登錄???|???注冊
本書以英國當代著名漢學家兼翻譯家霍克思為研究對象,對其中國典籍英譯實踐及其翻譯思想展開系統全面的研究。本書立足霍克思《楚辭》《杜詩初階》《紅樓夢》《柳毅與龍女》四部譯作,結合其漢學研究心得,將“翻譯家霍克思”置于中外文化交流的大背景下,還原其譯介活動的歷史語境,觀照其翻譯思想及翻譯實踐的價值和意義。本書綜合運用翻譯學、歷史學、哲學、文學等學科的理論知識,對其譯介活動進行全面、細致的考察研究,探討他作為翻譯家在翻譯理論與翻譯實踐方面的卓越貢獻。
張婷 ·語言文字 ·20.9萬字
《文獻語言學》為學術集刊,每年兩輯。主要欄目有:經典重刊、原創報道、學術綜述、爭鳴書評、青年論壇。本刊著重刊發原創性研究作品,主要包括文獻語言學理論與方法、漢字與漢字史、訓詁與詞匯史、音韻與語音史、語法與語法史、方俗語與方言史、語文與語言學史等研究領域的新近成果。也刊登學術熱點與重點的研究綜述、有重要影響的學術著作的書評、重要論題的純學術爭鳴或商榷性文章,并刊布具有重要學術價值的文獻語言學研究資料。本刊更強調扶持年輕學者。
華學誠主編 ·語言文字 ·23.4萬字
本書是《筆桿子修煉36堂課:公文寫作精進之道》的姊妹篇,旨在破解公文寫作理論和實踐的“相約難題”。作者將自己在省、市、區、街道四級20年一線寫作經驗加以升華,圍繞“思維”“構思”“筆法”“語言”,打造32個寫作專題,靶向式“撓癢癢”。本書最大特點是跨界思考、迭代思維、激活思想,來自實踐、拿出實招、指向實戰,綜合運用多學科知識,以靈動的思維、生動有趣的語言,循循善誘,揭示寫作的“底層原理”,具有思想性、啟發性、實戰性,不禁讓人感慨:原來,公文寫作還能這樣學!與其說本書是“公文寫作技法”,不如說是“思維訓練心法”,它適用于所有從事文字工作的職場人士,如果你是愛思考的人,本書足以解你的“渴”。
薛貴輝 ·語言文字 ·22.3萬字
《勵耘語言學刊》原名《勵耘學刊(語言卷)》,是由北京師范大學文學院主辦的語言學類重要學術集刊。2005年創辦,每年2輯。本集刊主要刊載漢語言文字學方面的精品成果,稿件具有前沿性和學術價值,或屬原創性理論,或為原始性資料,或者具有獨特的研究思路和方法。本刊已被遴選納入CSSCI集刊收錄名單。
北京師范大學文學院主辦 ·語言文字 ·22萬字
法國是一個語言意識非常強烈的國家,自古至今政府具有強勢介入和干預語言事務的傳統,其語言政策和規劃特色鮮明,具有較強的代表性。法國語言政策文獻十分豐富,主要包括憲法,議會通過的法律,各部委和各級政府出臺的行政法規或條例,政府或語言管理機構公開的相關報告、文件、方案或計劃等。本書以法國語言政策為主線,選取最重要和核心的原始文獻進行譯介,并展開一定的研究。項目兼具實用性和學術性,旨在為我國政府和學界提供一手的法國語言政策文本資料,為我國語言政策的制定和實施提供有益的參考和借鑒。本書主體內容分為七章,分別為法國語言文字狀況,法語的規范化、標準化和信息化,法語使用的立法,法語在國內的推廣與普及,法國的外語教育,法語的國際傳播與合作,法國的地方語言立法。
劉洪東主編 ·語言文字 ·21萬字
公文寫作,是指公務文書的起草與修改,是撰寫者代機關立言,體現機關領導意圖和愿望的寫作活動。本書所選例文以現行財經法規文件為例,所以,本書既是一本寫作工具書,也是一本財經法規工具書,是宣傳財經法規的一個重要媒介。閱讀本書以后,作者不僅可以提高公文寫作能力,而且還有利于提高讀者政策水平和業務素質,進一步促進財經法規政策的全面貫徹落實。本書主要內容包括緒論、公文格式與行文規則、公文寫作的基本要素以及決議、決定、命令、公報、公告、通告、意見、通知和通報等15種公文寫作理論介紹、案例賞析等。
張忠義 盧建超主編 ·語言文字 ·20.5萬字
漢語的特點決定了虛詞研究在漢語語法研究中的重要地位。本書通過對三十余個虛詞的探討,可以窺見近代漢語面貌之一斑,從中總結出一些帶有普遍性的規律。
