官术网_书友最值得收藏!

眾妙之門:與老子一起思考·道篇
會員

《老子》的注譯與解讀,首要在擇定“文本”,否則是以訛傳訛,注譯更是錯上加錯,徒勞無益。本次注解,做了四個工作:考、釋、譯、論。考,即考訂《老子》原文的文本。以帛書乙本為基礎(chǔ),帛書甲本、郭店本、王弼本校正相關(guān)闕文,將確定后文本改為簡體字,以方便今人通讀原文,本書的字釋中說明使用今字的來源。釋,即字意的解釋,將老子每章里的重要字詞,逐字解釋,尤其注意還原該字、詞在老子時代的意思,及在老子書中的意思,避免用佛教化以后的字義去誤讀春秋時代中國原生思想的老子。譯,即白話翻譯,字釋與白話的最終目的,是幫助讀者回到老子原文,而不是關(guān)注原文的注釋與翻譯。論,即解讀老子的每章思想,這是每一個原典注解者的精髓所在,是考驗每個注解者見識水平的憑證。本次注解,采用馬王堆帛書乙本為底本。帛書本德篇在前,道篇在后,帛書派原教旨主義者據(jù)此認(rèn)為應(yīng)該叫《德道經(jīng)》,這種爭執(zhí)意義不大,老子的道與德是一個有機整體,而通行本《老子道德經(jīng)》八十一篇(王弼本)沿襲已久,若無章節(jié)序號的對應(yīng),會增加讀者的閱讀困擾。本注本存王弼本(即通行本)篇號,按帛書乙本順序解讀,每篇均標(biāo)通行本(王弼本)與帛書本對應(yīng)篇號,通行本章節(jié)編號放右邊做備注,以方便讀者查對。采用德篇、道篇各自單獨序號、分冊出版的方式,讓德篇與道篇并行呈現(xiàn)。

史賢龍 ·中國哲學(xué) ·21.6萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 汉沽区| 南康市| 山阳县| 都匀市| 东平县| 乌恰县| 宜兴市| 尼玛县| 呼和浩特市| 托里县| 会昌县| 昌邑市| 印江| 来安县| 德阳市| 兴仁县| 区。| 绍兴市| 南安市| 兰溪市| 顺义区| 同江市| 宁安市| 积石山| 梧州市| 柘荣县| 新密市| 镇江市| 汉阴县| 安义县| 承德市| 同仁县| 郧西县| 泾川县| 泰和县| 洛浦县| 芦溪县| 都江堰市| 西安市| 杨浦区| 阳西县|