官术网_书友最值得收藏!

第6章 威尼斯商人(6)

小姐,您使我說不出一句話來,只有我的熱血在我的血管里跳動著向您陳訴。我的精神是在一種恍惚的狀態中,正像喜悅的群眾在聽到他們所愛戴的君王的一篇美妙的演辭以后那種心靈眩惑的神情,除了口頭的贊嘆和內心的歡樂以外,一切的一切都混和起來,化成白茫茫的一片模糊。可是這指環要是有一天離開這手指,那么我的生命也一定已經終結;那時候您可以放膽地說,巴散尼奧已經死了。

姑爺,小姐,我們站在旁邊,眼看我們的愿望成為事實,現在該讓我們來道喜了。恭喜姑爺!恭喜小姐!

巴散尼奧大爺和我的溫柔的夫人,愿你們享受一切的快樂!我還有一個請求,要是你們決定在什么時候舉行嘉禮,我也想跟你們一起結婚。

很好,只要你能夠找到一個妻子。

謝謝大爺,您已經替我找到一個了。不瞞大爺說,我這一雙眼睛瞧起人來,并不比您大爺慢;您瞧見了小姐,我也瞧見了使女;您發生了愛情,我也發生了愛情。您的命運靠那幾個匣子決定,我也是一樣;因為我在這兒千求萬告,身上的汗出了一身又是一身,指天誓日地說到唇干舌燥,才算得到這位好姑娘的一句回音,答應我要是您能夠得到她的小姐,我也可以得到她的愛情。

這是真的嗎,聶莉莎?

是真的,小姐,要是您贊成的話。

葛萊西安諾,你也是出于真心嗎?

是的,大爺。

我們的喜筵有你們的婚禮添興,那真是喜上加喜了。

我們要跟他們打賭一千塊錢,看誰先養兒子。可是誰來啦?羅倫佐和他的異教徒嗎?什么!還有我那威尼斯老朋友薩蘭尼奧?

羅倫佐,吉雪加,及薩蘭尼奧上。

羅倫佐,薩蘭尼奧,雖然我也是初履此地,讓我僭用著這里主人的名義,歡迎你們的到來。親愛的鮑細霞,請您允許我接待我這幾個同鄉朋友。

我也是竭誠歡迎他們。

謝謝。巴散尼奧大爺,我本來并沒有想到要到這兒來看您,因為在路上碰見薩蘭尼奧,給他不由分說地硬拉著一塊兒來啦。

是我拉他來,大爺,我是有理由的。安東尼奧先生叫我替他向您致意。(給巴散尼奧一信)

在我沒有拆開這信以前,請你告訴我我的好朋友近來好嗎?

他沒有病,除非有點兒心病;您看了他的信,就可以知道他的近況。

聶莉莎,招待招待那位客人。把你的手給我,薩蘭尼奧,威尼斯有些什么消息?那位善良的商人安東尼奧怎樣?我知道他聽見了我們的成功,一定會十分高興;我們是兩個杰生,把金羊毛取了來啦。

我希望你們能夠把他失去的金羊毛取了回來,那就好了。

那信里一定有些什么壞消息,巴散尼奧的臉色都變白了;多分是一個什么好朋友死了,否則不會有別的事情會把一個堂堂男子激動到這個樣子的。怎么,還有更壞的事情嗎?恕我冒瀆,巴散尼奧,我是您自身的一半,這封信所帶給您的任何不幸的消息,也必須讓我分一半去。

啊,親愛的鮑細霞!這信里所寫的,是自有紙墨以來最悲慘的字句。好小姐,當我初次向您傾吐我的愛慕之忱的時候,我坦白地告訴您,我的高貴的家世是我僅有的財產,那時我并沒有向您說誑;可是,親愛的小姐,單單把我說成一個兩袖清風的寒士,還未免夸張過分,因為我不但一無所有,而且還負著一身的債務;不但欠了我的一個好朋友許多錢,還累他為了我的緣故,欠了他仇家的錢。這一封信,小姐,那信紙就像是我朋友的身體,上面的每一個字,都是一處血淋淋的創傷。可是,薩蘭尼奧,那是真的嗎?難道他的船舶都一起遭難了?竟沒有一艘平安到港嗎?從特里坡利斯,從墨西哥,從英國,里斯本,巴巴里和印度來的船只,沒有一艘能夠逃過那些毀害商船的礁石的可怕的撞擊嗎?

