第4章 瑞波·凡·溫克爾
- 見聞札記(譯文隨筆)
- (美)華盛頓·歐文
- 11945字
- 2020-06-18 10:22:14
本篇是歐文的代表作之一。類似《瑞波·凡·溫克爾》這樣的故事,不知在其他民族的傳說與文學(xué)中是否有過,但征之我國(guó)舊日文獻(xiàn),其有記載可稽者,至少有以下兩三條:
1.劉玄石從中山沽千日酒,一醉千日。
——《酒史》
2.狄希,中山人也,能造千日酒,飲之,亦千日醉。
——《搜神記》
3.晉,王質(zhì),入山采樵,見二童子對(duì)弈,童子與質(zhì)一物如棗核,食之不饑。局終,童子指示曰,“汝柯爛矣”。質(zhì)歸鄉(xiāng)里,已及百歲。
——《述異記》
以上三條,特別是1與3兩條,加到一起,便是一篇《瑞波·凡·溫克爾》。但從前者發(fā)展到后者,當(dāng)然會(huì)是敘述上不小的進(jìn)步(盡管前者的極度簡(jiǎn)練也有其不可及的風(fēng)韻與可愛),另外后者中所包含的哲理意義與普遍性(時(shí)代落伍者及其它)則是前者無論如何難以具備的。這篇故事的又一優(yōu)點(diǎn)是敘述上的異常完美與高度簡(jiǎn)練。故事一旦開頭,便毫無枝節(jié)毫無停頓地一路講說下去,沒有因?yàn)檫^多的描寫與說教而予人以拖沓蕪雜之感。最后故事富于幽默感和描寫上饒有風(fēng)情等也都是本篇比較顯著的特色。本篇在近代短篇小說史上的地位不能低估,幾乎是后來性格小說的奠基作。
誰(shuí)要是乘船在哈得遜河上作過航行,一定會(huì)記得喀斯基山的。此山屬阿帕拉迦山脈一斷裂分支,距哈河以西不遠(yuǎn),然地形高亢,大有卵翼周圍鄰境之勢(shì)。此地物候亦大有特色,四時(shí)之代謝,寒暑之更迭,乃至一天之內(nèi)的不同時(shí)刻,均使此山頓呈各異之狀貌,譎詭之色彩,因而對(duì)于遠(yuǎn)近家庭主婦不啻一晴雨表。具體些說,即凡遇風(fēng)和日麗的美好天氣,整個(gè)山巒便仿佛縈青繚紫一般,而暮夕時(shí)分則一副輪廓全映于澄碧的晴空;有時(shí)山的周圍并無半絲云翳,而山巔處卻偏偏云蒸霞蔚,空濛一片,這時(shí)沐浴著落照余輝,真是光華燦爛得像頂金冠。
佇足于此仙山腳下,一位旅行者自不難瞥見一縷縷輕煙自下面的村落中裊裊升起,其中不少礫石屋頂正熠熠于樹叢間,而恰恰是在這里,那遠(yuǎn)山的凝紫與近村的稚綠,竟仿佛渾然一處,融入蒼翠。這里乃是一座頗歷年歲的古舊小村,為本地早年一些荷蘭殖民者所建,亦即恰值彼得·斯托維桑[19]在任之初期(但愿彼魂其安息!),其間某些住房即為當(dāng)年最早殖民者之舊居,這些不過數(shù)年即行建起,所用小型黃色磚均系遠(yuǎn)自荷蘭運(yùn)來,規(guī)格一例為構(gòu)格窗戶與山形門臉,并上置風(fēng)標(biāo),等等。
就在上述這樣的一個(gè)鄉(xiāng)村和村里的某一所房舍之中(這里恕我直言,實(shí)已因年陳日久、風(fēng)剝雨蝕而破損不堪),多年以前,亦即此地尚屬大不列顛領(lǐng)地之時(shí),這里曾經(jīng)居住過一個(gè)其姓名為瑞波·凡·溫克爾的淳樸善良的人。其父凡·溫克爾,于彼得·斯托維桑時(shí)代固頗曾以勇武著聞,當(dāng)年克里斯蒂堡之圍攻戰(zhàn)中[20],即嘗隨鐙總督左右。惜乎乃父一身尚武精神,于其子竟不傳。正如前文所說,他是一個(gè)淳樸善良的人;此外,還是一名熱情鄰居,以及對(duì)其妻唯命是從之受氣丈夫。的確,這后一種情況之形成自然與他天性的溫順謙卑不無關(guān)系,而他之廣得人緣也胥賴于此;事實(shí)上,男人在外面能恭謹(jǐn)有禮的,每每是家有悍妻之結(jié)果。他們?cè)兄╈辶?xí)性,經(jīng)此閫教中一番烈火之鑄煉,殊有化剛烈為柔順之神妙;而在培育堅(jiān)忍與吃苦諸德方面,一次床頭訓(xùn)話[21]亦應(yīng)抵得過世上千萬篇的布道說教。因此室中有兇悍潑辣的婦人一事,在某些方面,自亦不妨視作一種尚能容忍的福分;而果真如此,則彼瑞波·凡·溫克爾,固亦身在福中,福莫大焉!
