第8章 荷馬史詩(shī):伊利亞特(4)
- 荷馬史詩(shī)套裝合卷本(譯文名著精選)
- (古希臘)荷馬
- 4986字
- 2018-05-03 15:50:45
為了它,我們離家來(lái)此——像以往一樣無(wú)有窮期。
不干了,按我說(shuō)的做!讓我們順從屈服,
登船上路,逃返我們熱愛(ài)的故鄉(xiāng)——
我們永遠(yuǎn)搶攻不下路面寬闊的伊利昂!”
一番話掀騰起澎湃的心浪,在全體兵勇的胸腔,
成群結(jié)隊(duì)的兵勇,不曾聽(tīng)聞他對(duì)首領(lǐng)們的講話。
會(huì)場(chǎng)喧囂沸騰,就像從天父宙斯制馭的云層里
沖掃而下的東風(fēng)和南風(fēng),在
伊卡里亞海面掀起了滔天巨浪。
宛如陣陣強(qiáng)勁的西風(fēng),掃過(guò)一大片
密沉沉的谷田,呼喊咆哮,刮垂下莊稼的穗耳,
集會(huì)土崩瓦解,人們亂作一團(tuán),朝著
海船奔跑,踢卷起紛飛的
泥塵,相互間大聲嘶喊,意欲
抓住海船,拖入閃亮的水道。
他們清出下水的道口,喊叫之聲響徹云天;
士兵們歸心似箭,動(dòng)手搬開(kāi)船底的擋塞。
其時(shí),阿耳吉維人很可能沖破命運(yùn)的制約,實(shí)現(xiàn)
回家的企愿,若不是赫拉開(kāi)口發(fā)話,對(duì)雅典娜說(shuō)道:
“胡鬧!你瞧瞧,阿特魯托奈[3],帶埃吉斯的宙斯的女兒。
按眼下的事態(tài),阿耳吉維人是打算跨過(guò)大海
浩淼的水浪,逃回世代居住的鄉(xiāng)園,
把阿耳戈斯的海倫[4]丟給普里阿摩斯和特洛伊兵壯,
為他們?cè)鎏砉獠省獮榱怂嗌侔㈤_(kāi)亞人
亡命在遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的特洛伊地面!
現(xiàn)在,你要前往身披銅甲的阿開(kāi)亞人的群隊(duì),
用和氣的話語(yǔ)勸阻回每一位軍兵,
不要讓他們拽起彎翹的木船,拖入灘外的大海!”
赫拉言罷,灰眼睛女神雅典娜謹(jǐn)遵不違,
急速出發(fā),從俄林波斯山巔直沖而下,
轉(zhuǎn)眼便到了阿開(kāi)亞人的快船邊。
她發(fā)現(xiàn)和宙斯一樣精擅謀略的奧德修斯
此刻正呆站在那邊,不曾動(dòng)手拖船,那條烏黑、
凳板堅(jiān)固的海船——眼前的情景使他心灰意寒。
眼睛灰藍(lán)的雅典娜站在他的身邊,開(kāi)口說(shuō)道:
“萊耳忒斯之子,神的后裔,多謀善斷的奧德修斯,
怎么,這是件應(yīng)該發(fā)生的事情嗎?你們真的要把自己扔上
凳板堅(jiān)固的海船,逃回你們熱愛(ài)的鄉(xiāng)園,
把阿耳戈斯的海倫丟給普里阿摩斯和特洛伊兵壯,
為他們?cè)鎏砉獠省獮榱怂嗌侔㈤_(kāi)亞人
亡命在遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的特洛伊地面!
不要灰心,插入混跑的人群,
用和氣的話語(yǔ)拖勸回每一位兵漢,
不要讓他們拽起彎翹的木船,拖入灘外的大海。”
雅典娜如此一番告誡,奧德修斯聽(tīng)出了女神的聲音,
馬上蹽開(kāi)腿步,甩出披篷,被跟隨左右的
伊薩卡使者歐魯巴忒斯手接。
他跑至阿特柔斯之子阿伽門(mén)農(nóng)的面前,
從后者手中抓過(guò)祖?zhèn)鞯摹⒂啦粩牡臋?quán)杖;然后,
王杖在手,大步向前,沿著身披銅甲的阿開(kāi)亞人的海船。
每當(dāng)遇見(jiàn)某位王者或某個(gè)有地位身份的人,
他就止步在后者身邊,好言好語(yǔ)地勸他回返:
“我的朋友,我可不會(huì)出言威脅,把你當(dāng)做貪生怕死的小人,
但你自己應(yīng)該站住,并擋回潰散的人群。
你還沒(méi)有真正弄懂阿特柔斯之子的用意,
他在試探你們,馬上即會(huì)動(dòng)怒翻臉。我們不都
聽(tīng)過(guò)他在辯議會(huì)上對(duì)阿開(kāi)亞人的兒子們講過(guò)的那番話嗎?
