官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 威尼斯商人(1)

The Merchant of Venice

劇中人物

威尼斯公爵

摩洛哥親王

阿拉貢親王

安東尼奧 威尼斯商人

巴散尼奧 他的朋友

葛萊西安諾

薩蘭尼奧

撒拉林諾

羅倫佐 吉雪加的戀人

夏洛克 猶太富翁

杜拔爾 猶太人,夏洛克的朋友

朗西洛脫·高波 小丑,夏洛克的仆人

老高波 朗西洛脫的父親

里奧那陀 巴散尼奧的仆人

鮑爾薩澤

史梯番諾

鮑細霞 富家嗣女

聶莉莎 她的侍女

吉雪加 夏洛克的女兒

威尼斯眾士紳,法庭官吏,獄吏,鮑細霞家中的仆人,及其他侍從

地點

一部分在威尼斯,一部分在大陸上的貝爾蒙脫,鮑細霞邸宅所在地

第一幕

理智可以制定法律來約束感情,可是熱情激動起來,就會把冷酷的法令蔑棄不顧;年青人是一頭不受拘束的野兔,它會跳過老年人所設立的理智的藩籬。

第一場 威尼斯;街道

—安東尼奧,撒拉林諾,及薩蘭尼奧上。

安東尼奧 真的,我不知道我為什么這樣悶悶不樂。它真叫我厭煩;你們說你們見我這樣子,也覺得很厭煩;可是我是怎樣會讓憂愁沾上了身,這種憂郁究竟是怎么一種東西,它是從什么地方產生的,我卻全不知道;憂愁已經使我變成了一個傻子,我簡直有點自己也懂不得自己起來了。

撒拉林諾 您的心是跟著您那些扯著滿帆的大船,在海洋上簸蕩著呢;它們就像水上的達官富紳,炫示著它們的豪華,那些隨小商船向它們點頭敬禮,它們卻睬也不睬地凌風直駛。

薩蘭尼奧 相信我,老兄,要是我也有這么一筆買賣在外洋,我一定要用大部分的心思牽記它;我一定常常拔草觀測風吹的方向,在地圖上查看港口碼頭的名字;凡是足以使我擔心我的貨物的命運的一切事情,不用說都會引起我的憂愁。

撒拉林諾 吹涼我的粥的一口氣,也會吹痛了我的心,當我想到海面上的一陣暴風,將會造成怎樣一場災禍的時候。一看見沙漏的時計,我就會想起海邊的沙灘,仿佛看見我那艘富麗的商船倒插在沙里,船底向天,它的高高的桅檣吻著它的葬身之地。要是我到教堂里去,看見那用石塊筑成的神圣的殿堂,我怎么會不立刻想起那些危險的礁石,它們只要略微碰一碰我那艘好船的船舷,就會把滿船的香料傾瀉在水里,讓洶涌的波濤披戴著我的綢緞綾羅,方才還是價值連城的,一轉瞬間盡歸烏有?要是我想到了這種情形,我怎么會不擔心這種情形也許果然會發生而憂愁起來呢?不用對我說,我知道安東尼奧是因為想到他的貨物而憂愁。

安東尼奧 不,相信我:感謝我的命運,我的買賣的成敗,并不完全寄托在一艘船上,更不是倚賴著一處地方;我的全部財產,也不會因為這一年的盈虧而受到影響,所以我的貨物并不能使我憂愁。

撒拉林諾 啊,那么您是在戀愛了。

安東尼奧 呸!那兒的話!

撒拉林諾 也不是在戀愛嗎?那么讓我們說,您因為不快樂,所以憂愁;這就像瞧您笑笑跳跳,就說您因為不憂愁,所以才快樂一樣,再便當沒有了。老天造下人來,真是無奇不有:有的人老是瞇著眼睛笑,好像鸚鵡見了一個吹風笛的人一樣;有的人終日皺著眉頭,即使奈斯脫(注一)發誓說那笑話很可笑,他也不肯露一露他的牙齒,裝出一個笑容來。

—巴散尼奧,羅倫佐,及葛萊西安諾上。

薩蘭尼奧 您的一位最尊貴的朋友,巴散尼奧,跟葛萊西安諾,羅倫佐都來了。再見,您現在有了更好的同伴,我們可以少陪啦。

撒拉林諾 倘不是因為您的好朋友來了,我一定要叫您快樂了才走。

安東尼奧 你們的友誼我是十分看重的。照我看來,恐怕還是你們自己有事,所以借著這個機會想抽身出去吧?

