怎么就不能憋在心里,或者至少忘卻!在這里舊事重提,就等于重又冒犯。你認(rèn)識這些信嗎?
厄塞比奧 扔到地上!我會拾起來的。
利薩爾多 拿吧。你為什么愣住啦?你為什么慌亂啦?
厄塞比奧 不幸??!將自己的秘密托付給一張紙的男子,真是萬分不幸!石子投上天空,知道是誰拋上去的,卻不知道落下來會砸在誰的頭上。
利薩爾多 這些信,你認(rèn)出來了吧?
厄塞比奧 我不否認(rèn),全出自我的手筆。
利薩爾多 聽我說,我是利薩爾多·德·色納,是利薩爾多·庫爾西奧的兒子。我父親以無端慷慨之舉,很快就散盡了祖先的遺產(chǎn)。因此,我們窮困了,而我父親還不知道在歧途上走了多遠(yuǎn),一筆筆的過度開銷,使子女陷入困境。窮困雖然有辱高貴的門庭,但是不能免除出身的義務(wù)。這些義務(wù),朱莉婭——天曉得我說出這名字該有多難啟齒——她卻未能盡到,或者根本不知道。盡管如此,她還是我妹妹,即或她不是我妹妹才好。而你應(yīng)當(dāng)知道,她這種身份的女子,要向她們獻(xiàn)殷勤,不能使用誘惑的話語或敗壞名譽(yù)的手段,也不能寫情書密簡。當(dāng)然,犯這種過失的人不是你一個,老實說,換了我也會這樣做,只要一位女子給我這種自由。然而,你原是我的朋友!正是基于這一點,我譴責(zé)你;也正是基于這一點,你的過錯超過了她的過錯。我妹妹有可能同意做你妻子,老實說,我甚至想象不出你接近她會有別種動機(jī),盡管我寧可親手殺了她,也不愿看著她嫁給你。你既然看中她并要娶她,就應(yīng)該在向朱莉婭透露之前,先向我父親表達(dá)你的愿望。這是正當(dāng)途徑,我父親會判斷將女兒許配給你是否合適。據(jù)我所知,他不會把女兒許配給你。一位貴紳家境貧寒了,財產(chǎn)與身份難以相符,就深知窮困已經(jīng)是一種衰微。與其帶著受人歧視的女兒一同敗落下去,還不如將她送進(jìn)修道院。如今,恰恰是修道院在等待我的妹妹。一名修女,就不宜保留一種極不正當(dāng)、毫無羞恥的愛的證據(jù)。因此,我把這些交還給你,不假思索就決意先從你手里奪過來,再把你連同情書一同摧毀。拔出劍來,讓咱倆當(dāng)中一個死在這里,死在這里:你死了,就再也不能追求我妹妹;或者我死了,也就眼不見為凈了。
厄塞比奧 等一下,利薩爾多。既然我控制住自己,一直聽完你對我的侮辱,你也應(yīng)該聽聽我要對你說的話。說來話長,要求的耐心,也許會超出兩個對峙的男人所能有的??墒?,我們反正要搏斗,必死一個,如果上天安排我死的話,你至少應(yīng)當(dāng)了解一個奇異的故事,不該讓這個充滿神跡的故事隨同我永遠(yuǎn)消失湮沒了。我不知道生父是誰,但我知道我的第一個家在一副十字架腳下,搖籃是一塊石頭。如果相信當(dāng)時在這山腳下拾了我的牧人的說法,我的出生很奇特!他們連續(xù)三天聽見我的哭聲,但是害怕猛獸,不敢到我待的荒野。然而,卻沒有一只猛獸傷害我。野獸敬而遠(yuǎn)之,而我安然無恙的原因,現(xiàn)在我不再懷疑,正是有十字架的保護(hù)。
一個牧人發(fā)現(xiàn)了我,他到荒山野嶺,當(dāng)然是去找走失的羊羔。他將我?guī)Щ囟蛉葕W的村子,也是上天安排厄塞比奧在那里生活。牧人向他講述了我奇異的出世。在厄塞比奧富有同情的心中,上天的寬宥為我擔(dān)了保。他吩咐人將我送到他家中,當(dāng)做兒子撫養(yǎng)。給我取名叫十字架厄塞比奧,正是鑒于我的頭一個向?qū)Ш涂醋o(hù)者以及收養(yǎng)我的人。
