第52章 在亨利·詹姆斯墓前[124]
- 某晚當我外出散步:奧登抒情詩選
- (英)W.H.奧登
- 818字
- 2020-01-16 15:48:08
積雪,比大理石更容易妥協,
已將白色防線交給了這些墓穴,
而我腳下的所有水洼
此時接納了湛藍,如此呼應著天空的
浮云,對經過的每只鳥、每個哀悼者
時刻留意觀察。
而墓石,以各自獨有的空間命名,
一旦徘徊其間,那些肖像會讓所有人
感到焦慮和不適,
無辜地靜默佇立,每一塊都標明了地點
在這兒再多的過失也喪失了獨特性,
新奇感已終止。
如此交易符合誰的現實利益,
當沉思的世界被樹木所替換?
何種現存的場合
能公平對待缺席者?正午只會考慮自身,
而無言的小小碑石——那個健談的偉人的
唯一見證者,
對可怕對比的判斷不會勝過
我無知的影子或遠處的時鐘,
鐘聲質疑且干擾了
內心對時間的即刻解讀,對你而言
時間已不再是一個溫暖的謎,當我走向你
放棄了個人的歡樂,
當我清醒地立足于我們的太陽系構造,
立足于那臺主機——憲兵、銀行和阿司匹林
以之為先決條件的地球,
那些笨拙而哀愁的人,那些對美好事物、對大師的
老生常談[125]和玫瑰語帶嘲諷的人,
可能全都安坐其上,
當我站在你長眠的石床旁側,困擾于
自己那些瑣碎低級的疑問,如此熱情地
向你的靈感天使[126]張開臂膀,
而她直奔你而來,以無可抗拒的理由
懇求著,溢美之辭盈滿了胸膛,
是否我不該特別將你頌揚?
何其天真,你俯首聽命于那些
只能助長孩童嬉鬧的形式規范,
而你的內心,挑剔如
柔弱的修女,仍忠實于少數貴族階級,
以你明澈的天賦投其所好,卻忽視了
忿恨抱怨著的大多數,[127]
他們處心積慮的全部恨意
無法被簡化或偷走,尚且逍遙自在:
那種欲念死亡也無法滿足,
要去詆毀風景畫名作,要看著
某個人的心臟驟然停止收縮,要讓
高傲者化作微渺塵土。
保護我,大師,抵御它曖昧的蠱惑;
你嚴謹自律的形象,令我擺脫了
欣然接受的邪惡
和迷亂漩渦的掌控,以免比例法則[128]
如編輯般聳聳肩,降下她的山間寒流,
傷及我散漫的即興詩歌。
一切自有評判。微妙和疑慮的大師,
請為我、為所有活著或已故的作家祈禱:
只因很多人,其作品的格調
比他們的生命更高,只因我們職業性的
虛榮永無休止,請代為說項求情
為所有庸碌俗輩的背信棄義。
或于1941年春