最新章節
書友吧第1章 李爾王(1)
King Lear
劇中人物
李爾 不列顛國王
法蘭西國王
布根第公爵
康瓦爾公爵
奧本尼公爵
肯脫伯爵
葛羅斯脫伯爵
埃特加 葛羅斯脫之子
愛特門 葛羅斯脫之庶子
邱蘭 朝士
鄂斯華特 貢納梨的管家
老翁 葛羅斯脫的佃戶
醫生
弄人
愛特門屬下一軍官
科第麗霞一侍臣
傳令官
康瓦蘭的眾仆
貢納梨
呂甘
科第麗霞
扈從李爾之武士,軍官,使者,兵士,及侍從等
地點
不列顛
第一幕
慢慢兒總有一天深藏的奸詐會顯出它的原形;罪惡雖然可以掩飾一時,免不了最后出乖露丑。
李爾王宮中大廳
肯脫,葛羅斯脫,及愛特門上。
我想王上對于奧本尼公爵,比對于康瓦爾公爵更有好感。
我們一向都覺得是這樣;可是在這一次國土的劃分中,卻看不出來他對這兩位公爵有什么偏心;因為他分配得那么平均,無論他們怎樣斤斤較量,都不能說對方比自己占了便宜。
大人,這位是您的令郎嗎?
他是在我手里長大的;我常常不好意思承認他,可是現在慣了,也就不以為意啦。
我不懂您的意思。
不瞞您說,這小子的母親沒有嫁人就大了肚子生下他來。您想這應該不應該?
能夠生下這樣一個好兒子來,即使一時錯誤,也是可以原諒的。
我還有一個合法的兒子,年紀比他大一歲,然而我還是喜歡他。這畜生雖然不等我的召喚,就自己莽莽撞撞來到這世上,可是他的母親是個迷人的東西,我們在制造他的時候,曾經有過一場銷魂的游戲,這孽種我不能不承認他。愛特門,你認識這位貴人嗎?
不認識,父親。
肯脫勛爵;從此以后,你該記好他是我的尊貴的朋友。
大人,我愿意為您效勞。
我必須喜歡你,希望我們以后能夠常常見面。
大人,我一定盡力報答您的垂愛。
他已經在國外九年,不久還是要出去的。王上來了。
喇叭奏花腔。李爾,康瓦爾,奧本尼,貢納梨,呂甘,科第麗霞,及侍從等上。
葛羅斯脫,你去招待招待法蘭西國王和布根第公爵。
是,陛下。(葛羅斯脫,愛特門同下)
現在我要向你們說明我的心事。把那地圖給我。告訴你們吧,我已經把我的國土劃成三部;我因為自己年紀老了,決心擺脫一切世務的牽縈,把責任交卸給年青力壯之人,讓自己松一松肩,好安安心心地等死。康瓦爾和奧本尼兩位賢婿,為了預防他日的爭執,我想還是趁現在把我的幾個女兒的嫁奩處分處分清楚。法蘭西和布根第兩位君主正在競爭我的小女兒的愛情,他們為了求婚而住在我們宮庭里,也已經有好多時候了,現在他們就可以得到答覆。孩子們,在我還沒有把我的政權,領土,和國事的重任全部放棄以前,告訴我,你們中間那一個人最愛我?我要看看誰最有孝心,最有賢德,我就給她最大的恩惠。貢納梨,我的大女兒,你先說。
父親,我對您的愛,不是言語所能表達的;我愛您勝過自己的眼睛,整個的空間,和廣大的自由;超越一切可以估價的貴重系有的事物;不亞于賦有淑德,康健,美貌,和榮譽的生命;不曾有一個兒女這樣愛過他的父親,也不曾有一個父親這樣被他的兒女所愛;這一種愛可以使唇舌無能為力,辯才無所效用;我愛您是不可以數量計算的。
(旁白)科第麗霞應該怎么好呢?默默地愛著吧。
在這些疆界以內,從這一條界線起,直到這一條界線為止,所有一切濃密的森林,膏腴的平原,富庶的河流,廣大的牧場,都要奉你為它們的女主人;這一塊土地永遠為你和奧本尼的子孫所保有。我的二女兒,最親愛的呂甘,康瓦爾的夫人,你怎么說?