一點(diǎn)不假,他乃是村中一切婦女的貼心人,這些人,本著其陰性素多好心腸的特點(diǎn),在他的家室勃谿中,歷來站到他這一邊;故于每晚閑話間議論起這些時(shí),總要派給溫克爾太太許多不是。村里的兒童遇見他路過,也必高興得呼喊起來。他總是同他們一道玩耍,幫助他們制作玩具,教他們放風(fēng)箏、打彈子,還給他們講不少鬼怪女巫和印第安人的故事。什么時(shí)候他從家中溜出,在村里東躲西藏,他的身邊馬上圍滿成群的兒童,這些小家伙不是縋在他的身上,就是騎在他的背上,而且不論怎么開他的玩笑,也不會(huì)有半點(diǎn)兒事;甚至村里的狗見了他也不對(duì)他汪汪一聲。
瑞波生性上的最大缺點(diǎn)即是他對(duì)一切能夠產(chǎn)生利益的勞動(dòng)有著一種難以抑制的厭煩心理。要說這也并非是因?yàn)槿狈η趭^或毅力所致;他往往便能往塊濕漉漉的石頭上一坐,手中一根釣竿也有韃靼人的長(zhǎng)槍那般分量,然后一釣就是一天,也無怨言,盡管一條魚也未曾上鉤。他還會(huì)將鳥槍一扛,鉆進(jìn)山林,跋涉于溪谷沼澤之間,往返更不知多少時(shí)間,僅為射上幾只松鼠野鴿而已。再有,遇有鄰人求助,活計(jì)再重,他也從不推辭,碰到村里人熱熱鬧鬧聚在一處來剝玉米皮或修筑石欄,他更是出力最多的一個(gè);村中婦女也慣常差遣他去跑腿辦事,或干幾件她們的丈夫也不情愿干的零星活計(jì)。一句話,誰(shuí)的事務(wù)他都積極熱心,只是不顧他自家的;至于說到為他自己的家庭盡責(zé),和將他自己的田地種好,這事他卻無法辦到。
事實(shí)上,他就公開講過,在他自己的地里干活是無用的;那是遠(yuǎn)近周圍所有的土地里最糟糕的一片土地;那里是件件事情都出問題,你再努力也出問題。他的欄柵就是屢建屢塌;他的牛不是走失就是進(jìn)了菜地;他地里的莠草比誰(shuí)家地里的都長(zhǎng)得更快;就連雨的下法都來得特別,什么時(shí)候他正有活要在戶外來干,偏偏那工夫雨也就正好來了。因此之故,盡管祖?zhèn)鞯馁即蠹覙I(yè)在他的手下已經(jīng)變得越來越少,少到如今只剩下一小片地來種點(diǎn)兒玉米土豆,就連這片巴掌大的地塊也是周圍地里經(jīng)營(yíng)得最不善的。
他的孩子們,也都破破爛爛,蓬頭垢面,像是沒爹娘的。他的兒子瑞波[22],不僅長(zhǎng)相與他父親一般無二,就連在脾性或衣服[23]上,也堪謂克紹箕裘,現(xiàn)在身上的那件舊衣就是他父親的。人們常常看見他像個(gè)小駒似的跟在他媽背后,穿著件他父親早不穿了的大肥褲子,走走就要用手拉拉,正像一位貴婦遇到陰雨天氣需要不時(shí)提提她的長(zhǎng)裙。
然而瑞波·凡·溫克爾卻是那種天生的快活家伙,具有著一副愚而隨和的好性情,他對(duì)不論什么都決不認(rèn)真,對(duì)不論什么吃食都全不在意,只要得來不太費(fèi)心思和精力就行,而且是,寧可因一便士而挨餓,也不為一鎊錢去干活[24]。若依著他,這一輩子就這么一事不干優(yōu)哉游哉過去,他也會(huì)完全心安理得;只是他的老婆卻會(huì)在他的耳邊整天數(shù)落個(gè)沒完,罵他懶惰,罵他粗心,罵他家混成這樣,全是他造成的。這真是自朝至暮,她的舌頭一刻也停不下來,他的一言一行都要招來滔滔不絕的教訓(xùn)申斥。對(duì)于這一切,瑞波只有一個(gè)應(yīng)付辦法,而這個(gè),由于不斷使用,在他早已形成一種習(xí)慣。這便是,聳聳肩膀,搖搖腦袋,兩眼向上一翻,以及閉緊嘴巴。但就連這也常常不行,這會(huì)招來他老婆的一通新的攻擊;到了這時(shí),他也就只能撤退,撤退到家門的外邊——說實(shí)話,這時(shí)還能留給這類懼內(nèi)者的陣地也只有這一邊了。
瑞波在家里的唯一忠實(shí)隨從便是一條名喚伍爾夫[25]的老狗,這條狗,跟他主人一樣,也是受這女主人氣的;因?yàn)樵跍乜藸柼难劾铮@兩個(gè)乃是天生的一對(duì)懶惰搭檔,所以見著這狗時(shí)總是怒目相視,認(rèn)定它主人的經(jīng)常溜走,都是這狗給鬧的。其實(shí)以狗德論,它比能隨人搜山探林的其它犬類都更堪稱勇敢——但是試問什么勇敢又能抵得住那沒時(shí)沒分、劈頭蓋臉的悍婦之舌?所以那伍爾夫只要一進(jìn)宅門,它的氣就泄了,耷拉著腦袋,夾著尾巴,走起路來鬼鬼祟祟,一副有重罪在身的臉相,一邊還不斷偷眼瞄瞄那溫克爾太太,而且只要那掃帚或勺子一晃,便會(huì)嗖地一下,吱哇亂叫地沖出門去。
這樣,雖說已經(jīng)結(jié)縭多載,瑞波·凡·溫克爾的日子卻是愈來愈不好過;一副壞脾氣是不會(huì)隨年齡變溫和的,一張刻薄的嘴也只會(huì)愈用愈鋒利,跟別的帶刃家伙不同。相當(dāng)一段時(shí)間以來,每次他被逐出家門以后,他的唯一排遣的辦法便是去一個(gè)類似俱樂部的地方,這俱樂部帶有長(zhǎng)期性,系由村中一些圣賢、哲人以及有閑人士所組成,其開會(huì)處即在一內(nèi)懸喬治第三棕紅色肖像的小客店前的一條長(zhǎng)凳。正是在這里,于懶洋洋的夏日,往那樹蔭下一坐,不是閑議村中的家長(zhǎng)里短,就是漫話種種無聊瑣細(xì)。但是這里有時(shí)出現(xiàn)的許多深刻議論也是非常值得政治家們枉臨一聽的。比如一份過時(shí)的報(bào)紙會(huì)偶爾從一名過客那里落入他們的手中。瞧吧,當(dāng)著那本地教師,一名身矮色黑的飽學(xué)之士德里克·凡·布姆爾,以其慢條斯理的拖腔,有板有眼地宣讀著其中的內(nèi)容,而全體人員又是那么聚精會(huì)神地在認(rèn)真聆聽,那又是多么莊重而感人,而讀報(bào)的人竟是字典里的什么奇字怪字也難不倒!再聽他們對(duì)前此多少個(gè)月便已發(fā)生過的舊事又是討論得何等富于智慧頭腦!