撒拉林諾 早安,各位大爺。

巴散尼奧 兩位先生,咱們什么時候再聚在一起談談笑笑?你們近來跟我十分疏遠,這是為了什么呢?

撒拉林諾 您什么時候有空,我們一定奉陪。(撒拉林諾,薩蘭尼奧下)

羅倫佐 巴散尼奧大爺,您現在已經找到安東尼奧,我們也要少陪啦;可是請您千萬別忘記吃飯的時候咱們在什么地方會面。

巴散尼奧 我一定不失約。

葛萊西安諾安 東尼奧先生,您的臉色不大好;您太把世間的事情看的太認真了。相信我,您近來真的大大地變了一個人啦。

安東尼奧 葛萊西安諾,我把這世界不過看作一個世界;每一個人必須在這舞臺上扮演一個角色,我扮演的是一個悲哀的角色。

葛萊西安諾 讓我扮演一個小丑吧。讓我在嘻嘻哈哈的歡笑聲中不知不覺地老去;寧可用酒溫暖我的腸胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。為什么一個身體里面流著熱血的人,要那么正襟危坐,就像他祖宗爺爺的石膏像一樣呢?明明醒著的時候,為什么偏要像睡去了一般?為什么動不動翻臉生氣,把自己氣出了一場黃疸病來?我告訴你吧,安東尼奧,—因為我愛你,所以我才對你說這樣的話:世界上有一種人,他們的臉上裝出一付心如止水的神氣,故意表示他們的冷靜,好讓人家稱贊他們一聲智慧深沉,思想淵博;他們的神氣之間,好像說,“我的說話都是綸音天語,我要是一張開嘴唇來,不許有一頭狗亂叫!”啊,我的安東尼奧,我看透這一種人,他們只是因為不說話,博得了智慧的名聲;可是我可以確定說一句,要是他們說起話來,聽見的人誰都會罵他們是傻瓜的。等有機會的時候,我再告訴你關于這種人的笑話吧;可是請你千萬別再用悲哀做釣餌,去釣這種無聊的名譽了。來,好羅倫佐。回頭見;等我吃完了飯,再來向你結束我的勸告。

羅倫佐 好,咱們在吃飯的時候再見吧。我大概也就是他所說的那種以不說話為聰明的人,因為葛萊西安諾不讓我有說話的機會。

葛萊西安諾 嘿,你只要再跟我兩年,就會連你自己說話的聲音也聽不出來。

安東尼奧 再見,我會把自己慢慢兒訓練得多說話一點的。

葛萊西安諾 那就再好沒有;只有干牛舌和沒人要的老處女,才是應該沉默的。(葛萊西安諾、羅倫佐下)

安東尼奧 他說的這一番話有些什么意思?

巴散尼奧 葛萊西安諾比全威尼斯城里無論那一個人都更會拉上一大堆廢話。他的道理就像藏在兩桶礱糠里的兩粒麥子,你必須費去整天功夫方才能夠把它們找到,可是找到了它們以后,你會覺得費這許多氣力找它們出來,是一點不值得的。

安東尼奧 好,您你今天答應告訴我您發誓要去秘密拜訪的那位姑娘的名字,現在請您告訴我吧。

巴散尼奧 安東尼奧,我怎樣為了維持我的外強中干的體面,把一份微薄的資產銷耗殆盡的情形,您是知道得很明白的;對于因為家道中落而感到的生活上的緊縮,現在我倒也不以為意;我的最大的煩惱,是怎樣可以解脫我背上這一重重由于浪費而積欠下來的債務。無論在錢財方面或是友誼方面,安東尼奧,我欠您的債都是頂多的;因為你我交情深厚,我才敢大膽把我心里所打算的怎樣了清這一切債務的計劃全部告訴您知道。

