
格蘭特船長(zhǎng)的兒女(凡爾納科幻經(jīng)典)
最新章節(jié)
書友吧第1章 雙髻鯊
1864年7月6日,東北風(fēng)呼嘯,一條豪華游輪開足馬力,在北海峽[1]全速航行著。尾檣上懸掛著的英國(guó)國(guó)旗在迎風(fēng)招展。主桅桿上懸掛著一面小藍(lán)旗,用金線繡著兩個(gè)鮮艷奪目的字母:E.G.[2]。字母上方還有公爵的徽記。這條游輪名叫“鄧肯號(hào)”,船主愛德華·格里那凡爵士不僅是英國(guó)貴族院蘇格蘭十二位元老中的一位,而且還是享譽(yù)英倫三島的大英皇家泰晤士河游輪協(xié)會(huì)最著名的一位會(huì)員。
此刻,格里那凡爵士與其年輕的夫人海倫以及一位表兄弟麥克那布斯少校都在“鄧肯號(hào)”上。
“鄧肯號(hào)”剛剛造好下水,在進(jìn)行它的處女航。它已駛到了克萊德灣[3]外幾海里處,正要返回格拉斯哥[4]。當(dāng)船駛近阿蘭島海面時(shí),瞭望臺(tái)上的水手突然報(bào)告,說是有一條大魚正尾隨于船后的水波之中。船長(zhǎng)約翰·孟格爾立刻派人把這一情況報(bào)告了格里那凡爵士。后者便帶著麥克那布斯少校一起來到艉樓,詢問船長(zhǎng)那是一條什么魚。
“說真的,閣下,”約翰·孟格爾回答道,“我想那是一條巨大的鯊魚。”“這片海域也有鯊魚?”格里那凡爵士驚呼道。
“肯定有,”船長(zhǎng)又說,“這種鯊魚叫天秤魚[5],它出沒于任何溫度的海域。如果我沒看錯(cuò)的話,那就是一條天秤魚!如果閣下恩準(zhǔn),尊夫人也想觀賞一番奇特的捕魚方法,我們立刻就能得知它是何物了。”
“您意下如何,麥克那布斯?”格里那凡爵士問少校,“不妨試一試?”
“您愿意的話,我也贊成。”少校平靜地回答道。
“另外,”約翰·孟格爾又說道,“這種可怕的鯊魚數(shù)量極多,捕殺不盡,我們正好遇上這個(gè)機(jī)會(huì),既可除去一害,又可觀賞到動(dòng)人的一幕。何樂而不為?”
“那好吧,就捕捉吧。”格里那凡爵士回答道。
爵士隨即派人前去通知夫人。海倫夫人對(duì)此也頗感興趣,便興沖沖地來到了艉樓上,準(zhǔn)備觀賞這動(dòng)人的一幕。
海上風(fēng)平浪靜,海水清澈;大家清楚地看到那條大鯊魚在海里躥上躥下地迅速游動(dòng)著。只見它忽而潛入水下,忽而又躍出水面,動(dòng)作矯健,勇猛無比。約翰·孟格爾船長(zhǎng)逐一地下達(dá)命令。水手們按照船長(zhǎng)的命令,把一條粗粗的繩子從右舷拋入水中,繩頭上有一只大鉤子,鉤子上串著一大塊臘肉。那鯊魚雖遠(yuǎn)在五十碼以外,但卻立即聞到了臘肉那誘人的香味,只見它如離弦之箭一般沖了過來。霎時(shí)間,它便游到游輪附近。只見它那灰黑灰黑的雙鰭在猛烈地?fù)舸蛑K馋拕t在保持著身體的平衡,徑直地沖那塊臘肉而去。它那兩只突出的大眼睛,欲火直冒,貪婪盡顯其中。當(dāng)它翻轉(zhuǎn)身子時(shí),只見那張大嘴大張開來,四排大白牙顯現(xiàn)在人們的眼前。它的腦袋又寬又大,如同一把安在長(zhǎng)柄上的雙頭鐵錘。約翰·孟格爾船長(zhǎng)沒有看錯(cuò),它果然就是鯊魚中最貪饞的那種鯊魚,英國(guó)人稱它為“天秤魚”,而法國(guó)普羅旺斯[6]地區(qū)的人則稱它為“猶太魚”。