我出于愛好而投入軍旅生活,又出于興趣而修習(xí)文學(xué)。厄塞比奧去世了,我繼承了他的財產(chǎn)。而從那以后,比起我的出生來,我的命星也同樣奇特,時而敵視,時而仁慈,時而打擊我,時而保護(hù)我。我還是嬰兒,還在奶媽懷抱中的時候,天生的殘忍和野性就已經(jīng)表露出了野蠻。我受一股魔力的驅(qū)使,竟然用牙齦撕破我吮吸蜜汁奶水的乳頭。我的奶媽又疼痛又氣惱,一時驚慌失措,將我投入一口井里,卻無人知曉。然而,有人聽見我的咯咯笑聲,便下到井里,看見我浮在水面上,嘴唇緊緊貼在我交叉成十字的小手上。
還有一天,房屋失火了,火勢猛不可當(dāng),堵住了所有門窗出口。可是,利薩爾多,在熊熊大火中,我卻安然無恙。不錯,火燒不了寬恕之德,但是后來我了解到,那天正是十字架的節(jié)日。
十五歲時,我取海路去羅馬,途中突然遇到大風(fēng)暴。我的船偏離航線,觸到暗礁,船腹破裂,被大海撕成碎片。然而,我卻緊緊抓住一塊木板,幸而游回岸上。我抱住的這塊木板,利薩爾多,形狀是個十字架。
還有一次,我和一個朋友穿越這片山區(qū),走到一個十字路口時,我看見豎著一副十字架,便停到它面前祈禱,我的同伴則繼續(xù)往前走。祈禱完了,我就快步追趕,趕上我的朋友,卻發(fā)現(xiàn)他死了。就當(dāng)我在十字架旁邊停留的工夫,一些罪惡的手將他殺害了。
再有一回,我因故與人決斗。對方迅猛一擊,猝不及防,一下子將我刺倒在地。大家都以為我必死無疑,卻發(fā)現(xiàn)這一猛擊,僅僅給我戴在脖子上的耶穌受難十字架留個印痕。劍尖擊到十字架上,而沒有刺死我。
最后,還有一天,我在山口打獵,忽然間烏云密布,遮住天空,滾滾的雷聲向世間宣布一場可怕的“戰(zhàn)爭”,密集的雨水長矛和冰雹的槍彈擊向大地。我的伙伴們鉆進(jìn)最密的矮樹林里躲避。突然一道閃電,猶如黑風(fēng)吹來的彗星,將離我最近的兩個人化成灰燼。我先是眼睛晃花,失去知覺,接著睜開驚呆的眼睛,看看周圍,發(fā)現(xiàn)旁邊有一副十字架,正是看護(hù)我的出生、刻在我胸脯的那副十字架。(指給利薩爾多看)對,利薩爾多,上天給我打上這個十字烙印,作為它神秘意向的明顯標(biāo)記。我即使說不清父親是誰,但是感到我身上有這樣火熱的激情,這樣一顆靈魂,總之,這樣一種高尚的情感使我面貌一新。因此,我自認(rèn)為配得上朱莉婭。繼承的貴族身份,不能超越贏得的高貴身份。
這就是我的身世。不用你說我也知道,何為理性,何為荒唐。我若是真有這種愿望,也能夠彌補(bǔ)我對你的冒犯。然而,我聽了你這番話,簡直火冒三丈,現(xiàn)在完全喪失了理智,根本不想為自己辯解,也不承認(rèn)你有這種權(quán)利。隨你怎么反對我成為朱莉婭的丈夫,什么房子也保護(hù)不了她,哪所修道院也留不住她。把她藏在哪里,也避不開我的追逐。這姑娘,你不愿意給我做妻子,倒也適合做我的情人。我的愛情可真被逼急了,已經(jīng)忍無可忍,一定要懲罰你對我的鄙視,報復(fù)你對我的侮辱。
利薩爾多 厄塞比奧,別耍嘴了,拔出劍吧!
