
見聞札記(譯文隨筆)
最新章節
書友吧第1章 譯者序——可在三分鐘讀畢的短序
這是一本絕妙的書,但書名一般。為了使好的內容不致受名字的影響,這里有必要為它講幾句。
這本書的好處如果只用一句話來表達,那便是——這本書是美國文學中至今仍最為人珍愛的溢目瑰寶之一。
這是作者的成名作、代表作與傳世作,也是美國與世界文學的經典作品。正是憑藉著這卷書,美國文學才第一次有了可以在歐洲拿得出手的東西,作者的文才也才有機會被那里的人真正承認。
被那里的什么人承認呢?
被司各特;被拜倫;被狄更斯;被薩克雷;還被許許多多……
司各特說,這書美極,見了就會愛上。
拜倫說,這書一見令他傾倒,因而能將全書熟讀成誦。
狄更斯說,這是他每晚上樓睡覺前腋下必夾的書,它寫得太漂亮了。
薩克雷嘛,他也講過此書絕妙等類似的話。
這部書的了不起還在它問世時的特殊年代和環境。
此書正式出版于1820年[1]。這并不是一個在作品上眾芳搖落的寂寥歲月;正相反,它恰逢英德法意諸國在文壇上競相爭榮、才俊并出的鼎盛時期。但它卻轟動了歐洲。此其所以為貴。
在這之前,至少是在歐洲,還從沒有產生過這么優美的文章;在這之后,也幾乎是絕無僅見。
這話不夸大嗎?——不,一點也不。
說實在,這本書的確是太精彩了。
這是,作為一部散文集,多少作家一生一世也難得寫下的一部佳作,廣大讀者千回萬次也難得一遇的一本好書。
這樣的佳作自然首先是時代的反映,因為“美文”這東西,至少在歐洲,僅是較近世的產物。
自然也與作者的人格分不開。作者是個極好的人。他為人忠厚,淳樸謙和,見識寬博,又能同情他人疾苦。此外敦友誼,重感情,喜交游,學殖豐厚和耽愛傳奇文物等,也都有助于他的散文成就。他做過高官,但文章中卻絕無一字提及,確可謂清高。他作品里的那種飄逸氣質或許也正源于此。
本書并非全譯(約為原書的1/2強),但最好的篇章可說已盡萃于此。其中《作者自敘》、《瑞波》、《睡谷》、《英國鄉村》、《著書之秘》、《惠斯敏斯大寺》等俱為公認名篇,《惠斯敏斯大寺》尤為曠世杰作,其詩情文采,古今罕有。
論及作者的風格,明麗曉暢、委婉綿密與閑適親切等,似為其主要特色,此外還比較富諧趣和盛彩藻;游記部分尤寫得高華清俊。至于各文具體長處,其文前的鑒賞性簡介中已多提及,因亦不贅云。
譯者