官术网_书友最值得收藏!

第3章 鬧鬼(1953年)(3)

  • 修女安魂曲
  • (法)加繆
  • 5144字
  • 2018-05-30 19:41:13

統統出去,永不再登這家門。

〔鬼在房中鬧騰。

塞夫蘭 行啦,約斯,行啦!

約斯先生 瞧哇,如果您想讓他們出來,現在正是時候。

〔滑稽動作,音樂伴奏。

我以惡魔阿德里爾的道行,

命令你們,還要警告你們,

從速離去,離開這個住房,

帶走你們一伙的所有鬼魂。

弗隆坦 (在房中裝鬼)我們就是不離開。

約斯先生 您說什么?

塞夫蘭 耶穌、馬利亞、約瑟夫和天堂的所有圣徒,嚇得我頭發全豎起來了。

〔滑稽動作,音樂伴奏。

約斯先生 我以上帝的名義命令你們,

鬼魂、浮沉子和所有妖精,

既然對我說不想在此久混,

為何還占著這房屋不肯遁形?

弗隆坦 (裝鬼)就因為塞夫蘭吝嗇得要命。

塞夫蘭 讓我走吧,我別處還有事。

約斯先生 可是我呢,比那些鬼魂更需要您留在這兒。您稍微動一動,就是立起一條跪著的腿,那我甩手就走,讓鬼在您的房子里久住下去,直到厭膩了。他們一厭煩,就會放起火,那是他們最開心的事兒。

塞夫蘭 噯!不要為這點兒事發火。我聽您的,待在這兒就是了。

約斯先生 我以巴拉拉的名義,命令你們離開……

弗隆坦 (裝鬼)我們離開,我們離開……

約斯先生 您聽見了吧?他們從來不敢抗拒巴拉拉。你們給出什么信號,能讓我們確信你們離開了?

福圖內 (裝鬼)這很簡單,我們把這所房子拆了。

塞夫蘭 不行,不行,你們還是待在里面吧!

約斯先生 我們不要這種信號,再換一種。

弗隆坦 (裝鬼)我們摘下塞夫蘭手指上的戒指。

塞夫蘭 讓他們見鬼去吧。不過看得出來,他們真夠精的!我還戴著手套呢,他們隔著就看見了我的戒指……我絕不干,他們不會還給我的。

約斯先生 這個辦法我們不喜歡,再給我們換一種。

弗隆坦 (裝鬼)我們鉆進塞夫蘭的體內。

約斯先生 您瞧瞧!他們要想這么干,就能進入您的體內。那樣一來,您渾身上下沒有一處不受折磨。好了,站起來吧,審查一下,看您喜歡哪種信號,必須選擇一種。

塞夫蘭 哪一種我也不愿意。告訴他們,再另外選一種。

約斯先生 我不能強迫他們提出三種以上的信號。

塞夫蘭 難道他們不給信號就不能走嗎?

約斯先生 那他們就嘴上說走了,而實際卻不挪窩兒。

塞夫蘭 就讓他們待在里面吧!也許他們會待累了,還未等厭煩就離開了。

約斯先生 您頭腦也太簡單了,寧肯損失價值三四千法郎的房子,也要保住價值十埃居的戒指。

塞夫蘭 十埃居!我繼承的時候,估價三十埃居。這是一枚古戒!

約斯先生 您就不想讓鬼離去啦?

塞夫蘭 想是想,但不要給信號。

約斯先生 不給信號他們絕不干。

塞夫蘭 那我要求他們答應,修好他們在房中造成的損壞。

約斯先生 這個要求合情合理。這事兒包在我身上。

塞夫蘭 他們摘戒指時,也不要把我弄疼了。

約斯先生 一點兒也不會疼。

塞夫蘭 我不能把戒指換到您手指上嗎?

約斯先生 不行,必須是從您手上摘去。

塞夫蘭 無論如何,我也不愿意讓他們抓破皮。怎么辦呢?

約斯先生 (做拉鋸的手勢)那就把手指鋸下來扔過去。實在沒有別的辦法。

塞夫蘭 您拿我開心。這么著,我緊緊閉上眼睛,什么也不看。

約斯先生 等一等,我干脆給您系上手帕,蒙住眼睛,就看不見鬼了。

塞夫蘭 他們的指爪,會把我的手劃出溝來!

約斯先生 根本不會,他們下手很輕。您能行嗎?

塞夫蘭 行啊,行啊。

約斯先生 好了,我們同意你們取下塞夫蘭老爺的戒指。但是你們要守信用,給他修好損壞的地方。

弗隆坦 (裝鬼)我們保證修好。

約斯先生 那么你們出來,可別傷害我們。塞夫蘭老爺,您不要動,也不要怕。我在您身邊。勇敢點兒,伸直您的手腕。

〔約斯動作滑稽,又開始念咒驅鬼。

塞夫蘭 耶穌哇,我真害怕!