〔二人拔劍格斗。利薩爾多倒下,試圖起來,重又跌倒。
利薩爾多 我受傷啦!
厄塞比奧 死了吧!
〔他刺去。
利薩爾多 不,我還有氣力,能夠……我真不幸?。≌静黄饋?,這雙腿完了。
厄塞比奧 你的命也完啦。
〔他又刺去。
利薩爾多 不要讓我未作懺悔就死去。
厄塞比奧 死吧,無恥的家伙!
〔他又要刺去。
利薩爾多 不!不!看在基督死在上面的十字架的分兒上,不要結(jié)果我!
厄塞比奧 十字架救你一命!起來吧。只要你一提起十字架,我的怒火就消了,胳臂也失去了力量。起來吧!
利薩爾多 站不起來了,生命隨著流血離開了我。我的靈魂面對這么多路,若不是游移不決,就會離我而去了。
厄塞比奧 讓我扶著你走吧。振作起來。這附近有苦修士,就住在巖洞里。你若能活著走到那洞口,就可以作懺悔了。
利薩爾多 為了回報你向我表示的這種憐憫心,我也向你保證:我只要能回到主的面前,就一定請求讓你作了懺悔再死去。
〔厄塞比奧將利薩爾多抱起。吉爾從躲藏之處出來。蒂爾索、布拉斯、曼卡和托里比奧從另一方向上場。
吉爾 清賬了,這真合情合理!確實夠?qū)捄甏罅康?!可是換了我,就不要這種慈悲了。他殺了人,又把人扛走啦!
托里比奧 你就是把他丟在這兒的嗎?
曼卡 對,連同母驢一起。
蒂爾索 他在那兒,人全傻了。
曼卡 吉爾!你在那兒看什么呢?
吉爾 哎呀,曼卡!
蒂爾索 你怎么啦?
吉爾 哎呀,蒂爾索!
托里比奧 你看見什么啦?倒是回答我們哪!
吉爾 哎呀,托里比奧!
布拉斯 你到底看見什么啦,吉爾,渾身抖得這么厲害?
吉爾 哎呀,布拉斯!哎呀……朋友們!我就跟一頭驢一樣,弄不明白。他殺了他,又把他扛在自己的肩上,他這不是把他扛走了。他肯定要把他做成腌肉啦!……
曼卡 誰殺了他?
吉爾 誰殺了他?
蒂爾索 誰死啦?
吉爾 誰死啦?
托里比奧 誰把他扛起來?
吉爾 誰把他扛起來?
布拉斯 誰把他扛走啦?
吉爾 嘿!想要他的人唄!不過,你們?nèi)羰钦嫦肓私猓蠹腋襾怼?
蒂爾索 你要帶我們?nèi)ツ膬海?
吉爾 誰知道呢?跟我走就是啦!他們從這兒出去,走不多遠(yuǎn)。
〔眾人下。
〔庫爾西奧住宅的一間廳室。阿明達(dá)和朱莉婭上。
朱莉婭 不,阿明達(dá),別管我,我的痛苦只能和我的生命一同結(jié)束。讓我為失去的自由哭泣吧!我的悲傷漫溢出來!溪水開頭靜靜地流淌,讓分流出去的水睡在谷底的床上,而盛開的鮮花以為溪水精疲力竭了,可是突然,它重又奔流激蕩,猛地上漲,淹沒了鮮花。我的痛苦,就是這種情景!長時間郁積在我心中,現(xiàn)在化做淚水漫溢出來。讓我為一個狠心的父親痛哭吧!
阿明達(dá) 小姐……
朱莉婭 因痛苦而死!……還能企盼什么更幸福的事兒呢?消磨生命的一種痛苦,至少值得人贊賞。不能致死的一種痛苦,又算得了什么呢?
阿明達(dá) 到底是什么使你這樣痛不欲生?
朱莉婭 一件巨大的、可怕的不幸,阿明達(dá)!厄塞比奧給我寫的信,放在我的寫字臺抽屜里,全讓利薩爾多拿走了。
阿明達(dá) 那他知道信放在那里啦?