一只粗麻布口袋順著放在床上,借著窗洞透進來的微弱光線,可以看到一個僵硬的長長形體的粗略輪廓。這條口袋就是法里亞的壽衣。據獄卒講,這壽衣非常便宜。這樣看來,一了百了。在唐代斯和他這老朋友之間,已經存在一種物質的隔閡,他再也看不見那雙仿佛望著死后情景的始終圓睜的眼睛,他再也握不著那雙為他掀開遮著事物的幕布的靈巧之手。法里亞,有用的好伙伴,他離不開的伙伴,此后僅僅存在他的記憶中了。他坐到靈床的床頭,沉浸在黯然凄苦的哀傷中。
孤獨!他重又孤單一人,他重又跌入死寂中,他重又面對一片空虛!
孤獨,甚至連他在人世唯一系戀的人,音容笑貌也消失了。不如干脆像法里亞那樣,去向上帝詢問生命的奧秘,哪怕冒險通過痛苦的陰森可怖的大門!
自殺的念頭,本來被他的朋友驅走,本來與他朋友相處時遺忘,現在卻像個幽靈,又在法里亞的尸體旁邊站立起來。
“我若是一死,”他自語道,“就可以前往他所去的地方,準能找到他。可是怎么死呢?其實這很容易,”他笑著補充說,“我就守在這兒,等一進來人,我就撲上去掐死他,這樣,他們就會把我絞死。”
然而,人在極度痛苦中,往往像在海上遭遇風暴一樣,深淵就是巨浪的深谷;唐代斯一想到這種死法太可恥,就立即退卻,從悲觀絕望忽又轉為求生求自由的強烈渴望。
“死掉!哎!不成,”他高聲說,“熬了這么久,受了這么多苦,要想死,何必等到現在!要講死,想當初,在幾年前,我決心一死的時候,那倒還不錯;可是現在尋死,那就真成了我的厄運的幫兇了。不成,我要活下去,我要抗爭到底,我要奪回被人奪走的幸福!我倒忘了在死之前,我還要懲罰殘害我的人,誰知道呢?也許我還要報答幾位友人。不過在目前,我在牢中快要被人遺忘,要想出地牢,只能像法里亞這樣。”
這句話一出口,唐代斯一下怔住,兩眼發直,那神態就像一個人突然有個念頭,而又被這念頭嚇壞了一樣。他霍地站起來,用手捂住腦門兒,仿佛眩暈似的,在屋里轉了兩三圈兒,走到床前又戛然止步……
“唔!唔!”他喃喃自語,“是誰啟發我這念頭,難道是您嗎,我的上帝?既然只有死人才能自由地從這里出去,那就干脆裝作死人吧。”
他怕反悔,怕打消這種孤注一擲的決定,不容自己再思考,急忙俯身,用法里亞自制的刀子剖開斂尸袋,把尸體拉出來,拖到他的牢房里,安放躺在床上,把自己常用的頭巾包住尸體的頭,再蓋上被子,最后一次吻了吻這冰冷的額頭,又看到始終睜著的無神的眼睛太嚇人,試圖將翻上的眼瞼撫下去,終歸徒勞,然后讓死者面對墻壁,因他常這樣睡覺,獄卒送晚飯來也就不會感到奇怪了。這一切辦妥,他又鉆回洞里,將床鋪拉到墻根,回到另一間牢房,從貯藏處取出針線,把破爛的衣衫丟進去,光身鉆進剖開的口袋里,好讓人隔著口袋摸出是赤身裸體,躺好位置,從里面把口子縫死。
如果不巧,此刻有人進來,肯定能聽見他怦怦的心跳聲。
本來可以等到傍晚查完獄再行動,但是唐代斯怕典獄長臨時改變決定,讓人把尸體抬走。那樣一來,他的最后希望就會化為泡影。
總之,他的行動計劃已經確定,準備這樣干:
如果在抬去埋葬的途中,他們發現抬的不是尸體而是一個活人,唐代斯就不等他們醒悟過來,用力一刀將口袋從上到下劃開,趁他們驚慌失措之機逃走;假如他們想阻攔,那他就動刀子。
如果他們一直把他抬到墓地,丟進墳坑里,那他就任他們往身上填土,好在是夜晚,等他們一轉身離開,他就拱開松軟的土層逃走;但愿填的土不太厚,他能夠掀起來。
如果估計錯誤,情況正相反,土層太重,把他窒息在里面,那樣也好,總算一了百了。
從昨天起,唐代斯就沒有吃東西,今天早晨也不覺得餓,還顧不上,現在是千鈞一發的時候,他的思想無暇顧及別的事情。
