《論語(yǔ)》譯話
文學(xué)翻譯是兩種語(yǔ)言、兩種文化的統(tǒng)一,是藝術(shù)的高級(jí)形式。本書(shū)是作者批判前人對(duì)《l論語(yǔ)》翻譯的基礎(chǔ)上,運(yùn)用科學(xué)的翻譯理論對(duì)《論語(yǔ)》的思想精華進(jìn)行全新的翻譯,對(duì)中國(guó)文化的譯介有重大的意義,同時(shí)也是翻譯專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化外譯的有力參考書(shū)籍。《論語(yǔ).》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一,它以語(yǔ)錄體和對(duì)話文體為主,記錄了孔子及其弟子的言行,集中體現(xiàn)了孔子的政治主張和倫理思想。書(shū)中選取了《論語(yǔ)》經(jīng)典語(yǔ)句,比較多個(gè)不同譯者的翻譯版本,試圖給讀者提供中國(guó)古典文學(xué)翻譯的思路和技巧。
·9.2萬(wàn)字