官术网_书友最值得收藏!

第8章 威尼斯商人(8)

錢在這兒。

別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。

啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學多才的法官!

所以你準備著動手割肉吧。不準流一滴血,也不準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產全部充公。

一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現在你可掉在我的手里了,你這異教徒!

那猶太人為什么還不動手?

把我的本錢還我,放我去吧。

錢我已經預備好在這兒,你拿去吧。

他已經當庭拒絕過了;我們現在只能給他公道,讓他履行原約。

好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。

難道我不能單單拿回我的本錢嗎?

猶太人,除了冒著你自己生命的危險,割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。

好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不要打這場官司了。

等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。威尼斯的法律規定凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實據者,他的財產的半數應當歸被企圖謀害的一方所有,其余的半數沒入公庫;犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得顧問。你現在剛巧陷入這一條法網,因為根據事實的發展,已經足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經遭逢著我剛才所說起的那種危險了。快快跪下來,請公爵開恩吧。

求公爵開恩,讓你自己去尋死;因為你的財產現在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。

讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。你的財產一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。

這是說沒入公庫的那一部分,不是說劃歸安東尼奧的那一部分。

不,把我的生命連著財產一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們奪去了我的養家活命的根本,就是奪去了我的家,活活的要了我的命。

安東尼奧,你能不能夠給他一點慈悲?

白送給他一根上吊的繩子吧;看在上帝的面上,不要給他別的東西!

要是殿下和堂上愿意從寬發落,免予沒收他的財產的一半,我就十分滿足了;只要他能夠讓我接管他的另外一半的財產,等他死了以后,把它交給最近和他的女兒私奔的那位紳士;可是還要有兩個附帶的條件:第一,他接受了這樣的恩典,必須立刻改信基督教;第二,他必須當庭寫下一張文契,聲明他死了以后,他的全部財產傳給他的女婿羅倫佐和他的女兒。

他必須辦到這兩個條件,否則我就撤銷剛才所宣布的赦令。

猶太人,你滿意嗎?你有什么話說?

我滿意。

書記,寫下一張授贈產業的文契。

請你們允許我退庭,我身子不大舒服。文契寫好了送到我家里,我在上面簽名就是了。

去吧,可是臨時變卦是不成的。

你在受洗禮的時候,可以有兩個教父;要是我做了法官,我一定給你請十二個教父,不是領你去受洗,是送你上絞架。(夏洛克下)

先生,我想請您到舍間去用餐。

請殿下多多原諒,我今天晚上要回帕度亞去,必須現在就動身,恕不奉陪了。

您這樣匆忙,不能容我略盡寸心,真是抱歉得很。安東尼奧,謝謝這位先生,你這回全虧了他。(公爵,眾士紳,及侍從等下)

最可尊敬的先生,我跟我這位敝友今天多賴您的智慧,免去了一場無妄之災;為了表示我們的敬意,這三千塊錢本來是預備還那猶太人的,現在就奉送給先生,聊以報答您的辛苦。

您的大恩大德,我們是永遠不忘記的。

一個人做了心安理得的事,就是得到了最大的酬報;我這次幫了兩位的忙,總算沒有失敗,已經引為十分滿足,用不到再談什么酬謝了。但愿咱們下次見面的時候,兩位仍舊認識我。現在我就此告辭了。

好先生,我不能不再向您提出一個請求,請您隨便從我們身上拿些什么東西去,不算是酬謝,只好算是留個紀念。請您答應接受我兩件禮物,賞我這一個面子,原諒我的禮輕意重。

你們這樣殷勤,我只好卻之不恭了。(向安東尼奧)把您的手套送給我,讓我戴在手上留個紀念吧;(向巴散尼奧)為了紀念您的盛情,讓我拿了這戒指去。不要縮回您的手,我不再向您要什么了;您既然是一片誠意,想來總也不會拒絕我吧。

這指環嗎,好先生?唉!它是個不值錢的玩意兒;我不好意思把這東西送給您。

我什么都不要,就是要這指環;現在我想我非得把它要了來不可。

這指環的本身并沒有什么價值,可是因為有其他的關系,我不能把它送人。我愿意搜訪威尼斯最貴重的一枚指環來送給您,可是這一枚卻只好請您原諒了。

先生,您原來是個口頭上慷慨的人;您先教我怎樣伸手求討,然后再教我怎樣回答一個叫化子。

好先生,這指環是我的妻子給我的;她把它套上我的手指的時候,曾經叫我發誓永遠不把它出賣,送人,或是遺失。

人們在吝惜他們的禮物的時候,都可以用這樣的話做推托的。要是尊夫人不是一個瘋婆子,她知道了我對于這指環是多么受之無愧,一定不會因為您把它送掉了而跟您長久反目的。好,愿你們平安!(鮑細霞、聶莉莎同下)

我的巴散尼奧少爺,讓他把那指環拿去吧;看在他的功勞和我的交情分上,違犯一次尊夫人的命令,想來不會有什么要緊。

葛萊西安諾,你快追上他們,把這指環送給他;要是可能的話,領他到安東尼奧的家里去。去,趕快!(葛萊西安諾下)來,我就陪著你到你府上;明天一早咱們兩人就飛到貝爾蒙脫去。來,安東尼奧。(同下)

