第5章
- 傲慢與偏見(世界文學名著)
- (英)簡·奧斯丁
- 2094字
- 2020-12-09 15:57:21
當只留下吉英和伊麗莎白兩個人的時候,在此之前一直對彬格萊先生不多贊美的吉英,便開始向妹妹表達她對彬格萊的無限愛慕之情了。
“一個年輕男子就該是他那個樣子,”吉英說,“通情達理,活潑風趣;我以前還沒有見過這么令人喜愛的舉止儀態!這么平易隨和,而且又是十全十美的教養!”
“他長得也很漂亮,”伊麗莎白說,“只要可能,這也是一個青年男子應該具備的。所以他的性格是完美無缺的。”
“彬格萊第二次又請我跳舞時,我心里真是美滋滋的。我并沒有料到他這樣看得起我。”
“你沒想到嗎?我可替你想到了。這就是我們兩人之間的一個大的不同了。青睞和贊美降臨到你頭上時,你總是感到意外和驚喜,而我從來也不。彬格萊再次邀請你,那是再自然不過的事情。他當然看到你比屋子里其他的女人漂亮十倍。所以一點兒也不必為他的獻殷勤而感謝他。哦,毫無疑問,他很隨和,你喜歡他我沒有意見。你已經喜歡過不少不怎么地的男人了。”
“哎呀,親愛的麗萃!”
“噢,你心里也很清楚,總的來說,你太容易對人們產生好感了。你從來看不到別人身上的缺點。在你的眼里,整個世界都是美好可親的。我還從沒有聽你說過哪個人的不是。”
“我不想過于草率地去批評一個人,不過,我所說的話卻也都是發自內心,是真誠的。”
“我知道你是這樣,正是這一點讓我感到驚訝。你這么聰明善良,卻全然看不到別人身上的愚蠢和無聊!假裝坦誠太容易了——這種人隨處可見。但是坦誠得毫無矯飾和心機,說出每個人性格上的優點,使它變得更加美好,對缺點只字不提,這只有你能做得到。那么,你也喜歡那位先生的兩個姊妹了,不是嗎?她們的舉止言談可比不上他。”
“乍一看,的確如此。不過當你和她們交談起來時,你就覺得她們是那種非常叫人喜歡的女人了。彬格萊小姐要來和她哥哥一起住,為他打理家務。我相信她一定會成為我們的好鄰居的。”
伊麗莎白雖然靜靜地聽著沒有再說什么,可是她心里并不信服。彬格萊姐妹倆在舞會上的表現,總的來說,并沒有取悅于人的意思。因為伊麗莎白的觀察力比姐姐敏銳,性情且少姐姐的柔順,她做出的判斷任憑別人怎樣對她奉迎,也不會輕易改變,所以打心眼里講,她對那姐妹倆并沒有什么好感。平心而論,她們也都是非常高雅的女士。高興時,不缺少生動和風趣;樂意時,也不缺乏隨和、迷人的魅力。但她們的稟性卻是高傲自負的。她們長得年輕貌美,曾就讀于倫敦一所上流的私立專科學校,擁有兩萬英鎊的財產。平時已經養成了闊綽的花錢和交結上層人物的習慣,因此時時處處都理所當然地認為自己高貴而別人卑微。她們出身于英格蘭北部的一個頗有聲望的家族,這一點深深地烙在她們的記憶里,至于他們兄弟姐妹的財產都是靠做生意賺來的,這姐妹倆可似乎不大愿意記得。
彬格萊先生從他父親那里繼承了將近十萬英鎊的財產,他父親原本打算購置一個莊園,卻未能活到辦成這件事。彬格萊先生也有這樣的打算,并曾幾次計劃在他的故鄉置辦莊園;不過,現在既然他已經租下了一所上好的房子,而且還有一個莊園任他使用,在那些對他的安逸隨和秉性稍有了解的人看來,他后半生就這樣在尼塞費爾德住下去,把購置莊園的事留給下一代去做,也不是沒有可能。
彬格萊的姐妹們都非常希望他有一個自己的莊園。不過,即便他現在只是以一個租戶的身份居住,彬格萊小姐也還是十二分地愿意在這里做家庭主婦,他的姐姐赫斯特太太(她嫁給了一個追求時尚卻沒有什么財產的男人)也愿意把彬格萊的家當作是她自己的,只要住著舒服。在彬格萊快要二十三歲時,他偶爾聽到人們的推薦,便禁不住跑到尼塞費爾德來看了這所房子。他里里外外地查看了半個小時,所處的地段和里面的一些主要的房間都很合他的心意,房東對這所房子的一番夸贊也令他滿意,于是當場便把它租了下來。
雖然彬格萊先生和達西先生在性格上有很大的差異,可他們兩人之間卻存在著一種非常牢固的友誼。彬格萊的平易、率真、溫順的性情在達西的眼里都顯得可貴,盡管他們倆的性格之間有強烈的反差,達西也從未對自己的個性表現出絲毫不滿。彬格萊非常看重達西的友情,對他的見解也十分欽佩。在理解力方面,達西更勝一籌,當然啦,彬格萊也一點兒不笨,只是達西有點聰明過人罷了。但達西又有著高傲、不茍言笑、挑剔苛求的一面,雖然舉止言談很有教養,卻給人以拒之門外的感覺。在這一方面他的朋友遠勝于他。無論走到哪里,彬格萊都有人喜歡,達西卻處處得罪人。
從他們倆提及麥里屯舞會時的態度上,便足以清楚地看出上述這一點。彬格萊說,他平生還從未遇到過這么快樂的人們和這么漂亮的姑娘;每個人對他都那么友善,那么關照。這里沒有繁縟的禮節,氣氛生動活潑,他很快就和大家熟絡了;至于班納特小姐呢,他簡直想象不出還會有比她更美的天使。與此相反,達西在這兒看到的,只是一群既無美感也不懂時尚的村夫俗子,他對這群人沒有絲毫的好感,反過來也沒有誰去注意和親近他。他承認班納特小姐長得漂亮,不過,她笑得卻太多了點兒。
赫斯特太太和她的妹妹彬格萊小姐也覺得班納特小姐是笑得多了點——不過,她們還是贊賞和喜歡她,說她是個可人意兒的姑娘,她們愿意和她有更多的交往。班納特小姐就這樣確立了她的名聲,她們的兄弟聽到這番話,便覺得以后可以愛怎么想就怎么去想班納特小姐了。