最新章節(jié)
書友吧第1章 出版說明
本書為著名翻譯家許淵沖的百歲回憶錄,充滿自信和豪情,乃盛世祥瑞,可喜可賀。書稿從許先生家世寫起,詳細敘說其求學歷程,濃墨重彩介紹抗戰(zhàn)期間的西南聯(lián)大,令人神往;接著略述其巴黎留學,同學交誼,乃至青春暗戀;隨后寫1950年回國后的人生閱歷,著重介紹其中、英、法文的翻譯理論和實踐,其中的意美、音美、形美的“三美”論,自是其獨到見解。就外文翻譯而言,向來有不同意見,難于有一致的看法。書中對中外一些譯者的譯文,多有批評,但只是學術爭論,并無意氣用事乃至人身攻擊,體現的是學者風度。作者自詡“九十年代領風騷,二十世紀登頂峰”,給人“自負”之感,但他“譯古今詩詞,翻世界名著,創(chuàng)三美理論”,自有其成就和貢獻,還獲得國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,可見并非狂妄之言。
在編輯過程中,某些引語中出現的不符合現代語言、標點規(guī)范之處,出于尊重時代背景及原文引用的考慮,未作改動與統(tǒng)一。由編者所加注釋,在文中以腳注的形式標注。
華文出版社
2020年3月