劉堅 江藍生 白維國 曹廣順 ·語言文字 ·20.9萬字
“一帶一路”國家戰略的全面發展,“中醫藥走出去”戰略的深入實踐,中俄兩國在中醫藥教學、醫療、科研等領域內的合作越來越廣泛,越來越密切。在中醫藥對俄教學和中俄中醫藥領域的科研合作中,急需規范標準的俄文版教材和參考資料。中醫學基礎的主要理論源自于《黃帝內經》,一直以來,《黃帝內經》被看作是中醫學之宗,是中醫外譯四十年來研究的熱點。《黃帝內經》被海內外中醫譯者翻譯成多種語言,其中,英語譯本就有16個之多。中醫英譯,中醫德譯都取得了一定成果,而中醫俄譯發展較為緩慢,缺少權威的國際標準,俄文版中醫藥著作鳳毛麟角且譯文不精,遠遠不能滿足中醫藥對俄傳播的需要。中醫俄語翻譯至今沒有統一的標準和可以完全借鑒的參考文獻。筆者希望借助本書,找到適用于中醫俄語翻譯的行之有效的翻譯策略和方法。本書的編寫是中醫對俄教學的基礎建設工作,也是對俄臨床醫療和對俄教學的實踐需要。本書適合醫學院校俄語生、中醫藥對外醫療和對外交流的人員、外語學院俄語專業學生學習借鑒,同時也為外語專業教師提供教學參考。
胡麗玲主編 ·語言文字 ·20.5萬字
全書共分四篇:第一篇是公司(企業)管理文書,介紹了公司(企業)內部辦公管理文書、通用工作文書、人力資源管理文書、企劃管理文書、營銷管理文書、宣傳文書。第二篇是公司(企業煙務文書,介紹了公司(企業閑務往來文機商務談判與商務合作文書、招標投標文書、商務傳真,以及其他常用商務文書。第三篇是公司(企業)經濟文書,介紹了公司(企業)籌資與投資管理文書、市場調研與情況分析文書、常用工商稅務文書、資產管理與財務調控文書、常用內部審計文書。第四篇是公司(企業)常用社交文書,介紹了公司(企業)常用交際文書、廣告啟事文案、常用禮儀文書、常用條據、便條、常用公證文書,以及員工個人文書。最后,還附以電子寫作與運用,為提高廣大公司(企業)工作者的文書寫作水平起到幫助。
張巖編著 ·語言文字 ·24.2萬字
本書以故事為線索,分別通過字、詞、句三個視角對中華文化進行挖掘,將讀者引入一個由字詞句所帶來的既博大精深有美麗動人的五彩世界。
梁詩正 ·語言文字 ·47.1萬字
本書通過學校期間文書、從業期間文書、專業領域文書、日常生活文書四部分,對日常所用的應用文給以介紹。
戚晶 梅敬主編 ·語言文字 ·27萬字
全書精選了近600則典故,分為言志、情感、經濟、言語、勤政、司法、國家、品行、學問、謀略、景物、人倫、哲理、技藝、軍事、境遇等多個方面,從不同的角度大到治國安邦,小到處事為人,在一個個剪短的典故中得到了充分的體現。
孫沛編著 ·語言文字 ·37.1萬字
我們要寫出精美的文件,不僅要講究技法的高超,同時要注重公文格式的標準規范。一份公文,在內容寫法上雖然無可挑剔,但在行文格式上缺胳膊少腿,這就大大妨害了公文的權威性及其應有的效用。《黨政機關公文格式》的正式發布,這為我們在公文格式的使用上提供了科學的規范。本書上篇正是為了更好地宣傳貫徹新標準,同時也為了有效地糾正以往公文格式在使用上存在的諸多歷史性的問題而編寫,以饗讀者。
張保忠 陳玉潔 ·語言文字 ·23.8萬字
本教材從職業院校畢業生就業崗位的需求出發,根據中職生的知識、能力、經驗與興趣,選取36種應用文作為教學內容,按6個單元編寫,每個文種由案例、評點、相關知識和寫作實踐四部分組成,各單元還有綜合練習。按照“感性知識—理性思考—實踐掌握”的學習規律設計本書的邏輯結構和體例框架。
孟虹 張忍華主編 ·語言文字 ·21.7萬字
公文是黨政機關、企事業單位和社會團體在處理公務時所形成的現行公用、法定效力和特定體式的文字材料。做好公文處理工作是黨政機關及企、事業單位工作人員的重要職責和基本業務。本書全面系統地介紹了各公文文種的寫作基本知識,理論與范例緊密結合,以文書概論,寫作技巧,文書范本的組合模式呈現內容,內容新穎、豐富,設置精巧,可讀性和易學性好。
