- 神曲的故事(插圖珍藏本)
- (意)但丁
- 3115字
- 2019-09-26 13:47:58
第四章 地獄第二圈
我們下降到地獄的第二圈。這一圈圍起更小的空間和更大的痛苦,并且激起了哭聲。
我看見可怕的米諾斯(注:希臘神話中宙斯和歐羅巴的兒子、克里特的國王,以智慧和嚴厲的審判而聞名)站在那里,咬著牙,審查著進來者的罪行。靈魂們在他的面前坦白,而他--罪行的鑒定家,就用尾巴在自己的身上纏繞,繞出多少圈,罪人就被分派到地獄的第幾層。總是有一群人站在他的面前,每個靈魂依次去面對他的審判。

米諾斯
古托索 水彩1970年
古托索的米諾斯比布萊克的要更符合但丁的原作——米諾斯在裁決罪行的時候顯得咬牙切齒。神話中的米諾斯是克里特島的王,在裁決上公正而富有智慧,所有的罪行,不論自覺的還是不自覺的,都在他的審判下無所逃遁。古托索也畫出了米諾斯纏在身上的尾巴,他就是據此來分配靈魂們應該下到的地獄層數。
可怕的米諾斯站在那里,咬著牙:審判著那些進來者的罪行。(V,4-5)
一看到我,米諾斯放下他重要的工作,說:“來到這痛苦之屋的活著的你,留心你是怎樣進來的。這道門很寬,但是不要被欺騙!”(注:米諾斯的話似乎暗示但丁,他有可能被維吉爾欺騙來到這里。)
我的向導說:“不要試圖攔阻他的命運之路,我們的行程被上天準許。他可以做他想做的任何事,不要再問。”
于是我們離開了他,繼續向前走去。
我來到一個光線黯淡的地方。
我看到,就像暴風雨中的大海,兇猛的、方向相反的颶風,無休止地卷起那些可憐的靈魂,旋轉而又撞擊,折磨著他們。而那些靈魂,就像狂風中的鳥群,排著長長的隊伍,隨著風向忽東忽西,忽上忽下,永遠沒有希望寬慰著他們——沒有希望歇息也無法減輕痛苦。他們在風中慟哭并嘆息著。
我問大師:“在這狂暴的風中受罰的是什么人?”
維吉爾說:“他們是因為肉體的罪而受到詛咒的人。他們的理性接受了肉欲的統治。”
他指著其中的一些靈魂說:“那個,是巴比倫的女王塞米拉密斯,她曾把亂倫也認為合法。那個,是埃及的女王克莉奧帕特拉,她曾先后成為愷撒和安東尼的情婦。那個是海倫,因為她的緣故災難的歲月持續了那么久。那個是阿基里斯,那個是帕里斯(注:海倫、阿基里斯、帕里斯都是希臘神話中的人物)??”他向我說出了上千個因為愛而離開我們生活的幽靈的名字。

沉淪肉欲者:保羅與弗蘭西斯卡
威廉·布萊克
雕版畫1824—1827年
弗格藝術博物館藏
當這個靈魂在向我訴說,另一個哭著,于是,由于憐憫,我昏倒,仿佛遇到了我的死亡。(V,39-41)
聽到那些古代貴婦和騎士的名字,我像一個迷途的人,想要詢問他們的故事。
我說:“大師,我渴望同那邊走在一起的,看上去那么年輕的弗蘭西斯卡,圭多·達·波倫塔的女兒。由于某種原因(注:指政治婚姻)我嫁給了馬拉提斯塔。這一位是他的弟弟保羅,我和他深深地相愛。”她說的時候另一位流著悲哀的淚水。
弗蘭西斯卡繼續說:“沒有比在痛苦中回想已往的幸福時刻更痛苦的了。一天,在書房里,為了打發時光,我們讀著蘭斯洛特的愛情故事(注:他們讀的是一本法國浪漫傳奇,蘭斯洛特是亞瑟王宮廷中最著名的圓桌騎士,他和亞瑟王的王后墜入情網)。我們單獨在一起,一次又一次,我們的目光相遇,我們的臉色變得蒼白,終于,這個將再不會離開我的人,全身顫抖著,吻了我的嘴唇。”

