舉報(bào)

會(huì)員
葉子南《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》(第2版)筆記和考研真題詳解
最新章節(jié):
2011年北京航空航天大學(xué)822英美文學(xué)翻譯部分考研真題及詳解
《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》(第2版)(葉子南主編,清華大學(xué)出版社)一直被用作高等院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教材,被許多院校指定為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研必讀書(shū)和學(xué)術(shù)研究參考書(shū)。作為該教材的學(xué)習(xí)輔導(dǎo)書(shū),全書(shū)共分為三個(gè)部分。第一部分是“復(fù)習(xí)筆記”,完全遵循教材的章目編排共分為15章,總結(jié)了教材中的重點(diǎn)難點(diǎn);第二部分是“翻譯實(shí)踐及詳解”,對(duì)教材中的18篇翻譯練習(xí)做出了更加全面細(xì)致的解析;第三部分是“名校考研真題詳解”,精選的名校考研真題均提供了詳細(xì)的答案。本書(shū)具有以下幾個(gè)方面的特點(diǎn):1.梳理章節(jié)脈絡(luò),濃縮內(nèi)容精華。每章的復(fù)習(xí)筆記以該教材為主并結(jié)合其他教材對(duì)本章的重難點(diǎn)知識(shí)進(jìn)行了整理,并參考了國(guó)內(nèi)名校名師講授該教材的課堂筆記,因此,本書(shū)的內(nèi)容幾乎濃縮了經(jīng)典教材的知識(shí)精華。2.詳解翻譯練習(xí),鞏固所學(xué)知識(shí)。作為考研指定教材或相關(guān)參考教材,教材中的翻譯實(shí)踐練習(xí)往往被直接選作考研試卷中翻譯部分的試題,因此,對(duì)于教材中給出的翻譯練習(xí),考生應(yīng)引起足夠的重視,反復(fù)練習(xí)和揣摩譯文。本書(shū)選取教材中18篇翻譯練習(xí)的正確譯文,并且考研輔導(dǎo)名師還做出了更加全面細(xì)致的解析,總結(jié)出了翻譯要點(diǎn),對(duì)于以該書(shū)為教材的考生來(lái)說(shuō),具有極高的參考價(jià)值和較強(qiáng)的指導(dǎo)性,同時(shí)可以幫助考生鞏固該書(shū)所學(xué)內(nèi)容。3.精選考研真題,補(bǔ)充難點(diǎn)習(xí)題。葉子南主編的《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》被許多名校指定為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研參考書(shū)目,我們從這些名校中精選5套考研真題,收錄到本書(shū)的第三部分中,并對(duì)絕大部分真題提供參考答案。所選真題是對(duì)教材內(nèi)容極好的補(bǔ)充。
最新章節(jié)
- 2011年北京航空航天大學(xué)822英美文學(xué)翻譯部分考研真題及詳解
- 2012年北京航空航天大學(xué)822英美文學(xué)翻譯部分考研真題及詳解
- 2013年北京航空航天大學(xué)821綜合英語(yǔ)翻譯部分考研真題及詳解
- 2014年北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院英漢互譯(同聲傳譯)考研真題及詳解
- 2015年北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院英漢互譯(同聲傳譯)考研真題及詳解
- 第三部分 名校考研真題及詳解
品牌:圣才電子書(shū)
上架時(shí)間:2021-05-24 14:54:01
出版社:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng)
本書(shū)數(shù)字版權(quán)由圣才電子書(shū)提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行