這一重大會(huì)議上的輿情政見則全由一位名叫尼古拉·維德的人所控制,一名村中長(zhǎng)老與旅店主人,他的座位平時(shí)即設(shè)于其店門之前,只是到時(shí)候才躲躲太陽(yáng),以就樹下陰涼;但他的動(dòng)作非常準(zhǔn)時(shí),故村人每把他當(dāng)作日晷那樣來判斷時(shí)刻。誠(chéng)然他一般很少開口講話,而只是在不停吸煙。然而他的追隨者(凡大人物都必有其追隨者)卻完全懂得他的意思,知道如何搜集他的意見。什么時(shí)候有哪篇東西或哪件事情他聽人念了或說了他感到不悅,這時(shí)候你準(zhǔn)會(huì)看到他那煙斗就抽得極兇,所噴的煙也短促疾迅,如帶怒氣;但如果覺著高興,那煙便會(huì)往往吸得悠然而有致,所吐白霧也必輕淡而平和;有時(shí)甚至?xí)跓煻冯x嘴、香氣繞鼻之際,鄭重頷首,以示完全贊同。
即使這樣一座堅(jiān)強(qiáng)堡壘也保護(hù)不了這不幸的瑞波,最后還是被其悍妻從這里給趕跑了。這女人會(huì)突然一下闖入會(huì)場(chǎng),致使全體陷于無策;甚至就連那年高德劭的尼古拉·維德本人,也給弄得顏面掃地,無法從這可怕潑婦的刀子嘴下得到幸免,因?yàn)樗椭钢亲恿R他,怪他把自己的丈夫給調(diào)唆得游手好閑、不務(wù)正業(yè)了。
這樣終使瑞波被拖到絕望境地;這時(shí)逃避地里勞動(dòng)與妻子吵鬧的唯一辦法便是把槍一荷,溜入山林里去。在那里,他會(huì)往樹下一坐,將背包里的東西與伍爾夫分食,而對(duì)它的感情也正是對(duì)一名共同受迫害者的同情。“可憐的伍爾夫,”他會(huì)這么說道,“你的女主人使你過著非常悲慘的生活[26];不過別怕,我的孩子,只要我一天還不咽氣,你就一天會(huì)有個(gè)友人來幫助你!”伍爾夫這時(shí)便會(huì)搖搖尾巴,帶著一副希冀的眼神望望主人面孔。如果說狗也能感受憐憫的話,那么我確信它此刻便正以其全部心神在回報(bào)這份感情。
某個(gè)美好的秋日,就在這種長(zhǎng)時(shí)間的漫游之中,瑞波竟于不知不覺間登上了喀斯基山的一處絕高地帶。他是追逐他最喜愛打的松鼠跑上去的,而這里的寧?kù)o幽寂則對(duì)他的槍聲斷續(xù)回應(yīng)。此時(shí)已經(jīng)天光不早,氣喘吁吁的他疲憊地往一綠色小丘一臥,丘上的花草野地,實(shí)即一絕壁之頂端。自樹間俯視,數(shù)里之內(nèi)一切林木盡收眼底;再向遠(yuǎn)眺,那宏偉的哈得遜河即遙在腳下,此刻正一聲不響地向前莊嚴(yán)流去,其間一片紫云倒影,或一面歸棹,也會(huì)不時(shí)熠熠于這巨川的光燦水面,并最后消逝于暗藍(lán)色的遠(yuǎn)山深處。
從高處的另一端,他窺見了一處深邃山谷,境僻而幽,榛莽遍地,其底部積滿由其崖頂?shù)轮槭淙盏挠噍x幾射不到。面對(duì)此景,瑞波不禁默思有頃;其時(shí)暮色漸漸自遠(yuǎn)而至,峰巒已將其藍(lán)影長(zhǎng)長(zhǎng)瀉于下面河谷;他看出,不等他返回村子,早已會(huì)是漆黑一片,再想到回去后溫克爾夫人的一場(chǎng)風(fēng)暴,不由得深深嘆了口氣。
就在他即將返身下山之時(shí),他忽然聽到遠(yuǎn)方一個(gè)聲音在呼喚他,“瑞波·凡·溫克爾!瑞波·凡·溫克爾!”他回過頭去,但什么也沒看到,只見著一只烏鴉拍著孤零翅膀自山頭飛掠而過。他想這也許只是自己的幻覺,便又返身向下走去,但這時(shí)剛才的呼喚又從那凝寂的晚空中重響起來,“瑞波·凡·溫克爾!瑞波·凡·溫克爾!”——就在這時(shí),伍爾夫突然脊背拱起,一聲低嗥,便竄入其主人的腳邊,然后一邊偷眼望望下面幽谷,狀若不勝恐懼。頓時(shí)瑞波自己也驟感一種無名的疑慮向他襲來;他憂心地也向這一方向望去,這時(shí)竟瞥見一怪物于亂石叢中緩緩尋路而上,身子已為肩頭背負(fù)的重物所壓彎。他十分驚奇在這種人跡罕至的荒涼地帶竟然也能見著來人,但繼而又想到,保不定是附近的哪個(gè)鄉(xiāng)民在尋他幫忙,于是便匆匆跑下去濟(jì)人之急。
