官术网_书友最值得收藏!

拿破侖日記
會員

《拿破侖日記》是一本內容全部由拿破侖本人所寫或口述的書籍。全書按時間順序完整地記錄了從1769年拿破侖出生、經(jīng)過成長、到達輝煌、直至最后的流放的絕筆。在與人的交往中,拿破侖可能很少說實話。這本日記就是這位世界巨人璀璨的一生最完整的記錄,同時也向每一個渴望走近他的人展示了他鮮為人知的內心世界。《拿破侖日記》為我們講述真實的拿破侖:“別人都說我別無所長。我并不為別人所喜歡。我單薄得如同一張紙。我之所以有多次得勝,只因為我的行動如同我的思想一樣迅速,立刻想到,立刻實施。諸位如果要干預我,阻撓我,諸位必須準備承受軍事方面的不良后果。指揮作戰(zhàn),各人有各人的方法。。。。。人生大事,是一發(fā)千鈞的;有才能的人,擅于利用時機。凡是上蒼可以給他一個機會的,都不愿忽略。而較次一等的人,就不可能了,只要忽略一件事情,就足以敗壞一切。在打仗的時候,什么機會都要善用。因為運氣好像一個女人,如果你今天遇不上她,你就別指望明天能見到她。”一個人憑借自信和勇氣,憑借激情與幻想,憑借勤奮與意志所能得到的,拿破侖全得到了。拿破侖不僅是個軍事巨人,他更是一位卓越的政治家。他善于分析人性,他也擅長洞察諂媚者的欺騙;他熱衷于戰(zhàn)爭,他也渴望和平;他尊重知識,愛護人才,他也崇尚道德,感恩人生……對于拿破侖這樣的名人,很多人對他充滿了興趣,甚至狂熱崇拜。所有這些都只是從他的傳記或歷史讀物中獲取,而想真正走近拿破侖,觀察和了解他的喜怒哀樂,興衰成敗以及他的日常生活。唯有日記能夠最真實地記錄下這些瞬間與片斷,而拿破侖恰恰有寫日記的習慣,他為我們提供了他的一切。

(法)拿破侖 ·古籍善本 ·61字

中信國學大典·山海經(jīng)

中信國學大典(50冊)是中信出版社引進自香港中華書局的一套深具國際視野、貼近當代社會的中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典藏書。中信國學大典延聘國學泰斗饒宗頤為名譽主編,邀請海內外知名國學家擔任經(jīng)典的選編、導讀及譯注。內容則力求通俗易懂,結合現(xiàn)實生活,挖掘古代經(jīng)典的當代意義,拉近經(jīng)典與現(xiàn)實生活的距離。中信國學大典既收錄了《論語》、《老子》、《孫子兵法》、《孟子》、《莊子》等不可不讀、不可不知的中華經(jīng)典名著,也囊括了《周易》、《史記》、《三國志》、《資治通鑒》、《漢書》等耳熟能詳?shù)慕?jīng)典作品。《中信國學大典:山海經(jīng)》內容多涉神怪,近百年來作為中國神話為西方及國人所關注。現(xiàn)代不少學者致力于考證《山海經(jīng)》的科技史料,甚至認為《山海經(jīng)》是古代的“百科全書”。有關《山海經(jīng)》的版本非常多,但大都難逃以今論古、以西論古的常識牢籠,造成了一些錯誤。《中信國學大典:山海經(jīng)》的導讀與譯注,遵循以古論古的原則,以年代相若的中西神話相比較,在方法上更審慎而獨到,盡量還原了《山海經(jīng)》這一經(jīng)典的實質。

饒宗頤名譽主編 黃正謙導讀譯注 ·國學普及讀物 ·14.5萬字

溫疫論
會員

《溫疫論》,明代吳有性(字又可)撰于崇禎十五(1642)年,是中醫(yī)史上第一部系統(tǒng)研究急性傳染病的醫(yī)學著作,是中醫(yī)溫病學發(fā)展史上具有劃時代意義的標志性著作。全書二卷,上卷主要論述溫疫之病因、病機、證候、治療、變證、宜忌,以及溫疫與傷寒的區(qū)別。下卷重點敘述溫疫的種類、傳變、治療原則,各種兼證、變證的治療和調理。吳又可在《溫疫論》中創(chuàng)立了“戾氣”病因學說,強調溫疫與傷寒完全不同,明確指出“夫溫疫之為病,非風、非寒、非暑、非濕,乃天地間別有一種異氣所感”,由此創(chuàng)立了表里九傳辨證論治思維模式,以“驅邪外出”為中心,創(chuàng)制了達原飲等治療溫疫的有效方劑。這些方劑和治療思路對后世溫病學的形成與發(fā)展產生了深遠影響,在這次新型冠狀肺炎疫情中,中醫(yī)仍然在使用這種思路和這些方劑。三全譯注者《溫疫論》以文淵閣《四庫全書》本為底本,并吸收先賢時彥的研究成果進行了題解、注釋和白話翻譯。題解部分凝聚著譯注者多年行醫(yī)的實踐經(jīng)驗、體會和讀書心得,或幫助讀者深入理解原文,或指明思考的方向。《溫疫論》與《傷寒論》是中醫(yī)發(fā)展的兩條不同路徑的代表性著作,后出的《溫疫論》對《傷寒論》多有借鑒和發(fā)展,因此,譯注者在題解部分對二者間的聯(lián)系和區(qū)別進行了言簡意賅的提示。《溫疫論》涉及的眾多方劑和中醫(yī)術語是理解的最大障礙,因此注釋除了注釋疑難文字外,主要注釋中醫(yī)術語和方劑,并盡量用通俗的語言進行解釋,而非引經(jīng)據(jù)典、追根溯源地延伸,甚至掉書袋。同時,為免于讀者翻檢之勞,同時便于讀者加深認識,一些相隔一定篇幅的中醫(yī)術語和方劑不妨重出,益于讀者在不同場景下深入理解這些術語和方劑。譯注者在譯文方面用力頗深,努力追求信、達、雅,并試圖用簡練的語言揭示出原文后的思維方式和深刻內涵。

唐文吉 唐文奇譯注 ·古籍整理 ·15.2萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 东平县| 时尚| 张家界市| 衢州市| 德保县| 浠水县| 临澧县| 万年县| 云安县| 鸡东县| 犍为县| 武强县| 苗栗市| 临邑县| 卢龙县| 郸城县| 师宗县| 夏河县| 定州市| 浪卡子县| 乐平市| 武胜县| 桂阳县| 修水县| 道真| 高雄县| 吉首市| 彰化市| 龙山县| 潢川县| 宁蒗| 桦甸市| 台南县| 新丰县| 和硕县| 囊谦县| 滕州市| 农安县| 浦东新区| 高邮市| 大冶市|