但愿他不致暴怒攻心,傷損軍隊(duì)的元?dú)狻?
王者的憤怒非同小可,他們受到神的恩寵;
他們的榮譽(yù)得之于宙斯,享受精擅謀略的大神的鐘愛(ài)。”
然而,當(dāng)見(jiàn)到喧叫的普通士兵,
他便會(huì)動(dòng)用王杖擊打,輔之以一頓臭罵:
“你這蠢貨,還不給我老老實(shí)實(shí)地坐下,服從你的上司、
那些比你杰出的人的命令。你這個(gè)逃兵,貪生怕死的家伙,
戰(zhàn)場(chǎng)和議事會(huì)上一無(wú)所用的窩囊廢!
阿開(kāi)亞人豈能個(gè)個(gè)都是王者?
王者眾多可不是件好事。這里只應(yīng)有一個(gè)統(tǒng)治者,
一個(gè)大王——此王執(zhí)掌著工于心計(jì)的克羅諾斯的兒子授予的
權(quán)杖和評(píng)審是非的標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)治屬下的子民。”
就這樣,他以強(qiáng)有力的手段整飭軍隊(duì)的秩序,
直到眾人吵吵嚷嚷地?fù)砘丶瘯?huì)地點(diǎn),從海船和
營(yíng)棚那邊,一如在那驚濤轟響的洋面,浪峰沖擊著
漫長(zhǎng)的灘沿,大海呼吼咆哮,翻卷沸騰。
其時(shí),人們各就各位,會(huì)場(chǎng)秩序井然,例外
只有一個(gè),多嘴快舌的塞耳西忒斯,仍在不停地罵罵咧咧。
此人滿腦袋的顛詞倒語(yǔ),不時(shí)
語(yǔ)無(wú)倫次,徒勞無(wú)益地和王者們爭(zhēng)辯,
用詞不計(jì)妥帖,但求能逗引眾人開(kāi)懷。
圍攻伊利昂的軍伍中,他是最丑的一個(gè):
兩腿外屈,撇著一只拐腳,雙肩前聳,
彎擠在胸前,挑著一個(gè)尖翹的
腦袋,稀稀拉拉地長(zhǎng)著幾蓬茸毛。
阿基琉斯恨之最切,奧德修斯亦然,兩位首領(lǐng)
始終是他辱罵的目標(biāo)。但現(xiàn)在,
他把成串的臟話潑向卓越的阿伽門(mén)農(nóng),由此
極大地冒犯了阿開(kāi)亞人,激起了他們的共憤。
塞耳西忒斯扯開(kāi)嗓門(mén),出口辱罵,對(duì)著阿伽門(mén)農(nóng):
“阿特柔斯之子,我不知你現(xiàn)時(shí)還缺少什么,或還有什么
不滿意的?你的那些個(gè)營(yíng)棚,里面堆滿了青銅,成群的美女
充斥著你的棚居——每當(dāng)攻陷一座城堡,
我們阿開(kāi)亞人就首先把最好的女子向你奉獻(xiàn)。
或許,你還需要更多的黃金?馴馬好手特洛伊人的
某個(gè)兒子會(huì)把它當(dāng)做贖禮送來(lái),雖然抓住
戰(zhàn)俘的是我,或是某個(gè)阿開(kāi)亞人。
或許,還要一位年輕女子和你同床作樂(lè),
避開(kāi)眾人,把她占為己有?不,作為統(tǒng)帥,你不能
為此把阿開(kāi)亞人的兒子們推向戰(zhàn)爭(zhēng)的血口!兒子們?哼,
懦弱的傻瓜,恬不知恥!你們是女人,不是阿開(kāi)亞人的男兒!