但走近之后,這陌生人的一副相貌卻使他更詫異了。來人為一身矮肩闊的老者,發(fā)粗而密,胡須斑白。他的服裝屬荷蘭古舊式樣——布制緊身短衣,腰系皮帶——下褲則非止一條,其最外層者大而肥,兩側(cè)則綴以成列銅扣,膝部另有皺褶裝飾。他肩頭背負(fù)圓桶一只,似乎內(nèi)盛酒漿之類,此刻正示意瑞波近前幫他。盡管對(duì)此新伴既怯生又不無顧慮,瑞波還是像往常那樣痛快答應(yīng)了他的要求;就這樣輪換背著木桶,自一道山洪造成的窄溝底下爬了上去。攀登中間,瑞波不時(shí)聽到陣陣的滾動(dòng)聲,其響殷殷,有如遠(yuǎn)處在鳴雷,而聲響的來源,則是下面一道深谷,或曰罅隙,地居兩峰之間,亦即此崎嶇山徑之通道。聽到這聲響,他停了停步,但想起這無非是高山上雷陣雨時(shí)的那種悶雷聲音,就又繼續(xù)前行。穿過此深谷,他們來到了一個(gè)凹陷空地,仿佛一小型露天劇場(chǎng),周遭峭壁環(huán)峙,枝柯蔽日,頭頂上的碧空晚云僅能于樹隙處見之。整個(gè)攀登期間,瑞波與其伙伴始終默默未交一語(yǔ);因?yàn)槿鸩m說對(duì)背此巨物上山之目的甚感詫異,但這陌生人畢竟其怪莫名,以致令人只能生畏,無法親近。
進(jìn)入劇場(chǎng)之后,不禁又出現(xiàn)新的奇觀。在這里中心平坦處竟看到了一群奇形怪狀的人在玩九柱戲[27]。這些人的服裝皆為古怪的異國(guó)樣式;一些人著緊身上衣,另一些穿無袖背心,腰間佩帶長(zhǎng)刀,下身則多屬旅游向?qū)У哪欠N寬大馬褲。他們的容貌也極奇特:其一須長(zhǎng)面闊,眼小如豆;另一則鼻子突出,似即占去其面容全部,上覆雪白塔糖式小帽,另綴飾血紅雞翎一根。至于胡須,則顏色形狀,各不相同。其中一人,似為這伙人的領(lǐng)袖。這是一名體格粗壯之老先生,帶著一張飽經(jīng)風(fēng)霜的面孔,身著一鑲有花邊的緊身上衣,腰束寬帶,另附“垂飾”,[28]其高頂禮帽;上插羽毛,另著紅色襪、高跟鞋,其間遍綴薔薇花。眼前的這一切,不禁使瑞波想起在可敬的凡·謝克(亦即村中牧師)家客廳中一幅法蘭德斯[29]古畫里所見的那些人物服飾,而這幅畫還是在移民初期遠(yuǎn)自荷蘭那里帶過來的。
使瑞波見后尤感不可解的是,明明這些人在這里只不過是在玩樂,但一副副面孔卻都是再莊嚴(yán)不過,那份肅靜也再神秘不過,另外也是他平生見過的游客中最最愁眉不展的一批。真的除了那些球發(fā)出的聲響外,這里只是死寂一片,而當(dāng)這些球滾動(dòng)時(shí),它們?cè)谌荷介g所產(chǎn)生的斷續(xù)回聲便恰似那陣陣的雷鳴。
當(dāng)瑞波及其伙伴走近他們時(shí),他們卻忽地把游戲停了下來,然后以一種只有在雕像的面部才會(huì)見到的僵死眼神,以一種既怪又野和全然缺乏光澤的罕見面容,去死死盯視著他,一直盯視得他心神恍惚,雙膝打戰(zhàn)。他的伙伴此刻已將木桶中內(nèi)容傾入到一大肚酒壺之中,并示意他在一旁陪侍。這項(xiàng)命令當(dāng)即被他誠(chéng)惶誠(chéng)恐地接受下來。那伙異人便也不動(dòng)聲色地把杯暢飲起來,并繼續(xù)玩起他們那游戲。
漸漸的,瑞波的恐懼心情消除了不少。他甚至,在沒人注意他的工夫,還斗膽偷嘗了一口那酒,嘗后深感大有荷蘭上等佳釀之奇妙。其實(shí)他天生便是一名貪杯的人,一旦沾唇,自然禁不住又去再試,這樣一杯一杯,竟不可止;而屢屢動(dòng)此巨壺之結(jié)果,終于使他神志昏昏,不勝酒力,眼花頭暈,愈來愈支撐不住,完全陷入一場(chǎng)深深的酣睡之中。
一覺醒來,他發(fā)現(xiàn)自己竟不在原來的地方,卻在最初見到谷中背酒老人的那座綠色小丘上。他用手揉揉那惺忪的睡眼——正是一個(gè)艷陽(yáng)高照的可愛早晨。小鳥正跳躍吱喳于叢枝灌莽之間,一頭蒼鷹也在迎著清冽的山風(fēng),高高盤旋天際。“不會(huì)錯(cuò)的,”瑞波想到,“昨天夜里我并不是都在這里睡的。”接著,他回憶起了他睡著以前的種種情景。那背酒桶的怪人——深山谷地——亂石間的隱蔽地——玩九柱戲的那幫愁眉苦臉的家伙——還有那酒壺——“唉!那酒壺!那萬惡的酒壺!”瑞波心里想著——“這一切,我可又怎么向我的老婆交代!”