唐代斯所面臨的頭一個危險,就是七點鐘獄卒送晚飯時發現掉包之計。幸而從前或因惱恨,或由于疲倦,唐代斯多次躺著接待獄卒;每逢這種情況,獄卒也不說話,把面包和菜湯往桌子上一放就走了。
然而這回,獄卒可能一反往常,開口詢問唐代斯,見他不應聲,就走到床前,結果發現全部秘密。
將近晚上七點鐘時,唐代斯著實惶恐起來,他一只手按著胸口,想抑制心臟突突的狂跳,另一只手則擦拭從額頭流到鬢角的冷汗。渾身一陣陣打寒戰,心臟就像被冰冷的鐵鉗夾住,簡直覺得自己快要死了。幾小時就這樣過去,監獄里毫無動靜,唐代斯明白他闖過了第一道險關,這是個好兆頭。快到典獄長指定的時刻,樓梯上終于響起腳步聲,唐代斯知道時機已到,他鼓起全部勇氣,屏住呼吸,真希望同時也能遏制急促的脈搏。
聽出是兩個人的腳步,到門口站住。唐代斯心下猜測是來抬尸的兩個掘墓人,等他聽見放擔架的聲響,這種猜測也就證實了。
牢門打開了,亮光透進麻布口袋里,唐代斯看見兩個人影走近床鋪,第三個人則舉著火把站在門口。走到床前的兩個人,每人抓住一頭抬起口袋。
“嘿!這干巴老頭兒,還這么沉呢!”抬腦袋一邊的那人說道。
“據說人骨頭每年增加半磅。”抬腳一邊的人答道。
“你那邊打結了嗎?”頭一個人問道。
“到上面再說吧,”第二個人回答,“那么重的東西拿下來再抬上去,不是冒傻氣嗎?”
“說得對,咱們走吧。”
“干嗎打結呢?”唐代斯心中納罕。
他們把假死人從床鋪抬到擔架上。唐代斯身子挺直,盡量扮演死人的角色。兩個人抬起擔架,另一個人舉火把在前面照路,送殯小隊開始上樓梯。
猛然,夜晚的冷風寒氣襲人,唐代斯感覺出是海上西北風,這突然的感受,既充滿快意,又惴惴不安。
走出二十余步,他們站住,放下擔架。一個人走開,唐代斯聽見他的皮鞋踏著石路咔咔作響。
“這是到哪兒啦?”唐代斯心中暗想。
“還別說,他可真不輕啊!”留在唐代斯身邊的人說了一句,便坐到擔架的邊上。
唐代斯頭一個反應就是想逃走,幸而他及時克制住了。
“給我照個亮兒,畜生,”走開的那個人嚷道,“要不然就甭想找到。”
舉火把的人遵命了,盡管那話聽起來有點兒刺耳。
“他找什么呢?”唐代斯心中暗想,“大概是找鏟子吧。”
那人滿意地叫了一聲,顯然是把東西找到了。
“好家伙,”另一個人說,“還真費了點勁兒。”
“對,”那人回答,“不過,讓他等等也損失不了什么。”
說話間人已走近,唐代斯聽見咚的一聲,往他身邊放了個重物。與此同時,他感到雙腳被繩子緊緊捆上,勒得好痛。
“怎么樣,綁上了吧?”沒有上手的那個人問道。
“綁好了,保險沒問題。”另一個人回答。
“那好,走吧。”
他們又抬起擔架往前走。
走了五十來步,又停下開門,出了門繼續趕路。獄堡下浪濤拍擊巖石的聲響,越來越清晰了。
“天氣真糟!”抬擔架的一個人說,“今天夜里下海可不怎么樣。”
“對,神甫準得成為落湯雞。”另一個人附和,他們隨即哈哈大笑。
唐代斯不大明白他們開的玩笑,但還是覺得一根根頭發都豎起來。
“好了,可算到啦!”第一個人又說。
“再遠點兒,再遠點兒,”另一個人則說道,“你忘了,上次那個摔在巖石上,停在半道了,第二天典獄長就罵我們是飯桶。”
他們繼續上坡,走了幾步,接著,唐代斯感到頭腳被人抓住,抬起來回蕩。
“一,”兩個人齊聲喊道,“二,三!”
突然,唐代斯感到自己被拋出去,就像一只受傷的鳥從高空跌落,一直跌落,嚇得他心都停止了跳動;盡管腳下有重物墜著,下跌的速度越來越快,他還是覺得降落的時間長達百年。終于,撲通一聲巨響,他像箭一般鉆進冰冷的水中,不禁驚叫一聲,但叫聲隨即被海水淹沒。
唐代斯被拋進海里,又被腳上系的三十六磅的鐵球拉向海底。
大海就是伊夫獄堡的墓地。