張保忠 ·語言文字 ·22.2萬字
語言規劃與語言政策研究對構建和諧語言生活,維護國家安全,提升文化軟實力有重要意義。21世紀以來,國內外語言規劃與語言政策研究日益彰顯其重要性。鑒于語言規劃與語言政策研究較為分散,本書承接中國社會科學出版社2004年出版的《語言規劃與語言政策:理論與國別研究》一書,從2004年至今10年來在我國學術期刊發表的語言規劃與政策研究論文中精選30余篇,整理為理論與國別兩部分。本書既是對我國近10年語言規劃與政策研究優秀成果的梳理和總結,也是語言政策研究的重要參考書。
王輝 周玉忠主編 ·語言文字 ·27.7萬字
該書稿是“比較文學與文化研究叢書”之一,我社已出版六種。《中國文化語匯翻譯》首先將突出中華文化特色,語匯涵蓋中華文化的各個方面,以盡可能對等的英譯力求準確地傳達中華文化語匯的豐富內涵,尤其集中翻譯極具中華文化特色的用語詞句、典籍名篇、文史事件、文學藝術、流派社團、風物遺跡、民俗風情等。與一般漢英詞典不同的是,該項目的目的是提供對等的翻譯而不是提供釋義,這一操作范式對于國內學者譯介中華文化時特別有用,因為釋義不能直接用于譯介文字,而對等翻譯則可以。此外,對等翻譯也有助于國外學者能夠迅速把握中華文化語匯的含義,打通兩種文化的隔閡。其次,《中國文化語匯翻譯》的主要內容,就語言層面而言,包括漢英雙語對照;就文化語匯覆蓋面而言,全面收集與整理了常用的有關中華傳統文化、中國當代新文化和日常生活文化等各方面的文化語匯和用語,尤其是中國特有的、典型的、區別于國外的事物、現象和概念的常用詞匯,是真正的中華文化語匯的翻譯大全。
高萬隆等 ·語言文字 ·25萬字
藏學漢文文獻指的是用漢語記載下來的有關西藏和藏事的專門著作、專題文獻,以及漢文古籍中大量散而不聚的涉藏資料。清代藏學漢文文獻是有清一代在經營、管理西藏的過程中產生的文獻。本書從詞匯角度對藏學文獻展開研究,對清代詞匯的發展作了一個生動的抽樣描寫,對漢語史、漢語詞匯歷史研究有直接的促進作用,它也將有助于對清代社會歷史和文化習俗方面的研究,可以為語文辭書的編修工作提供豐富的材料和有價值的參考意見,同時對于藏學漢文文獻的整理與文本校釋的基礎性工作,也有一定的參考價值。
王寶紅 ·語言文字 ·39.6萬字
本書所收論文和研究報告內容主要集中在以下四個方面。(1)關于漢語的韻律及一般語音學理論探索:著重論述漢語的節奏、輕重和語調等韻律結構問題。(2)關于語音學知識和理論的應用研究:著重論述怎樣應用語音學知識和語言學理論解決言語工程中的語音處理問題,探討二語教學及其科研中怎樣應用語音學理論和方法,糾正發音偏誤以及洋腔洋調問題。(3)關于語音隨機變化的生成機制及交際意義的理論探討:從語音產生和感知的自然機制以及語音作為交際工具和思維載體的社會特性角度,論述自然話語局部與全局兩個不同層面上語音隨機變化的不同性質及其相互關系。(4)關于語音歷史演變的現代語音學分析:通過現代語音實驗方法與傳統語言學理論相結合的途徑,對漢語聲母與聲調古今演變關系等問題進行理論探討。
曹劍芬 ·語言文字 ·31.7萬字
本書在梳理百年語言學的相關專著、論文、教材的基礎上,對中國語言學思想史進行概述、提煉,立足文獻,注重史論。本書以中國語言學史研究為基礎,特別重視在傳統的語言學史研究的基礎上提取關于語言學思想史的史論來進行論述。作者認為,從語言學出發來談語言學思想史才是真正的語言學思想史,語言學思想史研究不能不顧語言學著述的相關文獻這一基礎。本書適于語言學及應用語言學、漢語言文字學及相關專業的教學科研人員閱讀。
薄守生 賴慧玲 ·語言文字 ·30.6萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 m.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版