他四下找起他的槍來,但是找到的并不是那支干凈的、上過油的鳥槍,而是身旁的一桿舊火槍,槍管銹壞,槍機(jī)脫落,連護(hù)木也已蠹蝕。他疑心是山中一些假裝正經(jīng)的不逞之徒捉弄了他,即先用酒灌醉了他,然后把槍騙去。奇怪的是伍爾夫也不見了,不過也許是捉松鼠或鷓鴣去了。他向它打了幾聲口哨,又呼了一通名字,但都無用;口哨與呼叫的回聲倒不斷傳來,只是不見那狗。
他決定再到昨天下午的那個(gè)游戲場(chǎng)所去看看,說不定會(huì)見著其中的哪位,便可向其索狗和槍。他正起身就要去時(shí),突然發(fā)現(xiàn)自己的關(guān)節(jié)硬邦邦的,另外也缺了往常的精力。“看來這些山地不適人居,”瑞波心想,“果真這回登山使我害了風(fēng)濕,臥床不起的話,那我跟溫克爾夫人可要有好日子過了。”只是經(jīng)過好大努力,他才勉強(qiáng)下了溪谷,這時(shí)又見著了他和他那伙伴前一天晚上才奮力登上的那道溝壑,但使他大吃一驚的是,一股山泉卻竟突突其下,奔騰于亂石之間,致使這谷中喧聲一片。不過路雖難走,他還是千方百計(jì)地擦著坡邊上攀,一路之上,不是白樺黃樟,就是一種叫金縷梅的灌叢,他不是叫那野葡萄藤給絆倒,就是給纏住,這些野葡萄已用其卷須索套將樹木全都連到一起,無異行路人的天羅地網(wǎng)。
最后他總算到達(dá)了經(jīng)過峭壁裂縫便可通入前述的劇場(chǎng)的那座山谷;但是其入口處卻見不到半點(diǎn)原來的痕跡。眼前但見巨石森然壁立,無隙可入,飛瀑一道,狀如羽簾,奔騰呼嘯而下,瀉入一寬闊深幽的盆地,至其晦冥,則全由周遭蓊郁的林木所造成。行到此處,那可憐的瑞波也只能停下步來,前面已無路可走。他再次呼喚那狗,但得到的回應(yīng)只是一群閑游烏鴉的聒噪,這些烏鴉正戲舞于一株倒懸在耀眼絕壁之巔的枯樹周圍,自恃其高高在上,安全無虞,它們似乎竟在藐視和嘲弄我們這個(gè)可憐人的一副惶惑樣子。的確,現(xiàn)在該怎么辦?眼看上午即將過去,但瑞波卻因早飯迄今無著而饑餓難耐。他實(shí)在不忍心就這樣別了他的愛犬和槍;想到回去面對(duì)其妻更是惶恐萬分,可他總不能就這么活活餓死在山里。他搖了搖頭,把那銹火槍往肩頭一扛,然后帶著那顆不知是甚滋味的焦慮的心,便舉步踏上歸途。
快到村郊,他迎面遇見許許多多的人,只是沒有一個(gè)他認(rèn)得的,這事使他吃驚不小,因?yàn)檎账南敕ǎ車浇鼪]有人他不熟識(shí),再有人們的穿戴也跟他熟悉的不是一個(gè)樣式。人家見著他也是一樣,眼睛里流露出不小的驚訝,于是只要拿眼向他一掃,就準(zhǔn)是大惑不解地摸摸下巴。由于屢屢見著人們?nèi)@么做,瑞波也不由地跟著學(xué)了起來,而這一來可叫他大吃一驚,原來他的胡須已經(jīng)一尺來長(zhǎng)。
此刻他已進(jìn)村。一大群不認(rèn)識(shí)的兒童跟在了他的后面,又呼又叫,向他起哄,還對(duì)他的花白胡子指指點(diǎn)點(diǎn)。路邊的狗他也全認(rèn)不得,見他走過就對(duì)他汪汪起來,連村子本身也出現(xiàn)了變化:地方更大了,人也更多了;成排成排的新房他見都沒有見過,而他熟悉的故地舊居卻不見了;門牌上的姓名全是陌生姓名——窗戶里的面孔也全是陌生面孔——一切都成了陌生的了。他的心神頓感不安起來;他奇怪,是不是連他自己帶這周圍世界全都遭了魔法的蠱惑了。這里當(dāng)然就是他的本鄉(xiāng)本土,他自己只是頭一天才離開過。那山明明就是那喀斯基山——那白浪滔滔的哈得遜河也正在那遠(yuǎn)處流著——這里的每座山丘每道溪谷也都沒改變半點(diǎn)——瑞波此時(shí)確實(shí)是心亂如麻,痛苦極了——“都是昨晚那酒鬧的,”他心想,“把我的腦筋全給攪糊涂了。”
不知費(fèi)了多大麻煩,他才好不容易尋回自己的家,進(jìn)去時(shí)還是悄悄不敢吭半點(diǎn)聲,生怕溫克爾太太的那副尖厲嗓子一下又冒出來。可他看出房子已經(jīng)破敗不堪——屋頂塌陷,窗戶毀壞,門也離了折葉。一只樣子很像伍爾夫的快餓癟了的狗正在那里轉(zhuǎn)悠。瑞波叫了聲它的名字,可這癩皮狗卻只狺狺了兩聲,露了露牙齒,就過去了。這一下可是太傷人心了——“唉,我的狗哇,”瑞波長(zhǎng)嘆一聲,“這狗把我忘啦!”