安東尼奧 好巴散尼奧,請您告訴我吧。只要您的計劃跟您向來的立身行事一樣光明正大,那么我的錢囊可以讓您任意取用,我自己也可以供您驅使;我愿意用我所有的力量,幫助您達到目的。

巴散尼奧 我在學校里練習射箭的時候,每次把一枝箭射得不知去向,便用另一枝箭向著同一方向射了過去,眼睛看準了它掉在什么地方,這樣往往可以把那失去的箭也找了回來。我提起這一件兒童時代的往事作為譬喻,因為我將要對您說的話,完全是一種很天真的思想。我欠了您很多的債,而且像一個不聽話的孩子一樣,把借來的錢一起揮霍完了;可是您要是愿意向著您放射第一枝箭的方向,再把您的第二枝箭射過去,那么這一回我一定會把目標看準,即使不把兩枝箭一起找回來,至少也可以把第二枝箭交還給您,讓我仍舊對于您先前給我的援助做一個知恩圖報的負債者。

安東尼奧 您是知道我的為人的,現在您用這種譬喻的話來試探我的友誼,不過是浪費時間罷了;要是您懷疑我不肯盡力相助,那就要比把我所有的錢一起花掉還要對我不起。所以您只要對我說我應該怎么做,如果您知道那件事是我的力量所能辦到的,我一定會給您辦到。您說吧。

巴散尼奧 在貝爾蒙脫有一位富家的嗣女,她生得非常美貌,尤其值得稱道的,她有非常卓越的德性;從她的眼睛里,我有時接到她的脈脈含情的流盼。她的名字叫做鮑細霞,比起古代該多的女兒,勃魯脫斯的賢妻鮑細霞(注二)來,毫無遜色。這廣大的世界也沒有漠視了她的好處,四方的風從每一處海岸上帶來了聲名藉藉的求婚者;她的光亮的長發就像是傳說中的金羊毛,引誘著無數的杰生前來向追求她。啊,我的安東尼奧!只要我有相當的財力,可以和他們中間無論那一個人匹敵,那么我覺得我有充分的把握,一定會達到愿望的。

安東尼奧 你知道我的全部財產都在海上;我現在既沒有錢,也沒有可以變換做一筆現款的貨物。所以我們還是去試一試我的信用,看它在威尼斯城里有些什么效力吧;我一定憑著我這一點面子,盡力供給你到貝爾蒙脫去見那位美貌的鮑細霞。去,我們兩人就去分頭打聽什么地方可以借得到錢,我就用我的信用做擔保,或者用我自己的名義給你借下來。(同下)

第二場 貝爾蒙脫;鮑細霞家中一室

—鮑細霞及聶莉莎上。

鮑細霞 真的,聶莉莎,我這小小的身體已經厭倦了這個廣大的世界了。

聶莉莎 好小姐,您的不幸要是跟您的好運氣一樣大,那么無怪您會厭倦這個世界的;可是照我的愚見看來,吃得太飽的人,跟挨著餓不吃東西的人,一樣是會害病的,所以行中庸之道才是最大的幸福:富貴催人生白發,布衣蔬食易長年呀。

鮑細霞 很好的句子。

聶莉莎 要是能夠照著它做去,那就更好了。

鮑細霞 倘使做一件事情,就跟知道什么事情是應該做的一樣容易,那么小教堂都要變成大禮拜堂,窮人的草屋都要變成王侯的宮殿了。一個好說教師才會遵從他自己的訓誨;我可以教訓二十個人,吩咐他們應該做些什么事,可是要我做這二十個人中間的一個,履行我自己的教訓,我就要敬謝不敏了。理智可以制定法律來約束感情,可是熱情激動起來,就會把冷酷的法令蔑棄不顧;年青人是一頭不受拘束的野兔,它會跳過老年人所設立的理智的藩籬。可是我這樣大發議論,是不會幫助我選擇一個丈夫的。唉,說什么選擇!我既不能選擇我所中意的人,又不能拒絕我所憎厭的人;一個活著的女兒的意志,卻要被一個死了的父親的遺囑所鉗制。聶莉莎,像我這樣不能選擇,也不能拒絕,不是太叫人難堪了嗎?