讓我們駕起海船回家,把這個(gè)家伙
離棄在特洛伊,任他縱情享受他的戰(zhàn)禮,
這樣,他才會(huì)知道我等眾人的作用,在此是否幫過(guò)他的忙。
現(xiàn)在,他已侮辱了阿基琉斯,一個(gè)遠(yuǎn)比他
杰出的戰(zhàn)勇,奪走他的份禮,霸為己有。
然而,阿基琉斯沒(méi)有因此懷恨在心,而是愿意任其舒緩消泄;
否則,阿特柔斯之子,這將是你最后一次橫行霸道!”
就這樣,塞耳西忒斯破口辱罵阿伽門(mén)農(nóng),
兵士的牧者。其時(shí),卓越的奧德修斯疾步
上前,怒目而視,大聲呵斥道:
“雖說(shuō)講得暢快流利,塞耳西忒斯,你的話
簡(jiǎn)直是一派胡言!住嘴吧,不要妄想和王者們?cè)嚤雀叩汀?
在跟隨阿特柔斯的兒子們來(lái)到伊利昂城下的官兵中,
我相信,你是最壞的一個(gè)。所以,
你不應(yīng)對(duì)著王者們信口開(kāi)河,
出言不遜,也不要侈談撤兵返航。
我們無(wú)法確知戰(zhàn)事的結(jié)局,不知道
阿開(kāi)亞人的兒子們將帶著什么踏上歸途,是喜悅,還是慘痛。
然而,你卻坐在這邊,痛罵阿特柔斯之子,兵士的牧者
阿伽門(mén)農(nóng),只因達(dá)奈勇士們給了他
大份的戰(zhàn)禮。除了惡語(yǔ)傷人,你還會(huì)干什么?
我還有一事奉告,相信我,它將成為現(xiàn)實(shí)。
倘若讓我再次發(fā)現(xiàn)你像剛才那樣裝瘋賣(mài)傻,
那么,假如我不抓住你,剝了你的衣服,你的披篷和遮掩光身的衣衫,
狠狠地把你打出集會(huì),任你放聲哭號(hào),
把你一絲不掛地趕回快船,
就讓我的腦袋和雙肩分家——從此以后,
你等再也不要叫我忒勒馬科斯的老爸!”
言畢,奧德修斯揚(yáng)起權(quán)杖,狠揍他的脊背
和雙肩,后者佝僂起身子,豆大的淚珠順著臉頰滴淌。
金鑄的王杖打出一條帶血的
隆起的條痕,在雙胛之間;他畏縮著
坐下,忍著傷痛,呆呆地睜著雙眼,抬手抹去滾涌的淚珠。
望著他的窘態(tài),人們雖然心頭煩惱,卻全都高興得咧嘴哄笑,
目視身邊的伙伴,有人開(kāi)口說(shuō)道:
“哈,真精彩!奧德修斯做過(guò)成百上千的好事,
出謀劃策,編組戰(zhàn)陣,但所有的一切
都比不上今天所做的這一件——
他封住了一張罵人的嘴巴,一條厥詞亂放的舌頭!
今后,此人將再也不會(huì)受心里高傲的
激情驅(qū)使,辱罵我們的王爺!”
眾人如此一番說(shuō)道,但奧德修斯,蕩劫城堡的戰(zhàn)勇,
其時(shí)手握王杖,昂首挺立,身邊站著灰眼睛的雅典娜,
以使者的模樣出現(xiàn),命令人們保持肅靜,
使坐在前排和末排的阿開(kāi)亞人的兒子們
都能聽(tīng)到他的話語(yǔ),認(rèn)真考慮他的規(guī)勸。
懷著對(duì)眾人的善意,奧德修斯放聲說(shuō)道:
“阿特柔斯之子,尊貴的王者——現(xiàn)在,你的士兵們
正試圖使你丟臉,在所有的凡人面前。他們
不想實(shí)踐當(dāng)年從牧草豐肥的阿耳戈斯發(fā)兵時(shí)
所作的承諾,保證決不還家,在血洗
墻垣精固的伊利昂之前。
現(xiàn)在,他們哭喊著試圖拖船返航,
像一群不懂事的孩子或落寡的婦人。
誠(chéng)然,讓人們帶著沮喪的心情返家,也同樣是難事一件。
任何出門(mén)在外,遠(yuǎn)離妻房的人,因受阻于冬日的
強(qiáng)風(fēng)和洶涌的海浪而不能前行時(shí),只消一個(gè)月,