他進(jìn)到了屋里。這里面,講句公平話,溫克爾太太一向還是收拾得很整齊的。可現(xiàn)在卻只是一片空蕩凄涼,顯系久無人居了。見到此景,他的懼內(nèi)之心頓時(shí)全消——他竟高聲呼喚起他的老妻與子女來——他的聲音在這空寂的室中回蕩了一陣,旋即一切重歸闃靜。
他慌忙出來,又匆匆趕赴他的慣去之地,那村中客店——但客店也不見了。占據(jù)著原來店鋪的則是一棟并不結(jié)實(shí)的木制結(jié)構(gòu),窗戶大得像咧著巨口,其中一些已無玻璃,只用些廢衣舊帽補(bǔ)著,門上則大書“合眾旅舍,店主喬森納·杜利特”。原先對(duì)這安靜的荷蘭小店廣施陰涼的那株大樹已不見了,代之而起的則是一根光凈的高竿,竿頂似著一紅色睡帽[30],其下飄拂著一面旗幟——上面條紋和星星[31]配搭得挺奇特的——一切都沒見過和不可理解。不過他認(rèn)出了那塊招牌,其上便鐫著喬治國(guó)王的赭紅面容,正是在這下面他曾悠閑自在地吞云吐霧;可惜就連這個(gè)也面目大變了。像上的那件紅色上衣于今卻變成了藍(lán)底上配朱黃,手中持的也不再是王節(jié)而是彎刀,另外頭上戴的則為三角軍帽,像下并以大字赫赫書著華盛頓將軍。
同以往一樣,這里門邊也聚集著不少的人,只是沒有一個(gè)瑞波能記得起來;就連人的特點(diǎn)性格也全變了。出現(xiàn)在這里的情調(diào)是忙碌、亂哄,甚至爭(zhēng)爭(zhēng)吵吵,而再?zèng)]了往日慣見的無為和昏沉的靜悄。他想尋找尼古拉·維德,那位寬臉膛,雙下巴,叼著一桿漂亮的長(zhǎng)煙斗,平日話雖不多但卻整天價(jià)吞云吐霧的老先生,或者找找凡·布姆爾,那專為人們義務(wù)朗讀報(bào)紙的學(xué)校老師,可是全都尋找不見。他在這地方見到的卻是一名身體消瘦、性急氣躁的家伙,衣袋里揣滿著傳單,此刻正在慷慨激昂地宣講著什么公民權(quán)——投票選舉——國(guó)會(huì)議員——自由——本克山[32]——七六英雄[33],等等——此外還說了不少別的,可這些話在凡·溫克爾聽來,只令他目瞪口呆,跟當(dāng)年巴比倫造塔時(shí)的胡亂語(yǔ)言[34]也差不了多少。
瑞波的突然出現(xiàn),再加上他的那綹花白胡須、他的生銹的鳥槍、他的一身怪裝,尤其是身后跟著的成群的婦女和兒童,立即便引起了這些旅店政治家的注意。他們一下就聚攏到他的身旁,全都以絕大的好奇心對(duì)他從頭到腳地端詳打量起來。那講演的人此刻也已擠到他跟前,把他稍稍拉出幾步,一邊問他,他給哪邊投票?瑞波聽了瞠目不知所對(duì)。另一名個(gè)頭不高但卻頗形忙碌的家伙,一手拉著他的胳臂,一邊欠腳悄悄在他耳邊問道,他是聯(lián)邦黨還是民主黨?瑞波對(duì)此也同樣感到惶惑不可理解;正在這時(shí),一名頭戴三角尖帽、透著精明和自視頗高的老先生,忽然擠入人群,擠的時(shí)候簡(jiǎn)直把人們撥得東倒西歪,然后一下站到凡·溫克爾的面前,這時(shí)但見這先生一手叉腰,一手撐著拐杖,那一雙銳目乃至他那尖帽簡(jiǎn)直快要鉆透人的靈魂,然后以一種再莊重不過的語(yǔ)氣要他答復(fù),值此重大選舉之際,他竟肩上荷著槍械,背后跟著人眾,到底居心何在,難道想要在村中造反不成?——“天哪!大人先生們,”瑞波求告道,顯然給嚇壞了,“我只不過是個(gè)窮苦良民,就是此地生人,一向忠于他國(guó)王陛下,唯愿上帝保佑吾王!”