“鄧肯號(hào)”上的乘客們和水手們?nèi)贾惫垂吹囟⒅穷^大鯊魚,只見它一下子便沖到鉤子旁,突然一個(gè)打挺,身子一滾,吞下魚鉤,臘肉落入口中,粗繩被拉直,鯊魚被鉤住了。水手們趕忙轉(zhuǎn)動(dòng)帆架末端的轆轤,把那龐然大物吊了上來。鯊魚發(fā)現(xiàn)自己已脫離水面,便更加奮力地掙扎起來,蹦跳不止。水手們見狀,立刻又用另一根粗繩,打成一個(gè)活結(jié)兒,套住它的尾部,使之動(dòng)彈不得。隨即,鯊魚很快地被吊上船來,拋在甲板上。一個(gè)水手小心翼翼地走上前去,猛地一斧頭下去,砍斷了鯊魚的尾巴。
捕捉巨鯊的一幕宣告結(jié)束;那龐然大物失去了威風(fēng),沒什么可怕的了;水手們報(bào)仇雪恨的心情得以平復(fù),但是,他們的好奇心卻尚未得到滿足。按照慣例,捕捉到鯊魚之后,必須給它開膛破肚,在它的肚子里尋覓一番,因?yàn)轷忯~什么都吃,水手們希望能夠從其肚腹之中尋找到一點(diǎn)意外之物,再說,他們的這種希望并非次次落空。
格里那凡夫人不愿意觀賞這種惡心的“搜索尋覓”,便獨(dú)自回到自己的艙房去了。鯊魚仍躺在甲板上喘息著;它身長(zhǎng)約有十英尺,體重大約有六百多磅,這在鯊魚中并不算太長(zhǎng)太重,但是,天秤魚仍舊可以歸為鯊魚中最兇猛的一種。
水手們立刻三下五除二把這頭鯊魚給開了膛。魚鉤倒是被吞進(jìn)了肚里,卻不見它肚里有什么東西,足見這條龐然大魚已經(jīng)許久未曾進(jìn)食了。水手們大失所望,正要將其殘骸拋入海中,水手長(zhǎng)卻突然發(fā)現(xiàn)它的肚腹中有一樣粗糙的東西。
“嗨!那是什么?”水手長(zhǎng)叫喊道。
“那是塊石頭,”一個(gè)水手回答說,“它吞下石頭好保持身體平衡。”“瞎說!”另一個(gè)水手說道,“那是一枚打進(jìn)這混蛋肚子里的連環(huán)彈,它還沒來得及消化呢。”
“你們都在胡猜什么呀,”大副湯姆·奧斯丁反駁道,“你們難道沒有發(fā)現(xiàn),這家伙是個(gè)醉鬼,它喝光了酒不算,還把酒瓶子也給吞進(jìn)肚子里了。”
“什么!”格里那凡爵士驚呼道,“鯊魚肚子里有只瓶子?”
“貨真價(jià)實(shí)的一只瓶子,”大副回答道,“不過,這只瓶子顯然不是從酒窖里取出來的。”
“那好,奧斯丁,”格里那凡爵士說道,“您把瓶子取出來,要小心點(diǎn)兒,海上漂流的瓶子里往往都裝著重要的信件。”
“你還真的相信?”麥克那布斯少校說道。
“至少我認(rèn)為這是很有可能的。”
“嗨!我不同您抬杠了,”少校道,“也許瓶子里有什么秘密。”
“我們很快就能知曉。”格里那凡爵士說完又連忙問道,“怎么樣,奧斯丁?”
“喏,瞧。”大副舉著他沒少費(fèi)周折剛從鯊魚肚子里取出來的那件模糊的東西說。
“好,”格里那凡爵士說道,“讓人把它洗干凈,送到艉樓來。”
奧斯丁受命照辦,把那東西洗干凈,送到方形廳,放到桌子上。格里那凡爵士、麥克那布斯少校、約翰·孟格爾船長(zhǎng),同桌而坐。一般而言,女人比男人更好奇,所以海倫夫人也圍了上來。
在海上,一點(diǎn)點(diǎn)小事也會(huì)被看作了不起的大事。大家寂然無聲地待了一會(huì)兒,都在以目探視,心想這玩意兒里面究竟裝的是個(gè)什么東西?是遇難船只的求救信?還是一個(gè)航海者寂寞難耐,胡亂寫的一封無關(guān)緊要的信?