我跟姊姊是一樣的,您憑著她就可以判斷我。在我的真心之中,我覺得她剛才所說的話,正是我愛您的實際的情形,可是她還不能充分說明我的心理:我厭棄一切凡是敏銳的知覺所能感受到的快樂,只有愛您才是我的無上的幸福。
(旁白)那么,科第麗霞,你只好自安于貧窮了!可是我并不貧窮,因為我深信我的愛心是比我的口才更富有的。
這一塊從我們這美好的王國中劃分出來的三分之一的沃壤,是你和你的子孫永遠世襲的產業,和貢納梨所得到的一份同樣的廣大,同樣的富庶,也是同樣的佳美。現在,我的寶貝,雖然是最后的一個,我卻并不對你歧視;法蘭西的葡萄和布根第的乳酪都在競爭你的青春之愛;你有些什么話,可以換到一份比你的兩個姊姊更富庶的土地?說吧。
父親,我沒有話說。
沒有?
沒有。
沒有只能換到沒有;重新說過。
我是個笨拙的人,不會把我的心涌上我的嘴里;我愛您只是按照我的名分,一分不多一分不少。
怎么,科第麗霞!把你的話修正修正,否則你要毀壞你自己的命運了。
父親,您生下我來,把我教養成人,愛惜我,厚待我;我受到您這樣的恩德,只有恪盡我的責任,服從您,愛您,敬重您。我的姊姊們要是用她們整個的心來愛您,那么她們為什么要嫁人呢?要是我有一天出嫁了,那接受我的忠誠的誓約的丈夫,將要得到我的一半的愛,我的一半的關心和責任;假如我只愛我的父親,我一定不會像我的姊姊們一樣再去嫁人的。
你這些話果然是從心里說出來的嗎?
是的,父親。
年紀這樣小,卻這樣沒有良心嗎?
父親,我年紀雖小,我的心是忠實的。
好,那么讓你的忠實做你的嫁奩吧。憑著太陽神圣的光輝,憑著黑夜的神秘,憑著主宰人類生死的星球的運行,我發誓從現在起,永遠和你斷絕一切父女之情和親屬的關系,把你當做一個路人看待。啖食自己兒女的野蠻的錫第亞人,比起你,我的舊日的女兒來,也不會更受我的憎恨。
陛下,——
閉嘴,肯脫!不要來批怒龍的逆鱗。她是我最愛的一個,我本來想要在她的殷勤看護之下,終養我的天年。去,不要讓我看見你的臉!讓墳墓做我安息的眠床,我從此割斷對她的天倫的慈愛了!叫法蘭西王來!都是死人嗎?叫布根第來!康瓦爾,奧本尼,你們已經分到我的兩個女兒的嫁奩,現在把我第三個女兒那一份也拿去分了吧;讓驕傲,她自己所稱為坦白的,替她找一個丈夫。我把我的威力,特權,和一切君主的尊榮一起給了你們。我自己只保留一百名武士,在你們兩人的地方按月輪流居住,由你們負責供養。除了國王的名義和尊號以外,所有行政的大權,國庫的收入,和大小事務的處理,完全交在你們手里;為了證實我的說話,兩位賢婿,我賜給你們這一頂寶冠,歸你們兩人共同保有。
尊嚴的李爾,我一向敬重您像敬重我的君王,愛您像愛我的父親,跟隨您像跟隨我的主人,在我的祈禱之中,我總是把您當作我的偉大的恩主,——
弓已經彎好拉滿,你留心躲開箭鋒吧。
讓它落下來吧,即使箭鏃會刺進我的心里。李爾發了瘋,肯脫也只好不顧禮貌了。你究竟要怎樣,老頭兒?你以為有權有位的人向諂媚者低頭,盡忠守職的臣僚就不敢說話了嗎?君主不顧自己的尊嚴,干下了愚蠢的事情,在朝的端人正士只好直言極諫。保留你的權力,仔細考慮一下你的舉措,收回這種鹵莽滅裂的成命。你的小女兒并不是最不孝順你的一個;那兩個有口無心的女兒,她們的柔和的低聲反應不出她們內心的空虛,也決不是真心愛你;我的判斷要是有錯,你盡管取我的命。
肯脫,你要是想活命,趕快閉住你的嘴。
我的生命本來是預備向你的仇敵拋擲的;為了你的安全,我也不怕把它失去。
走開,不要讓我看見你!