便會(huì)在帶凳板的海船上坐立不安。而我們,
大家已在此挨過(guò)了第九個(gè)年頭;所以,
我不想責(zé)備船邊的阿開(kāi)亞人,你們有理由
感到焦煩。但盡管如此,在此待了這么些年頭,
然后兩手空空地回去,總是件丟臉的事兒。
堅(jiān)持一下,朋友們,再稍待一段時(shí)間,
直到我們弄清卡爾卡斯的預(yù)卜是否靈驗(yàn)。
我們都還清楚地記得那段往事,而你們大家,
每一個(gè)死神尚未攝走靈魂的人,也都曾親眼看見(jiàn);
此事就像發(fā)生在昨天或是前天——當(dāng)時(shí),阿開(kāi)亞船隊(duì)正集聚
在奧利斯,滿載著送給普里阿摩斯和特洛伊人的愁災(zāi)。
在一泓泉流的邊沿,一棵挺拔的松樹(shù)下,
清湛的水面閃著爍爍的粼光,當(dāng)我們用全盛的牲品
在神圣的祭壇上奠祀眾神時(shí),一個(gè)
含意深邃的預(yù)兆出現(xiàn)在我們眼前。一條長(zhǎng)蛇,俄林波斯
神主親手丟進(jìn)晝光里的生靈,背上帶著血痕,可怕,
從祭壇下爬了出來(lái),朝著松樹(shù)匍匐向前。
樹(shù)上坐著一窩小鳥(niǎo),一窩嗷嗷待哺的麻雀,
鳥(niǎo)巢筑在樹(shù)端的枝丫上,葉片下,雛鳥(niǎo)索索發(fā)抖,
一窩八只,連同生養(yǎng)他們的母親,一共九只。
蛇把幼鳥(niǎo)盡數(shù)吞食,全然不顧后者凄慘的尖叫,
雌鳥(niǎo)竭聲哀鳴,為了孩子們的不幸,撲閃在蛇的上方。
青蛇盤(pán)蜷,迅猛出擊,鉗住她的翅膀,伴隨著雌鳥(niǎo)的嘶號(hào);
長(zhǎng)蛇吞食了麻雀,連同她的雛鳥(niǎo)。其后
那位送蛇前來(lái)的神明把它化作一座碑標(biāo)——
工于心計(jì)的克羅諾斯之子把蛇變成了石頭。
我等震驚不已,站立觀望這發(fā)生在眼前的奇景。
當(dāng)那些可怕、怪誕的預(yù)卜之物掉進(jìn)祀神的豐盛牲祭后,
卡爾卡斯開(kāi)口直言,卜釋出神的旨意:
‘為何瞠目結(jié)舌,你們,長(zhǎng)發(fā)的阿開(kāi)亞人?
多謀善斷的宙斯已對(duì)我們顯示了一個(gè)驚人心魂的兆示,此事
將在以后,哪怕是久遠(yuǎn)的以后兌現(xiàn);大業(yè)的光榮將與日月同輝。
長(zhǎng)蛇吞食了麻雀,連同她的雛鳥(niǎo),
一窩八只,連同生養(yǎng)他們的母親,一共九只,
所以,我們將在特洛伊苦戰(zhàn)等同此數(shù)的年份,
直到第十個(gè)年頭,我們將攻克這座路面寬闊的城堡。’
這便是他的卜釋。現(xiàn)在,大家都已看到,這一切正在變成現(xiàn)實(shí)。
振作起來(lái),脛甲堅(jiān)固的阿開(kāi)亞人,讓我們?nèi)?
留在這里,直到奪取普里阿摩斯的這座宏偉的城堡!”
他言罷,阿耳吉維人中爆發(fā)出震響的喊聲;
他們縱情歡呼,贊同奧德修斯的講話,神一樣的壯勇;
身邊的船艘回?fù)P出巨大的轟響,蕩送著阿開(kāi)亞人的呼吼。
其時(shí),人群中響起了格瑞尼亞的[5]車戰(zhàn)者奈斯托耳的聲音:
“恥辱,恥辱啊!看看你們?cè)诩瘯?huì)上的表現(xiàn)吧,
簡(jiǎn)直像一群調(diào)皮搗蛋的娃娃,對(duì)戰(zhàn)事一竅不通的毛孩!
應(yīng)該給我們的那些協(xié)議和誓言找個(gè)去處了吧?