一艘也沒有逃過。而且即使他現在有錢還那猶太人,那猶太人也不肯收他。我從來沒有見過這樣一個樣子像人的家伙,一心一意只想殘害他的同類;他不分晝夜地向公爵絮瀆,說是他們倘不給他主持公道,那么威尼斯根本不成其為一個自由邦。二十個商人,公爵自己,還有那些最有名望的士紳,都曾勸過他,可是誰也不能叫他回心轉意,放棄他的狠毒的控訴;他一口咬定,要求按照約文的規定,處罰安東尼奧的違約。

我在家里的時候,曾經聽見他向杜拔爾和邱斯,他的兩個同族的人談起,說他寧可取安東尼奧身上的肉,不愿收受比他的欠款多二十倍的錢。要是法律和威權不能拒絕他,那么可憐的安東尼奧恐怕難逃一死了。

遭到這樣危難的人,是不是您的好朋友?

我的最親密的朋友,一個心腸最仁慈的人,熱心為善,多情尚義,在他身上存留著比任何意大利人更多的古代羅馬的仁俠精神。

他欠那猶太人多少錢?

他為了我的緣故,向他借了三千塊錢。

什么,只有這一點數目嗎?還他六千塊錢,把那借約毀了;兩倍六千塊錢,或者照這數目再倍三倍都可以,可是萬萬不能因為巴散尼奧的過失,害這樣一位好朋友損傷一根毛發。先陪我到教堂里去結為夫婦,然后你就到威尼斯去看你的朋友;鮑細霞決不讓你抱著一顆不安寧的良心睡在她的身旁。你可以帶償還這筆小小借款的二十倍那么多的錢去;債務清了以后,就帶你的忠心的朋友到這兒來。我的侍女聶莉莎陪著我在家里,仍舊像未嫁的時候一樣,守候著你們的歸來。來,今天就是你結婚的日子,大家快快樂樂,好好招待你的朋友們。你既然是用這么大的代價買來的,我一定格外寶愛你。可是讓我聽聽你朋友的信。

“巴散尼奧摯友如握:弟船只悉數遇難,債主煎迫,家業蕩然。猶太人之約,業已衍期;履行罰則,殆無生望。足下前此欠弟債項,一切勾銷,惟盼及弟未死之前,來相臨視。或足下燕婉情濃,不忍遽別,則亦不復相強,此信置之可也。”

啊,親愛的,快把一切事情辦好,立刻就去吧!

既然蒙您允許,我就趕快收拾動身,可是此去經宵應少睡,長留魂魄系相思。(同下)

威尼斯;街道

夏洛克,撒拉林諾,安東尼奧,及獄吏上。

獄官,留心看住他;不要對我講什么慈悲。這就是那個放債不取利息的傻瓜。獄官,留心看住他。

再聽我說句話,好夏洛克。

我一定要照約實行;你如果想推翻這一張契約,那還是請你免開尊口的好。我已經發過誓,非得照約實行不可。你曾經無緣無故罵我是狗,既然我是狗,那么你可留心著我的狗牙齒吧。公爵一定會給我主持公道的。你這糊涂的獄官,我真不懂你老是會答應他的請求,陪著他到外邊來。

請你聽我說。

我一定要照約實行,不要聽你講什么鬼話;我一定要照約實行,所以請你閉嘴吧。我不像那些軟心腸流眼淚的傻瓜們一樣,聽了基督徒的幾句勸告,就會搖頭嘆氣,懊悔屈服。別跟著我,我不要聽你說話,我要照約實行。(下)