瞧明白一些,李爾;還是讓我永遠留在你的眼前吧。
憑著亞坡羅起誓,——
憑著亞坡羅,老王,你向神明發誓也是沒用的。
啊,可惡的奴才!(以手按劍)
陛下息怒。
好,殺了你的醫生,把你的惡病養得一天比一天利害吧。趕快撤銷你的分土授國的原議;否則只要我的喉舌尚在,我就要大聲疾呼,告訴你你做了錯事啦。
聽著,逆賊!你想要聳動我毀棄我的不容更改的誓言,憑著你的不法的跋扈,對我的命令和權力妄加阻撓,這一種目無君上的態度,使我忍無可忍;為了維持王命的尊嚴,不能不給你應得的處分。我現在寬容你五天的時間,讓你預備些應用的衣服食物,免得受饑寒的痛苦;在第六天上,你那可憎的身體必須離開我的國境;要是在此后十天之內,我們的領土上再發現了你的蹤跡,那時候就要把你當場處死。去!憑著裘必脫發誓,這一個判決是無可改移的。
再會,國王;你既不知悔改,
囚籠里也沒有自由存在。
(向科第麗霞)
神明蔭護你,善良的女郎!
你的正心讜論無愧綱常。
(向呂甘、貢納梨)
愿你們的夸口變成實事,
假樹上會結下真的果子。
各位王子,肯脫從此遠去;
到新的國土走他的舊路。(下)
喇叭奏花腔。葛羅斯脫率法王,布根第,及侍從等重上。
陛下,法蘭西國王和布根第公爵來了。
布根第公爵,您跟這位國王都是來向我的女兒求婚的,現在我先問您:您希望她至少要有多少陪嫁的奩資,否則寧愿放棄對她的追求?
陛下,照著您所已經答應的數目,我就很滿足了;想來您也不會再吝惜的。
尊貴的布根第,當她為我所寵愛的時候,我是把她看得非常珍重的,可是現在她的價格已經跌落了。公爵,您瞧她站在那兒,一個小小的東西,要是除了我的憎恨以外,我什么都不給她,而您仍然覺得她有使您喜歡的地方,或者您覺得她整個兒都能使您滿意,那么她就在那兒,您把她帶去好了。
我不知道怎樣回答。
像她這樣一個一無可取的女孩子,沒有親友的照顧,新近遭到我的憎恨,咒詛是她的嫁奩,我已經立誓和她斷絕關系了,您是愿意娶她呢,還是愿意把她放棄?