此言一出,聚觀的人頓時(shí)嘩然——“原來是保皇黨!保皇黨!間諜分子!亡命徒!趕走他!叫他滾蛋!”費(fèi)了好大精神,這位頭戴三角軍帽、自視頗高的重要人物才把秩序安定下來,然后又以一副嚴(yán)肅十倍的神情追詢這無名罪犯,他到底來此何干和意欲何為?這可憐家伙只好十分歉卑地向那人一再表示他來此絕無絲毫惡意,而只不過是來尋找?guī)酌従樱@些人一向便好來這里。
“好吧——那他們都是些誰(shuí)?——你且把他們的名字一一道來。”
瑞波稍一尋思,然后問道,“尼古拉·維德上哪兒去啦?”
眾人靜了一下,只見這時(shí)一名老者以一種細(xì)如蘆管的聲音答道,“尼古拉·維德嗎?他可是死得有年頭了!教堂墓地里有塊他的木頭墓碑,上面記著他的一些生平什么的,可那墓碑也早爛得尋不見了。”
“那么布魯姆·德契爾呢?”
“噢,戰(zhàn)爭(zhēng)之初他入伍了,有人說他在攻占斯通尼點(diǎn)[35]時(shí)陣亡——也有的說是在安東尼鼻[36]腳下一次雪暴中溺死。這事我也說不清楚——不過他確實(shí)沒再回來。”
“凡·布姆爾呢,那學(xué)校老師?”
“他也去軍隊(duì)里了,成了一名了不起的游擊隊(duì)司令,現(xiàn)在在國(guó)會(huì)里。”
聽到他家庭和友人的這番變故,瑞波不禁心灰意冷,深深感到現(xiàn)在他在這個(gè)世界上已經(jīng)是孑然一身,再無熟人了。另外別人對(duì)他每個(gè)問題的回答,由于一則涉及的時(shí)間過長(zhǎng),二則所談內(nèi)容他也都不明白,比如獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)——國(guó)會(huì)——斯通尼點(diǎn),等等,都使他極為頭疼;——于是對(duì)于這些老友的情形再也沒有勇氣問下去了,而只是絕望地大哭道:“難道這里就再?zèng)]人認(rèn)得瑞波·凡·溫克爾了?”
“噢,瑞波·凡·溫克爾嗎!”有兩三個(gè)人齊聲喊道,“怎么,哪還有錯(cuò)!不遠(yuǎn)的那個(gè)就是瑞波·凡·溫克爾,靠著樹的那個(gè)。”
瑞波看了一眼,立刻瞅見一個(gè)和他長(zhǎng)得一模一樣的人,而此刻正在步上山來;另外也顯然同他自己一樣的懶懶散散,一樣的破破爛爛。瑞波這時(shí)可給徹底攪糊涂了。他連他自身的存在也懷疑起來,弄不清他到底是他自己,還是已經(jīng)成了什么別人。就在他這么大惑不解的當(dāng)兒,那戴三角帽的人又盯問起他到底是誰(shuí),姓什么?
“天知道我是誰(shuí),”他大聲嚷道,此時(shí)頭腦已完全不夠用了;“我已經(jīng)不再是我自己——已經(jīng)成了別人——不遠(yuǎn)的那個(gè)才是我自己——不——是哪個(gè)別的人鉆進(jìn)了我的身體——昨天夜晚我還是我自己,可我在山里睡著了,有人就把我的槍給換了,把一切都給換了,連我自己也給換了,所以我也說不清我叫什么名字,或者我是誰(shuí)!”
聽了這話,那聚觀的人也不禁莫名其妙,面面相覷起來,于是又是點(diǎn)頭,又是眨眼,或用指頭敲敲腦門。另外一些人則私下議論起來,是否應(yīng)該收繳其槍,以防這老家伙鬧出亂子,聽到這話,那戴三角帽的重要人物竟慌張遁去了。正在這個(gè)緊急關(guān)頭,一個(gè)水靈漂亮的女人擠進(jìn)了人群去仔細(xì)看看這個(gè)白須老人。女人懷里抱著一個(gè)圓胖胖的嬰兒,這娃娃見了他那副樣子,便哇地哭了起來。“不哭,瑞波,”女人哄叫道,“不哭,你這小傻瓜,那老人不害你的。”那嬰孩的名字,那母親的神氣,還有她說話的聲音,一下子便把他記憶里的一大串舊事全勾了出來。
“請(qǐng)問這位大姐的芳名?”
“朱迪思·加登妮。”
“那么令尊的姓氏?”
“唉,那可憐人,他叫瑞波·凡·溫克爾。二十年前他就帶著他的槍離家出走了,自此也再無音訊——他的狗倒是回來了;可他是自己弄死自己的,還是給什么印第安人搶劫走的,就誰(shuí)也說不上來。我那時(shí)還是個(gè)孩子。”
瑞波這時(shí)只剩下一件事想問的了,可這事問得挺吞吞吐吐的。
“那你母親呢?”
“這事情發(fā)生后沒多久,她也死了;她是有一次和一個(gè)新英格蘭[37]的賣東西的吵架時(shí)血管破裂死的。”
聽到這個(gè),他的心上倒是放寬不少。可是他再也控制不住自己的感情了。他一把將他女兒連同那外孫全都抱到懷里。“我就是你父親!”他大聲哭道,“當(dāng)年的年輕的瑞波·凡·溫克爾——現(xiàn)在的老了的瑞波·凡·溫克爾!——難道就再?zèng)]人認(rèn)得這可憐的瑞波·凡·溫克爾了嗎?”