這是人世間一頭最頑固的惡狗。

別理他。我也不愿再費無益的唇舌向他哀求了。他要的是我的命,我也知道他的原因。常常有許多人因為不堪他的剝削,向我訴苦,是我幫助他們脫離他的壓迫,所以他才恨我。

我相信公爵一定不會允許他實行這一種處罰。

公爵不能變更法律的規定,因為威尼斯的繁榮,完全倚賴著各國人民的來往通商,要是剝奪了異邦人應享的權利,一定會使人對威尼斯的法治精神發生重大的懷疑。去吧,這些不如意的事情,已經把我攪得心力交瘁,我怕到明天身上也許割不下一磅肉來,償還我這位不怕血腥氣的債主了。獄官,走吧。求上帝,讓巴散尼奧來親眼看見我替他還債,我就死而無怨了!(同下)

貝爾蒙脫;鮑細霞家中一室

鮑細霞,聶莉莎,羅倫佐,吉雪加,及鮑爾薩澤上。

夫人,不是我當面恭維您,您的確有一顆高貴真誠,不同凡俗的仁愛的心;尤其像這次敦促尊夫就道,寧愿割舍兒女的私情,這一種精神毅力,真令人萬分欽佩。可是您倘使知道受到您這種好意的是個什么人,您所救援的是怎樣一個正直的君子,他對于尊夫的交情又是怎樣深摯,我相信您一定會格外因為做了這一件好事而自傲,不僅僅認為這是在人道上一件不得不盡的義務而已。

我做了好事從來不后悔,現在當然也不會。因為凡是常在一塊兒談心游戲的朋友,彼此之間都有一種相互的友愛,他們在容貌上,風度上,習性上,也必定相去不遠;所以在我想來,這位安東尼奧既然是我丈夫的心腹好友,他的為人一定很像我的丈夫。要是我的猜想果然不錯,那么我把一個跟我的靈魂相仿的人從殘暴的迫害下救贖出來,化了這點點兒代價,算得什么!可是這樣的話,太近于自吹自擂了,所以別說了吧,還是談些其他的事情。羅倫佐,在我的丈夫沒有回來以前,我要勞駕您替我照管家里;我自己已經向天許下密誓,要在祈禱和默念中過著生活,只讓聶莉莎一個人陪著我,直到我們兩人的丈夫回來。在兩哩路之外有一所修道院,我們就預備住在那兒。我向您提出這一個請求,不只是為了個人的私情,還有其他事實上的必要,請您不要拒絕我。

夫人,您有什么吩咐,我無不樂于遵命。

我的仆人們都已知道我的決心,他們會把您和吉雪加當作巴散尼奧和我自己一樣看待。后會有期,再見了。

但愿美妙的思想和安樂的時光追隨在您的身旁!

愿夫人一切如意!

謝謝你們的好意,我也愿意用同樣的愿望祝福你們。再見,吉雪加。(吉雪加,羅倫佐下)鮑爾薩澤,我一向知道你誠實可靠,希望你永遠做一個誠實可靠的人。這一封信你給我火速送到帕度亞,交給我的表兄裴拉里奧博士親手收拆;要是他有什么回信和衣服交給你,你就趕快帶著它們到碼頭上,乘公共渡船到威尼斯去。不要多說話,去吧;我會在威尼斯等你。

小姐,我盡快去就是了。(下)

來,聶莉莎,我現在還要干一些你沒有知道的事情;我們要在我們的丈夫還沒有想到我們之前去跟他們相會。

我們要讓他們看見我們嗎?

他們將會看見我們,聶莉莎,可是我們要打扮得叫他們認不出我們的本來面目。我可以跟你打賭無論什么東西,要是我們都扮成了少年男子,我一定比你漂亮點兒,帶起刀子來也比你格外神氣點兒;我會沙著喉嚨講話,就像一個正在發育的男孩子一樣;我會把兩個姍姍細步并成一個男人家的闊步;我會學著那些愛吹牛的哥兒們的樣子,談論一些擊劍比武的玩意兒,再隨口編造些巧妙的誑話,什么誰家的千金小姐愛上了我啦,我不接受她的好意,她害起病來死啦,我怎么心中不忍,后悔不該害了人家的性命啦,以及二十個諸如此類的無關重要的誑話,人家聽見了,一定以為我走出學校的門還不滿一年。這些愛吹牛的娃娃們的鬼花樣兒我有一千種在腦袋里,都可以搬出來應用。

怎么,我們要扮成男人嗎?