聶莉莎 老太爺生前德高望重,大凡有道君子,臨終之時,必有神悟;他既然定下這抽簽取決的方法,叫誰能夠在這金銀鉛三匣之中選中了他預定的一只,便可以跟您匹配成親,那么能夠選中的人,一定是值得您傾心相愛的。可是在這些已經到來向您求婚的王孫公子中間,您對于那一個最有好感呢?

鮑細霞 請你列舉他們的名字,當你提到什么人的時候,我就對他下幾句評語;憑著我的評語,你就可以知道我對于他們各人的印象。

聶莉莎 第一個是奈泊爾斯的親王。

鮑細霞 嗯,他真是一匹小馬;他不講話則已,講起話來,老是說他的馬怎么怎么;他因為能夠自己替他的馬裝上蹄鐵,算是一件天大的本領。我很有點兒疑心他的令堂太太是跟鐵匠有過勾搭的。

聶莉莎 還有那位巴拉庭伯爵(注三)呢?

鮑細霞 他一天到晚皺著眉頭,好像說,“你要是不要我,隨你的便。”他聽見笑話也不露一絲笑容。我看他年紀輕輕,就這么愁眉苦臉,到老來只好一天到晚痛哭流涕了。我寧愿嫁給一個骷髏,也不愿嫁給這兩人中間的任何一個;上帝保佑我不要落在這兩個人手里!

聶莉莎 您說那位法國貴族勒滂先生怎樣?

鮑細霞 既然上帝造下他來,就算他是個人吧。憑良心說,我知道譏笑人家是一樁罪過,可是他!嚇!他的馬比奈泊爾斯親王那一頭好一點,他的皺眉頭的壞脾氣也勝過那位巴拉庭伯爵。什么人的壞處他都有一點,可是一點沒有自己的特色;聽見畫眉鳥唱歌,他就會手舞足蹈;見了自己的影子,也會跟它比劍。我倘然嫁給他,等于嫁給二十個丈夫。要是他瞧不起我,我會原諒他,因為即使他愛我愛到發狂,我也是永遠不會報答他的。

聶莉莎 那么您說那個英國的少年男爵,福根勃立琪呢?

鮑細霞 你知道我沒有對他說過一句話,因為我的話他聽不懂,他的話我也聽不懂;他不會說拉丁話,法國話,意大利話,至于我的英國話程度的高明,你是可以替我出席法庭作證的。他的模樣倒還長得不錯,可是,唉!誰高興跟一個啞巴做手勢談話呀?他的裝束多么古怪!我想他的緊身衣是在意大利買的,他的長統襪是在法國買的,他的軟帽是在德國買的,至于他的行為舉止,那是他從四方八面學得來的。

聶莉莎 您覺得他的鄰居,那位蘇格蘭貴族怎樣?

鮑細霞 他很懂得禮尚往來的睦鄰之道,因為那個英國人曾經賞給他一記耳括子,他發誓說,一有機會,立即奉還;我想那法國人是他的保人,他已經簽署契約,聲明將來加倍報償哩。

聶莉莎 您看那位德國少爺,撒克遜公爵的侄子怎樣?

鮑細霞 他在早上清醒的時候,就已經很壞了,一到下午喝醉了酒,尤其壞透;當他頂好的時候,叫他是個人還有點不夠資格,當他頂壞的時候,他簡直比畜生好不了多少。要是最不幸的禍事降臨到我身上,我也希望永遠不要跟他在一起。

品牌:金石海納
譯者:朱生豪
上架時間:2016-02-29 15:46:05
出版社:民主與建設出版社
本書數字版權由金石海納提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 新余市| 永胜县| 无棣县| 石嘴山市| 株洲市| 大理市| 吉木萨尔县| 安西县| 监利县| 门源| 嘉黎县| 江都市| 花垣县| 乌鲁木齐县| 彩票| 法库县| 乌兰县| 磐安县| 长武县| 榆树市| 桦南县| 儋州市| 友谊县| 尼木县| 平阳县| 集贤县| 蒙自县| 保康县| 山东省| 淮阳县| 曲松县| 伊川县| 东方市| 定边县| 依兰县| 耒阳市| 双峰县| 乌兰浩特市| 北川| 宜城市| 喀喇沁旗|