- 中國當(dāng)代戲仿文化研究
- 張悠哲
- 988字
- 2025-04-29 20:26:51
一 古代戲仿理論溯源
根據(jù)瑪格麗特·羅斯在《戲仿:古代、現(xiàn)代與后現(xiàn)代》一書中的考證,在公元前4世紀(jì)的古希臘,“parody”即被用以指稱一類滑稽性地模仿史詩的作品。雅典城的赫格蒙當(dāng)時以模仿和改造莊嚴(yán)的史詩而聞名一時,亞里士多德在《詩學(xué)》中稱其為“首創(chuàng)戲擬詩的塔索斯人赫格蒙”,并且在“模仿”藝術(shù)的譜系中提到赫格蒙這位“戲仿”作家,他認(rèn)為赫格蒙描寫的人物具有“比一般人壞”[1]的喜劇性。這是目前學(xué)界普遍認(rèn)可的戲仿理論“原點”。公元1世紀(jì)時,古羅馬教育學(xué)家兼修辭學(xué)家昆體良認(rèn)為,戲仿“源于模仿他者的吟誦歌曲,隨后在詩歌和散文的模仿中被濫用”。[2]歷史上對于戲仿古代含義的描述都頗為簡潔,但都突出了其“模仿性”的特點。
羅斯發(fā)現(xiàn),1561年斯卡利杰使用“ridiculous”(荒謬)一詞描述戲仿的滑稽性一面。古羅馬的戲仿史詩作品較之莊嚴(yán)的史詩,地位相對低下。此時,戲仿繼續(xù)被“降格”,用以指稱瑣碎的、低級的、拙劣的滑稽諷刺作品。斯卡利杰對戲仿不高的評價和定位,直接影響到文藝復(fù)興以后,在很長一段時間內(nèi),人們對戲仿仍然存有諸多偏見。約翰·江普(又譯約翰·鄧普,筆者注)將17世紀(jì)到20世紀(jì)中的滑稽模仿作品大致分為:“滑稽模仿、戲擬英雄體(又譯休迪布拉斯式嘲諷)游戲詩文(又譯諧仿文)、嘲弄模仿詩(又譯模仿詩)四類。”[3]此外,江普還單列出來滑稽模仿戲劇,這類戲劇在英國具有根深蒂固的傳統(tǒng)。如謝里登的《批評家》,部分段落戲仿了莎翁的戲劇,嘲諷模仿莎翁的風(fēng)尚。四類滑稽模仿作品之一的游戲詩文,其對應(yīng)的英文是“parody”,與戲仿來自同一詞源。這類作品在18世紀(jì)流行一時,代表作品有菲爾丁的小說《夏美樂》(1741)、約翰·菲利普斯諧仿《失樂園》的短詩《奇妙的先令》(1701)等。游戲詩文在當(dāng)時的英國社會很受歡迎,德高望重的批評家仍選用“庸俗”的字眼評價這類作品。究其原因,一方面是歷史上留存下來的成見,另一方面也來自游戲詩文自身不倫不類的滑稽效果。約翰·江普的劃分過于簡單化,這四類滑稽模仿作品彼此之間的界限并不十分明顯,滑稽模仿、戲擬英雄體、嘲弄模仿詩都可以劃歸為廣義的戲仿作品范疇。由以上的闡述我們大致可以得出,戲仿最初源于對詩歌形式的滑稽模仿,歷史悠久,產(chǎn)生初期偏重“模仿性”,“滑稽性”的因素大約在16世紀(jì)以后逐步融入。戲仿類作品“規(guī)格”不高,甚至部分帶有貶義色彩。17世紀(jì)到20世紀(jì),包含戲仿成分的滑稽諷刺類作品發(fā)展得比較成熟,已經(jīng)能夠劃分出大致類別。