把它們統(tǒng)統(tǒng)扔進(jìn)火里,什么勇士的磋商、計(jì)劃之類的東西,連同
那潑出去的不摻水的奠酒——什么緊握的右手,還不是虛設(shè)的
儀酬!我們只能徒勞無(wú)益地爭(zhēng)吵辱罵,找不到任何解決
問(wèn)題的辦法,雖然我們已在此挨過(guò)了漫長(zhǎng)的時(shí)光。
阿特柔斯之子,不要?jiǎng)訐u,像往常一樣堅(jiān)強(qiáng),貫徹初時(shí)的計(jì)劃,
率領(lǐng)阿耳吉維兵勇,沖向拼搏的戰(zhàn)場(chǎng)!
至于那些人,那一兩個(gè)打算離開(kāi)隊(duì)伍的逃兵,
讓他們自取滅亡好了,他們將一無(wú)所得,
匆匆跑回阿耳戈斯,連帶埃吉斯的宙斯的
允諾,連它的虛實(shí)都不曾弄明白。
我要提醒你們,早在我們踏上快船的那一天,
滿載著送給特洛伊人的死亡和毀滅,
力大無(wú)比的克羅諾斯之子就已對(duì)我們點(diǎn)頭允諾;
他把閃電打在我們的右上方,光亮中閃爍著吉祥的兆端。
所以,在沒(méi)有和一個(gè)特洛伊人的妻子睡覺(jué)之前——
作為對(duì)海倫所經(jīng)受的磨難和不讓她實(shí)現(xiàn)回歸愿望的
報(bào)復(fù)[6]——誰(shuí)也不要急急忙忙地啟程回返。
但是,如果有人發(fā)瘋似的想要回家,那么,
只要他把雙手搭上凳板堅(jiān)固的黑船,
便會(huì)在眾目睽睽之下慘死暴滅。
至于你,尊貴的王者,也應(yīng)謹(jǐn)慎行事,傾聽(tīng)別人的議言。
我有一番告誡,你可不要把它置之腦后。
聽(tīng)著,阿伽門(mén)農(nóng),把你的人按部族或宗族編陣,
使宗族和宗族相互輔助,部族和部族互為幫援。
若能此般布陣,而將士又能從命,
你就能看出哪位首領(lǐng)貪生,哪些兵勇怕死,誰(shuí)個(gè)
勇敢,哪支部隊(duì)豪蠻,因?yàn)樗麄兌家圆孔鍨槲椋渡砥磻?zhàn)。
由此,你亦可進(jìn)一步得知,假如這座城池久攻不下,原因何在:
是天意,還是兵卒的怯弱,是一幫不懂戰(zhàn)爭(zhēng)的門(mén)外漢。”
聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)有力的阿伽門(mén)農(nóng)說(shuō)講,答道:
“說(shuō)得好!爭(zhēng)辯中,老人家,你又一次勝過(guò)了阿開(kāi)亞人的
兒子們,哦,父親宙斯,雅典娜,阿波羅,
阿開(kāi)亞人中要是有十個(gè)如此杰出的謀士,
何愁普里阿摩斯王的城堡不對(duì)我們
俯首,被我們攻占,劫洗!然而,
克羅諾斯之子,帶埃吉斯的宙斯反倒給了我苦難,
把我投入了有害無(wú)益的辱罵和爭(zhēng)斗。
為了一個(gè)姑娘,我和阿基琉斯竟至于
唇槍舌劍,而我還率先動(dòng)了雷霆。
倘若我倆能齊心合謀,特洛伊人
就難以繼續(xù)躲避滅頂?shù)闹負(fù)簦豢桃膊荒埽?
好了,回去吃飽肚子,以便重新開(kāi)戰(zhàn)。
大家要磨快槍尖,整備好盾牌,
喂飽捷蹄的快馬,仔細(xì)檢查
戰(zhàn)車,加強(qiáng)戰(zhàn)斗意識(shí),以便投身
可恨的戰(zhàn)爭(zhēng),打上一個(gè)整天,
沒(méi)有間息,連喘氣的時(shí)間都沒(méi)有,
直到夜色降臨,隔開(kāi)怒氣沖沖的兵漢。
汗水將會(huì)濕透勒在肩上的背帶,
連接著護(hù)身的盾牌,緊握槍矛的雙手將要忍受酸痛,
快馬將跑得熱汗津津,拖著滑亮的戰(zhàn)車。
屆時(shí),若是讓我看到有人試圖逃避戰(zhàn)斗,
藏身彎翹的海船,那么,對(duì)于他,要想躲避
餓狗和兀鷲的利爪,將是一個(gè)無(wú)法實(shí)現(xiàn)的企愿!”