同前;街道

鮑細霞及聶莉莎上。

打聽打聽這猶太人住在什么地方,把這文契交給他,叫他簽了字。我們要比我們的丈夫先一天到家,所以一定得在今天晚上動身。羅倫佐拿到了這一張文契,一定高興得不得了。

葛萊西安諾上。

好先生,我好容易追上了您。我家大爺巴散尼奧再三考慮之下,決定叫我把這指環拿來送給您,還要請您賞光陪他吃一頓飯。

那可沒法應命;他的指環我受下了,請你替我謝謝他。我還要請你給我這小兄弟帶路到夏洛克老頭兒的家里。

可以可以。

大哥,我要向您說句話兒。(向鮑細霞旁白)我要試一試我能不能把我丈夫的指環拿下來。我曾經叫他發誓永遠不去手。

你一定能夠。我們回家以后,一定可以聽聽他們指天誓日,說他們把指環送給了男人;可是我們要壓倒他們,比他們發更利害的誓。你快去吧,你知道我會在什么地方等你。

來,大哥,請您給我帶路。(各下)

注 但尼爾(Daniel),以色列人的著名士師,以善于折獄稱。

第五幕

多少事情因為逢到有利的環境,才能夠達到盡善的境界,博得一聲恰當的贊賞!

貝爾蒙脫;通至鮑細霞住宅的林蔭路

羅倫佐及吉雪加上。

好皎潔的月色!微風輕輕地吻著樹枝,不發出一點聲響;我想正是在這樣一個夜里,特洛埃勒斯登上了特洛埃的城墻,遙望著克蕾雪特所寄身的希臘人的營幕,發出他的深心中的悲嘆。

正是在這樣一個夜里,雪絲佩心驚膽顫地踹著霜露,去赴她情人的約會,因為看見了一頭獅子的影子,嚇得遠遠逃走。

正是在這樣一個夜里,黛陀手里執著柳枝,站在遼闊的海濱,招她的愛人回到迦泰基來。

正是在這樣一個夜里,迷迭霞采集了靈芝仙草,使衰邁的伊孫返老還童。

正是在這樣一個夜里,吉雪加從猶太富翁的家里逃出來,跟著一個不中用的情郎從威尼斯一直走到貝爾蒙脫。

正是在這樣一個夜里,年青的羅倫佐發誓說他愛她,用許多忠誠的盟言偷去了她的靈魂,可是沒有一句話是真的。

正是在這樣一個夜里,可愛的吉雪加像一個小潑婦似的,信口毀謗她的情人,可是他饒恕了她。

倘不是有人來了,我可以搬弄出比你所知道得更多的夜的典故來。可是聽!這不是一個人的腳步聲嗎?

史梯番諾上。

誰在這靜悄悄的深夜里跑得這么快?

一個朋友。

一個朋友!什么朋友?請問朋友尊姓大名?

我的名字是史梯番諾,我來向你們報個信,我家女主人在天明以前,就要到貝爾蒙脫來了;她一路上看見圣十字架,便停步下來,長跪禱告,祈求著婚姻的美滿。

誰陪她一起來?

沒有什么人,就是一個修道的隱士和她的侍女。請問我家主人有沒有回來?

他沒有回來,我們也沒有聽到他的消息。可是,吉雪加,我們進去吧;讓我們按照著禮節,準備一些歡迎這屋子的女主人的儀式。

朗西洛脫上。

索拉索拉!哦哈呵!索拉!索拉!

誰在那兒嚷?

索拉!你看見羅倫佐大爺嗎?羅倫佐大爺!索拉!索拉!

別嚷啦,朋友;他就在這兒。

索拉!那兒?那兒?

這兒。

對他說我家主人差一個人帶了許多好消息來了;他在天明以前就要回家來啦。(下)

親愛的,我們進去,等著他們回來吧。不,還是不用進去。我的朋友史梯番諾,請你進去通知家里的人,你們的女主人就要來啦,叫他們準備好樂器到門外來迎接。(史梯番諾下)月光多么恬靜地睡在山坡上!我們就在這兒坐下來,讓音樂的聲音悄悄送進我們的耳邊;柔和的靜寂和夜色,是最足以襯托出音樂的甜美的。坐下來,吉雪加。瞧,天宇中嵌滿了多少燦爛的金鈸;你所看見的每一顆微小的天體,在轉動的時候都會發出天使般的歌聲,永遠應和著嫩眼的天嬰的妙唱。在永生的靈魂里也有這一種音樂,可是當它套上這一具泥土制成的俗惡易朽的皮囊以后,我們便再也聽不見了。

眾樂工上。

來啊!奏起一支圣歌來喚醒黛安那女神;用最溫柔的節奏傾注到你們女主人的耳中,讓她被樂聲吸引著回來。(音樂)

我聽見了柔和的音樂,總覺得有些惆悵。

主站蜘蛛池模板: 拉萨市| 通河县| 辉南县| 阿克苏市| 湘乡市| 尼玛县| 台江县| 康马县| 延安市| 云龙县| 韶山市| 五华县| 随州市| 铜陵市| 涡阳县| 尚志市| 神农架林区| 平利县| 尼木县| 梁平县| 青浦区| 河北区| 东至县| 富平县| 航空| 南江县| 正定县| 湖口县| 维西| 东港市| 贵州省| 招远市| 县级市| 乌什县| 浙江省| 竹山县| 德保县| 马山县| 米易县| 冕宁县| 岗巴县|