〔其他人出來,戴著可笑的假面具,做著鬼臉,又蹦又跳,動作滑稽,將戒指摘去。

約斯先生 行了。現在,我們進屋吧,但是您的蒙布先別取下來,他們還在這兒呢。

塞夫蘭 告訴他們完全走開。

約斯先生 他們會走的,來吧,來吧!

塞夫蘭 您帶著我,免得我摔傷了。

〔約斯把手伸給塞夫蘭,領他進去。

第三場

〔弗隆坦、于爾班。

〔戴著面具跳輪舞。

〔弗隆坦和于爾班笑著摘下假面具。

弗隆坦 嗯!我這個角色扮演得不錯吧?

于爾班 妙極了!我還想笑呢。

弗隆坦 時間寶貴,咱們不要耽擱。魯凡一會兒就來要您答應給他的錢。我同意賣掉這枚紅寶石戒指,能得二十埃居。

于爾班 值三十埃居呢!

弗隆坦 就算三十埃居。給巫師兩埃居,您留下七埃居,十埃居給魯凡,剩下十一埃居留給可憐的弗隆坦。這樣分合情合理吧?

于爾班 合情合理。現在咱們干什么呢?

弗隆坦 您戴著這副漂亮的假面,就關在伊賴爾老爺的家中,尤其要關在我的主人福圖內的房里。余下的事兒我來處理。

〔假面人跳舞,隨同于爾班下。弗隆坦又戴上面具,跑到藏錢的地點,掏出錢袋,將錢幣倒光,全裝進自己衣兜里,再將空錢袋放回藏錢洞里,然后邊跳舞邊下。

第四場

〔約斯先生、塞夫蘭。

〔約斯和塞夫蘭從房里出來。

約斯先生 來吧,他們走啦!

塞夫蘭 謝天謝地!我怎么也想不到,那些鬼懶到了極點。他們這一天就是在我的床上度過的。這張床我可沒法處理了,既然讓鬼給占過,我不愿意再睡在上面了。

約斯先生 那就給我吧。

塞夫蘭 給您!噯!不。我特別關心您,不會讓您碰這個的。我賣了它。

約斯先生 哼!

塞夫蘭 我好用賣床的錢修損壞的地方。

約斯先生 損壞什么啦?

塞夫蘭 他們把我的尿罐打爛了,燒了我半打蠟燭,喝了我兩杯水,砸壞了我最老的鎖。還有,他們燒了我一把木勺、一根掃帚柄、六十四塊劈柴。

約斯先生 您的劈柴都有數?

塞夫蘭 窮人不得不數清楚。

約斯先生 我呢,忙乎半天,什么也得不到嗎?

塞夫蘭 弗隆坦對我說,您什么也不要。

約斯先生 我的確對他說過,您給我點兒什么都可以。

塞夫蘭 啊!誠實的人!我要為您做點事兒。

約斯先生 非常感謝。

塞夫蘭 我請您吃晚飯。

約斯先生 多謝,我胃口極好。

塞夫蘭 怎么?

約斯先生 您的盛情已經使我胃口大開。

塞夫蘭 我給您吃一只鴿子,是我昨天從一只櫸貂口中奪出來的,還有一小塊美美的肥肉,像金絲一樣黃黃的以及半打栗子。這不算什么嗎?

約斯先生 這太多了,先生,太多了。您應當賣掉那只鴿子。

塞夫蘭 本來想賣掉的。可是誰也不會買呀,因為櫸貂吃了一條腿和幾乎全部內臟。

約斯先生 既然如此,我們會很高興吃余下的部分。

塞夫蘭 不要感謝我,我還會幫忙的。您碰到急需用錢的時候,可以放心來找我,我會借給您,只要付適當的利錢就行。您覺得怎么樣?

約斯先生 您這樣慷慨,真叫我終生銘感。

塞夫蘭 別,別,您知道我要為您做多少事。我敢向您發誓,我那只戒指如果不是讓鬼拿去,就會送給您了。我向您保證,我為您惋惜趕得上為我自己惋惜了。

約斯先生 有這心意就夠了,塞夫蘭老爺,我完全就像收到了一樣。

塞夫蘭 您是個正派人。我說這些,主要是向您表明,我不像人們說的那樣吝嗇。再見,先生。

約斯先生 再見,先生。

〔約斯先生下。

塞夫蘭 有時耍耍嘴皮子就很好。我把他高高興興打發走,就好像我真把紅寶石戒指給他了。瞧瞧我的錢袋!咦!這家伙要干什么?