全場(chǎng)愕然。只見這時(shí)一個(gè)老女人從人群當(dāng)中蹣跚走出,將一手擋住額頭,細(xì)細(xì)瞅了他面孔老半天,然后喊道,“不錯(cuò)不錯(cuò),這是瑞波·凡·溫克爾——是他本人!好哇,歡迎你,老鄰居——真的,這二十年你都上哪兒去了?”
瑞波的故事很快就給人們講說完了,因?yàn)檫@二十年在他來說也不過是一夜的事。鄰居們聽了都不禁目瞪口呆;有的互遞了個(gè)眼色,稍露懷疑,有的舌尖頂頂臉皮,微示輕蔑,至于那自以為了不起的戴三角帽的,剛才那場(chǎng)虛驚過去,就又踱了回來,翹起的嘴角也已放平,只是那頭還在搖個(gè)不已——他這么一搖,在場(chǎng)眾人也都跟著搖了起來。
然而大家的一致看法是,此事還得征求一下那彼得·凡得東克的意見,而此刻這人正好已經(jīng)來了。他乃是史學(xué)家凡得東克的哲嗣,其父對(duì)本地早期事物曾有著述行世。彼得本人稱得上是本村的最老住戶,對(duì)遠(yuǎn)近發(fā)生的種種軼聞傳說可說了如指掌。他一下便回憶起瑞波,并對(duì)他所講的故事充分予以肯定證實(shí)。他對(duì)大家說,瑞波所言并非無稽之談,而是確有其先人亦即那位史家的口碑可證,即此喀斯基山上向來便有異人出入其間。又說,據(jù)稱那位偉大的亨利·哈得遜[38],此河和此地的最初發(fā)現(xiàn)者,就曾一連二十年始終在那里堅(jiān)持了一種守夜活動(dòng),所用人員即其新月號(hào)的水手;正是由于這樣,才得以重游其建功立業(yè)之舊地,并對(duì)這些以其姓氏命名之河流與市鎮(zhèn)長(zhǎng)期有所觀察。又說,他的先人即曾一度見過那些異人身著荷蘭古裝于一山凹處玩九柱戲;并說甚至連他本人也曾在某個(gè)夏日午后聽見過那些球的滾動(dòng)聲音,那聲音正像是遠(yuǎn)方的陣陣?yán)坐Q。
長(zhǎng)話短說吧,那聚觀的人群散了,又回到他們的選舉大事。瑞波的女兒隨即將他帶回,讓跟著她住;她自己有著一個(gè)安樂舒適的住宅,一個(gè)健康快樂的農(nóng)民夫婿,瑞波一見這人便想起,正是過去好騎他背脊的一個(gè)頑童。至于瑞波的兒子與繼承人,和他一模一樣的那個(gè),也就是倚樹而立的那個(gè),目前則在這家的農(nóng)莊當(dāng)雇工;但看來也大有乃父當(dāng)年特好舍己耘人的家風(fēng)。
瑞波現(xiàn)在又恢復(fù)了他舊日的漫游與習(xí)慣;不久他便找到了不少的舊友,但歲月無情,均已老朽不堪;所以他倒更喜歡同年輕的一代交朋友了,而且很快就頗得他們的歡迎。
由于在家里也無事可做,而且從人來說又已達(dá)到了可以懶而無過的可羨之年,他于是又重新尋回到旅店門口的坐凳上去,并被人尊為和視作村中一老和“戰(zhàn)前”[39]舊事的一部活的史乘。只是經(jīng)過相當(dāng)一段時(shí)間,他才慢慢跟上了別人談話的思路和理解了一些他昏睡期間所發(fā)生過的種種奇事,比如何以發(fā)生了這場(chǎng)革命戰(zhàn)爭(zhēng)——又是怎么擺脫掉舊日英國(guó)的羈絆——以及他目前已不再是喬治第三陛下的一個(gè)臣民,而成了合眾國(guó)里的一名自由公民,等等。但瑞波畢竟不是政治人才,州郡帝國(guó)的動(dòng)蕩變化對(duì)他始終不生多大印象;但有一種專制他卻長(zhǎng)期深有體會(huì),那即是——裙衫統(tǒng)治。令人欣慰的是,這事總算告一結(jié)束;他已從那婚姻的枷鎖之中掙脫出來,因而能夠獨(dú)往獨(dú)來,出入自由,絲毫不必再懼怕溫克爾夫人的雌威。不過何時(shí)夫人的大名被提起時(shí),這時(shí)他的表情總不外乎搖頭、聳肩與仰目向上;這個(gè),既可被解釋為代表他那逆來順受聽天由命的思想,也不妨視作他對(duì)自己所得解放的喜悅表示。
這個(gè)故事他對(duì)來此旅舍下榻的每位新客都要講一遍的。但是人們注意到,起初他每次講時(shí),有些細(xì)節(jié)常不一樣,這無疑與他剛剛才從那大夢(mèng)里清醒過來不無關(guān)系。只是后來這故事才定型下來,成了上面我談的那樣,而這個(gè),全村男女老幼沒有一個(gè)不背得滾瓜爛熟。當(dāng)然也有人對(duì)此事頗疑其妄,并揚(yáng)言瑞波已經(jīng)精神失常,而且還說他一貫就有些神志恍惚。不過那些舊荷蘭住戶卻一致堅(jiān)信此事不假。直到今天,那里的人只要夏天午后聽到喀斯基山里的大雷雨時(shí),他們總是要說,又是亨利·哈得遜和他的水手在那里玩九柱戲了;不僅如此,境內(nèi)一切懼內(nèi)之人,每逢其日子不好過時(shí),亦無不心同此理,唯盼也能從瑞波那能致人安寧的仙壺之中滿引一觴!