格里那凡爵士立刻動(dòng)手檢查瓶子,想弄個(gè)水落石出。他就像是一位在尋找重要案件線索的英國(guó)檢察官似的,認(rèn)真仔細(xì),專心致志地檢查著。格里那凡爵士并不是在故弄玄虛,他這么仔細(xì)是對(duì)的,因?yàn)楸砻嫔峡床⒉恢匾臇|西,往往會(huì)藏有破案的重大線索。
格里那凡爵士先從瓶子的外部檢查起。這是一只細(xì)頸瓶,瓶口玻璃很厚,上面還纏著鐵絲,只是鐵絲已經(jīng)上銹了。瓶壁也很厚,能承受大氣壓力,一看就知道那是法國(guó)香檳省[7]生產(chǎn)的,阿依或埃佩爾奈的酒商愛拿這種酒瓶敲擊椅襯檔,椅襯檔被敲斷了,可酒瓶仍然完好無損。現(xiàn)在的這只瓶子在海上不知漂了多久,不知被撞擊了多少次,卻仍沒有破裂,可見其結(jié)實(shí)程度有多么驚人。
“這是克里格酒廠的酒瓶。”少校脫口而出。
少校是這方面的行家,他的判斷沒有人懷疑。
“親愛的少校,”海倫夫人答道,“如果不知它從何處而來,光知道它的出處,看來并不重要。”
“很快就會(huì)弄清楚的,我親愛的海倫,”愛德華爵士回答道,“我們已經(jīng)可以肯定它是從很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方漂過來的。您看,瓶子外面這層固化物質(zhì),已經(jīng)接近于礦石了,那是因?yàn)殚L(zhǎng)期在海里泡著,受到腐蝕的緣故。它在被鯊魚吞進(jìn)肚子里之前,就已經(jīng)在海里漂流了很長(zhǎng)時(shí)間了。”
“我完全同意您的分析,”少校接嘴說,“瓶子外面結(jié)了厚厚的雜質(zhì),就表明它已經(jīng)漂流了很久很久了。”
“它究竟是從哪兒漂來的呢?”格里那凡夫人急切地問。
“您先別著急,我親愛的海倫,先得等一等,研究這瓶子得有耐心。除非我判斷錯(cuò)了,否則這個(gè)瓶子很快就會(huì)給我們解開謎團(tuán)的。”
格里那凡爵士一邊這么說著,一邊開始刮擦封在瓶口的那層堅(jiān)硬的物質(zhì)。沒多一會(huì)兒,瓶塞便露了出來,不過,已經(jīng)被海水侵蝕得不成模樣了。
“真可惜,”格里那凡爵士說,“即使瓶子里藏著信函,字跡也一定模糊難辨了。”
“很有可能。”少校附和道。
“不過,我倒也認(rèn)為,”格里那凡爵士又說,“如果瓶口塞得不緊,瓶子扔進(jìn)海里會(huì)立即沉底的,幸好鯊魚把它吞進(jìn)肚子里去,帶到了‘鄧肯號(hào)’上來。”
“這是肯定的,”約翰·孟格爾船長(zhǎng)應(yīng)聲道,“不過,要是我們?cè)谒诤I蠒r(shí)就將它撈上來的話,就能確定其經(jīng)緯度,可以研究一下氣流和海流的方向,判斷出瓶子在海上漂流的路線了。可是,我們是從鯊魚肚子里把它取出來的,這就無法判斷這些情況了。”
“我們先看看再說吧。”格里那凡爵士回答道。
這時(shí)候,他小心謹(jǐn)慎地拔出了瓶塞,一股海腥味立刻在艉樓里彌漫開來。
“是什么東西?”海倫夫人以她那女性慣有的急切心情迫不及待地問道。
“沒錯(cuò)!”格里那凡爵士說道,“我沒有猜錯(cuò)!是信件!”
“信件!信件!”海倫夫人驚呼道。
“可是,”格里那凡爵士說,“因?yàn)榧埵艹保拣ぴ谄款i上了,沒法取出來。”
“那就把瓶子砸碎。”麥克那布斯少校提議說。
“我倒是希望讓瓶子保持原樣,完好無損。”格里那凡爵士說。
“我贊成這個(gè)意見。”少校隨即轉(zhuǎn)變了態(tài)度。
“當(dāng)然,不砸碎瓶子更好,”海倫夫人說,“不過,瓶子里面的信要比瓶子本身更加重要,因此,應(yīng)該退而求其次。”
“閣下,只需將瓶頸敲掉,里面的東西就可以完完整整地取出來了。”約翰·孟格爾提議道。
“說得對(duì)!就這么辦,我親愛的愛德華。”海倫夫人大聲說道。
其實(shí),也只能采取這個(gè)辦法了。所以,盡管格里那凡爵士很不樂意,也只好把那只寶貴的瓶子的瓶頸敲掉。還必須用榔頭來敲,因?yàn)槠孔由系哪菍与s質(zhì)已經(jīng)堅(jiān)硬得如同花崗巖一般了。不一會(huì)兒,瓶頸被敲碎,散落在桌子上;大家立刻看到有幾張紙黏在了一起。格里那凡爵士小心翼翼地把它們從瓶中抽出來,一張一張地揭開,攤放在桌子上。海倫夫人、少校和船長(zhǎng)圍在了他身旁。
注釋:
[1]北海峽,指愛爾蘭與蘇格蘭之間的海峽。
[2]E.G.系船主愛德華·格里那凡(Edward Glenavan)的姓名縮寫字母。
[3]克萊德灣,位于蘇格蘭以西。
[4]格拉斯哥,位于克萊德海灣,是蘇格蘭第一大城市。
[5]天秤魚系英國(guó)水手對(duì)這種鯊魚的稱謂,因?yàn)樗念^像天秤,確切地說,像是雙頭鐵錘,在法國(guó)被稱之為“錘頭鯊”,學(xué)名為“雙髻鯊”。——原注
[6]普羅旺斯,位于法國(guó)南部地中海地區(qū)。
[7]香檳省,位于法國(guó)東北部,系著名的香檳酒產(chǎn)地。