為什么不?來,車子在門口等著我們;我們上了車,我可以把我的整個計劃一路告訴你。快去吧,今天我們要趕二十哩路呢。(同下)

同前;花園

朗西洛脫及吉雪加上。

真的,不騙您,父親的罪惡是要子女承當的,所以我倒真的在替您捏著一把汗呢。我一向喜歡對您說老實話,所以現在我也老老實實地把我心里所擔憂的事情告訴您;您放心吧,我想您總免不了下地獄。只有一個希望也許可以幫幫您的忙,可是那也是個不大高妙的希望。

請問你,是什么希望呢?

嗯,您可以存著一半兒的希望,希望您不是您的父親所生,不是這個猶太人的女兒。

這個希望可真的太不高妙啦;這樣說來,我的母親的罪惡又要降到我的身上來了。

那倒也是真的,您不是為您的父親下地獄,就是為您的母親下地獄;逃過了兇惡的礁石,逃不過危險的漩渦。好,您下地獄是下定了。

我可以靠著我的丈夫得救;他已經使我變成一個基督徒。

這就是他大大的不該。咱們本來已經有很多的基督徒,簡直的快要擠都擠不下啦;要是再這樣把基督徒一批一批制造出來,豬肉的價錢一定會飛漲,大家吃起豬肉來,恐怕每人只好分到一片薄薄的咸肉了。

朗西洛脫,你這樣胡說八道,我一定要告訴我的丈夫。他來啦。

羅倫佐上。

朗西洛脫,你要是再拉著我的妻子在壁角里說話,我真的要吃起醋來了。

不,羅倫佐,你放心好了,我已經跟朗西洛脫翻臉啦。他老實不客氣地告訴我,上天不會對我發慈悲,因為我是一個猶太人的女兒;他又說你不是國家的好公民,因為你把猶太人變成了基督徒,提高了豬肉的

價錢。

要是政府向我質問起來,我自有話說。可是,朗西洛脫,你把那黑人的女兒弄大了肚子,這該是什么罪名呢?給我進去,小鬼,叫他們好預備吃飯了。

先生,他們早已預備好了;他們都是有肚子的呢。

你的嘴真尖利!我是個老實人,不會跟你歪扯。去對你那些同伴們說,桌子可以鋪起來,飯菜可以端上來,我們要進來吃飯啦!

是,先生,我就去叫他們把飯菜鋪起來,桌子端上來;至于您進不進來吃飯,那可悉隨尊便。(下)

你好嗎,吉雪加?親愛的好人兒,現在告訴我,你對于巴散尼奧的夫人有什么意見?

好到沒有話說。巴散尼奧大爺娶到這樣一位好夫人,享盡了人世天堂的幸福,自然應該不會走上邪路了。要是有兩個天神打賭,各自拿一個人間的女子做賭注,如其一個是鮑細霞,那么還有一個必須另外加上些什么,才可以彼此相抵,因為這一個寒傖的世界還不能產生一個跟她同樣好的人來。

他娶到了她這么一個好妻子,你也嫁著了我這么一個好丈夫。

那可要先問問我的意見。

可以可以,可是先讓我們吃了飯再說。

不,讓我趁著胃口沒有倒之前,先把你恭維兩句。

主站蜘蛛池模板: 都兰县| 鲁山县| 嘉鱼县| 遂溪县| 山阳县| 安阳县| 江北区| 五河县| 江华| 嘉禾县| 栾城县| 瑞安市| 兖州市| 平定县| 岱山县| 简阳市| 高要市| 思南县| 仪陇县| 林西县| 顺义区| 山阴县| 吴堡县| 中卫市| 屏东市| 高阳县| 海安县| 仙居县| 土默特左旗| 西宁市| 手游| 万荣县| 卓资县| 原平市| 南木林县| 张北县| 涞源县| 丰城市| 娄底市| 秭归县| 新龙县|