〔魯凡上。

第五場

〔塞夫蘭、魯凡。

魯凡 哪兒也找不見弗隆坦,也找不見于爾班。他們把我給耍了。我來找塞夫蘭,講一講怎么回事兒,讓他拿棒子揍他兒子一頓,如果可能,從他手里摳出點兒錢。他在那兒呢!塞夫蘭老爺!

塞夫蘭 你找我有什么事?

魯凡 一件正當而合情理的事。

塞夫蘭 說吧,是什么?

魯凡 今天早晨,您兒子于爾班來到我家。

塞夫蘭 你是說于爾班?

魯凡 我是說于爾班。

塞夫蘭 我兒子?

魯凡 我推想是您兒子,至少他母親知道。不過,讓我把話講完了。他碰到我侄女獨自一人,見她是個非常漂亮的姑娘,就花言巧語勾引她,把她連同我的錢袋和物品都帶走了。

塞夫蘭 唉,你對我說什么呀?

魯凡 正是那時候,我在這附近遇見他們。由于我指責他誘騙姑娘,威脅要把他送上法庭,并說他給我造成了損害,他就對我拳打腳踢,把我的頭都打爛了,我想肋骨也打斷了。

塞夫蘭 看我不殺了他,他住哪兒呢?

魯凡 您瞧見了,我挨了揍,我也知道您是多么討厭惡劣的行為。因此,我來找您,求您可憐可憐我。

塞夫蘭 他真的干了這種事?

魯凡 對,這一整天,他就和我侄女待在您的住宅里。

塞夫蘭 我的住宅里?

魯凡 您的住宅里。

塞夫蘭 誰告訴你的?

魯凡 經常出入的人。

塞夫蘭 我的房子在哪兒?

魯凡 就在那兒。

塞夫蘭 我說不準你是不是在耍弄我,不過我完全清楚,不可能在我的家。

魯凡 為什么?

塞夫蘭 為什么?就因為那會兒,我家里全是鬼,好長時間沒有人進去。

魯凡 難道鬼還有一個摞一個的習慣?

塞夫蘭 你認錯門了,因為驅鬼的時候,我就在場。

魯凡 您怎么說都行,可是,我要求您還我的錢,補償對我侄女的傷害。

塞夫蘭 我沒有錢給你。不過,我會讓他把帶走的姑娘還給你,如果還可能的話,就原樣還給你。我到哪兒能找到他呢?

魯凡 跟您說,我離開他時,他就同我侄女菲麗仙娜在您家里。

塞夫蘭 跟你說,你弄錯了。

魯凡 跟您說,是您弄錯了。

塞夫蘭 你認為比我還了解嗎?

魯凡 問問弗隆坦吧。

塞夫蘭 弗隆坦究竟了解什么?他在哪兒呢?

魯凡 剛才就在這附近,還要給我一枚紅寶石戒指。

塞夫蘭 你說的是弗隆坦,福圖內的仆人嗎?

魯凡 對,正是他本人。

塞夫蘭 他要給你的紅寶石戒指是什么樣的?

魯凡 一顆磨光了的大寶石,一側有點兒磨損,鑲嵌在老式樣的戒指上。他說是您家的一件古物。

塞夫蘭 不知道我是做夢還是醒著。不過,這全是謊言,我不能相信。

〔弗隆坦上場已有一陣工夫。

第六場

〔塞夫蘭、魯凡、弗隆坦。

弗隆坦 (旁白)必須鼓起勇氣,打起精神對付壞局面。(對塞夫蘭)我敢說,塞夫蘭老爺,您落到了明白人手中。

塞夫蘭 你聽見魯凡說的話啦?

弗隆坦 對,常聽到。您還不知道他瘋了嗎?

魯凡 什么,瘋啦?啊!別想這么蒙混過去。咱們干脆上法庭。

弗隆坦 (壓低嗓門兒)住口,走開!等一會兒我給你錢。

魯凡 拿不到兩個人說好的我絕不走。(對塞夫蘭)您瞧,他多想趕我走,嗯?

塞夫蘭 且慢!弗隆坦,這是怎么回事?

弗隆坦 我不是跟您說他那口鐘丟了鐘槌嗎?

塞夫蘭 可是,他提到于爾班、錢和假紅寶石戒指,是怎么回事?我不明白。

弗隆坦 他發生了一點兒小小的不幸,喪失了智力。現在他嘴邊總掛著于爾班、菲麗仙娜、假紅寶石和金錢。

塞夫蘭 然而,我覺得他挺明白,挺穩重的。

弗隆坦 這恰恰是他瘋的特點。老兄啊,塞夫蘭老爺今天沒有時間聽你講。改日再說,改日再說……

魯凡 我得不到屬于我的一份兒,領不回我的侄女菲麗仙娜,你休想讓我離開這兒一步。

塞夫蘭 他總說于爾班和菲麗仙娜。那姑娘是誰呀?