恕我,陛下;在這種條件之下,決定取舍是一件很為難的事。
那么放棄她吧,公爵;憑著賦與我生命的神明起誓,我已經告訴您她的全部的價值。(向法蘭西王)至于您,偉大的國王,為了重視你我的友誼,我斷不愿把一個我所憎惡的人匹配于您;所以請您還是丟開了這一個為天地所不容的賤人,另外去找尋佳偶吧。
這太奇怪了,她剛才還是您的眼中的珍寶,您的贊美的題目,您的老年的安慰,您的最心愛的人兒,怎么一轉瞬間,就會干下這么一件罪大惡極的行為,喪失了您的深恩厚愛!她的罪惡倘不是超乎尋常,您的愛心決不會變得這樣利害;可是除非那是一樁奇跡,我無論如何不相信她會干那樣的事。
陛下,我只是因為缺少娓娓動人的口才,不會講一些違心的說話,凡是我心里想到的事情,我總不愿在沒有把它實行以前就放在嘴里宣揚;要是您因此而惱我,我必須請求您讓世人知道,我所以失去您的歡心的原因,并不是什么丑惡的污點,淫邪的行動,或是不名譽的舉止;只是因為我缺少像人家那樣的一雙獻媚求恩的眼睛,一條我所認為可恥的善于逢迎的舌頭,雖然沒有了這些使我不能再受您的寵愛,可是唯其如此,卻使我格外尊重我自己的人格。
你不能在我面前曲意承歡,我還是不要把你生養下來的好。
只是為了這一個原因嗎?歷史上往往有許多偉大的計劃,因為不求人知而失于記載。布根第公爵,您對于這位公主意下如何?愛情里面要是攙雜了和它本身不相關涉的顧慮,那就不是真的愛情。您愿不愿意娶她?她自己就是一注無價的嫁奩。
尊嚴的李爾,只要把您原來已經允許過的那一份嫁奩給我,我現在就可以使科第麗霞成為布根第公爵的夫人。
我什么都不給;我已經發過誓,再也不能挽回了。
那么抱歉得很,您已經失去一個父親,現在必須再失去一個丈夫了。
愿布根第平安!他所愛的既然只是財產,我也不愿做他的妻子。
最美麗的科第麗霞!你因為貧窮,所以是最富有的;你因為被遺棄,所以是最可寶貴的;你因為遭人輕視,所以最蒙我的憐愛。我現在把你和你的美德一起攫在我的手里;人棄我取是法理上所許可的。天啊天!想不到他們的冷酷的蔑視,卻會激起我熱烈的敬愛。陛下,您的沒有嫁奩的女兒跟我三生緣定,現在是我的分享榮華的王后,法蘭西全國的女主人了;沼澤之邦的布根第所有的公爵,都不能從我手里買去這一個無價之寶的女郎。科第麗霞,向他們告別吧,雖然他們是這樣無良;你拋棄了故國,將要得到一個更好的家鄉。
你帶了她去吧,法蘭西;她是你的,我沒有這樣的女兒,也再不要看見她的臉,去吧,你們不要想得到我的恩寵和祝福。來,尊貴的布根第。(喇叭奏花腔。李爾,布根第,康瓦爾,奧本尼,葛羅斯脫,及侍從等同下)
向你的姊姊們告別。
父親眼中的兩顆寶玉,科第麗霞用淚洗過的眼睛向你們告別。我知道你們是怎樣的人;因為礙著姊妹的情分,我不愿直言指斥你們的錯處。好好對待父親;你們自己說是孝敬他的我把他托付給你們了。可是,唉!要是我沒有失去他的歡心,我一定不讓他受你們的照顧。再會了,兩位姊姊。
我們用不到你教訓。
你還是去小心伺候你的丈夫吧,命運的慈悲把你交在他的手里;你自己忤逆不孝,今天空手跟了漢子去也是活該。
慢慢兒總有一天深藏的奸詐會顯出它的原形;罪惡雖然可以掩飾一時,免不了最后出乖露丑。愿你們幸福!
來,我的科第麗霞。(法蘭西王,科第麗霞同下)
妹妹,我有許多對我們兩人有切身關系的話必須跟你談談。我想我們的父親今晚就要離開此地。
那是十分確定的事,他要住到你們那兒去;下個月他就要跟我們住在一起了。
你瞧他現在年紀老了,他的脾氣多么變化不定;我們已經屢次注意到他的行為的乖僻了。他一向都是最愛我們妹妹的,現在他憑著一時的氣惱就把她攆走,這就可以見得他是多么糊涂。