弗隆坦 這恰恰是他瘋的特點。他不是也說是把人強拉走的嗎?

塞夫蘭 對。

弗隆坦 這恰恰是他瘋的特點。

塞夫蘭(對魯凡)說得再清楚點兒,好讓人明白你呀。

魯凡 (吼叫起來)我說今天早晨,于爾班和弗隆坦勾引走我侄女菲麗仙娜,還拿走我的所有東西,我要求他們還給我。您覺得清楚嗎?

塞夫蘭 他這話里,一定有真實的東西。

弗隆坦 您怎么能相信一個瘋子的話?(低聲對魯凡)把錢拿去,在我外套里面。

塞夫蘭 不錯,他若是瘋了,這話里面就不可能有什么真實的。

魯凡 我走了,不過我還得數數。

〔魯凡下。

塞夫蘭 你們在那兒說什么?

弗隆坦 我給他幾個銅子,好讓他平靜下來。

塞夫蘭 你身上有錢哪?

弗隆坦 我身上總帶著一點兒,以備碰見這個人。他瘋起來糾纏人,用別的辦法擺脫不掉。

塞夫蘭 然而,他不是說于爾班和那姑娘今天在我家吃飯了嗎?

弗隆坦 噯!噯!噯!全是瘋話。咱們還是換個話題吧,他這瘋病太可悲了。據約斯先生對我說,鬧鬼的事已經解決了。

塞夫蘭 哦!哦!難說。

弗隆坦 什么,他們不是離開了嗎?

塞夫蘭 對,把我的大紅寶石戒指也帶走了。不過,我要想法兒弄回來。

弗隆坦 我呢,我就算白費勁兒了嗎?

塞夫蘭 這事兒我要想一想。對了,希望你去我兄弟伊賴爾家,對他說我要去喝點兒熱葡萄酒。告訴他我只需要半公升酒、一塊面包和一個蔥頭就夠了。

弗隆坦 您兄弟家不吃蔥頭。

塞夫蘭 好吧,那我就不吃蔥頭。

弗隆坦 聽您的差遣,我就去了。

〔弗隆坦下。

第七場

〔塞夫蘭獨自一人,繼而弗隆坦上。

塞夫蘭 我的天,這家伙真難打發走,現在沒人瞧見了,我得把錢袋取出來。啊!我的愛呀,你可好嗎?耶穌哇,它怎么這樣輕!圣母馬利亞啊,這里面放了什么?哎喲!可把我毀啦,完蛋啦,破產啦!抓小偷哇!抓盜賊呀!抓盜賊呀!抓住他!逮捕所有經過的人!關上房門和窗戶。我真倒霉呀!我往哪兒跑?跟誰去說?我鬧不清自己在哪兒,做了什么,也鬧不清要往哪兒去。唉!朋友們,我求你們所有的人關照。救救我,我求你們了,我沒命啦,我完蛋啦!

告訴我,誰偷走了我的魂兒、我的生命、我的心和我的全部希望?我怎么沒有一根繩子吊死呢!沒了錢袋,我寧肯死去,不能活了。唉!錢袋完全空了。天哪,是哪個野蠻人,一下子奪去我的財富、我的名譽和我的生命?噢!我一貧如洗!這一天多黑暗,這一時刻多悲慘!我寶貴的埃居丟了,現在我還活著干什么!那全是我精心積攢的,我喜愛它們勝過我的眼珠子。我的埃居,全是我從口里奪面包,從來不吃飽飯省出來的!我的埃居呀!

〔弗隆坦上。

第八場

〔弗隆坦、塞夫蘭。

弗隆坦 咦!這么喊叫是怎么回事兒?在主教府那兒就能聽見您的叫聲。

塞夫蘭 找一條河流,快點兒,讓我投河!

弗隆坦 哦!我想知道是怎么回事兒。

塞夫蘭 快點兒,給我一把刀,讓我捅進肚子里!

弗隆坦 一把刀,做什么?這兒有一把,塞夫蘭老爺。

塞夫蘭 你是誰呀?

弗隆坦 我是弗隆坦哪!

主站蜘蛛池模板: 苗栗市| 特克斯县| 潍坊市| 黄浦区| 鄢陵县| 邻水| 天柱县| 汉川市| 万盛区| 定结县| 壤塘县| 红河县| 南投县| 合阳县| 光山县| 永丰县| 承德县| 新源县| 阿尔山市| 万年县| 泽州县| 达孜县| 平阴县| 礼泉县| 通河县| 祥云县| 张家口市| 丰都县| 西青区| 东山县| 吉隆县| 绥滨县| 阳新县| 安远县| 青神县| 久治县| 高清| 新巴尔虎左旗| 荔波县| 隆德县| 宽城|