保羅與弗蘭西斯卡
維奇他 約1445年
大英博物館藏
兇猛的颶風,從不曾停息,用它的強暴卷起那些靈魂:旋轉而又撞擊,折磨著他們。(V,31-33)
她稍微停頓,似乎在回想往事:“我的丈夫發現了我們的事情,他殺死了我們。現在該隱獄正等待著他(注:該隱獄在地獄第九圈,為背叛親族者所設。當時馬拉提斯塔還沒有死,因此這里說該隱獄在等著他)。
由于憐憫,我像被死亡擊倒,昏厥在地上。
風帶過來的兩個靈魂說話。”
維吉爾說:“留心,當他們再近些,用激勵著他們的愛請求他們,他們就會過來。”
于是我懇求道:“哦,疲憊的靈魂,要是沒有人阻止,請和我交談吧。”

保羅與弗蘭西斯卡
多雷 銅版畫1868年
維奇他、布萊克和多雷描繪了同一個場景。維奇他的手抄本繪畫好像卡通畫一樣生動地描繪了朝圣者和維吉爾看到的景象。在淫蕩者所居住的地獄第二圈,朝圣者出于對被狂風卷動的情侶的憐憫而昏倒。
維奇他和布萊克比多雷更多地表現了朝圣者悲憫的心情,多雷的畫中朝圣者定定地看著風中飄舞的靈魂,顯得有點殘酷無情。
3個畫家面對同一情景的感動程度雖然不同,但是他們都表現出了人類欲望在“狂風”中的無助。每一幅畫都表現了弗蘭西斯卡和保羅的悲慘的愛情。他們的故事由弗蘭西斯卡講述出來,朝圣者因為感動而昏倒過去。在維奇他的畫中,在維吉爾的頭上,弗蘭西斯卡和保羅擁抱在一起。他們在一起閱讀蘭斯洛特的浪漫愛情故事時情不自禁地擁吻,弗蘭西斯卡的丈夫發現了他們的私情,殺死了他們。
我開始說:“詩人,我渴望同那邊走在一起的,看上去那么輕地被風帶來的兩個靈魂說話。”(V,73-75)

保羅與弗蘭西斯卡
但丁·加里布爾·羅塞蒂
水彩1855年
倫敦泰特美術館藏
由于和但丁擁有同一個名字,同時也有一個命中注定的愛人麗茲·絲德,羅塞蒂也許把自己暗示為但丁。他以麗茲·絲德為模特,畫了許多以但丁的《新生》《神曲》為題材的畫作。在這幅明顯分為三部分的畫中,左邊以保羅和弗蘭西斯卡的致命的吻開始,右邊以地獄的懲罰結束(在但丁的《神曲》中他們是被狂風吹打,在這里則是被鬼火焚燒),但丁和維吉爾站在中間,悲憫地看著他們的痛苦。
這個將再不會離開我的人,全身顫抖著,吻了我的嘴唇。(V,135-136)
于是他們離開隊伍,就像鴿子被渴望所召喚,意志推動著他們穿過惡劣的空氣走向我們。
“啊,仁慈而溫厚的活著的你,穿過黑暗的天空來訪問我們這些用血玷污了世界的靈魂。要是統治世界的他是我們的朋友,我們就會祈禱他帶給你安寧,因為你憐惜我們殘酷的境況。”這兩個靈魂,一男一女,說,“現在風正好在這里平息,無論你愿意聽到和說出什么,我們也同樣愿意聽到和對你說。”
于是我問他們的故事,他們中的美麗的女性,說:“我是弗蘭西斯卡,圭多·達·波倫塔的女兒。由于某種原因(注:指政治婚姻)我嫁給了馬拉提斯塔。這一位是他的弟弟保羅,我和他深深地相愛。”她說的時候另一位流著悲哀的淚水。
弗蘭西斯卡繼續說:“沒有比在痛苦中回想已往的幸福時刻更痛苦的了。一天,在書房里,為了打發時光,我們讀著蘭斯洛特的愛情故事(注:他們讀的是一本法國浪漫傳奇,蘭斯洛特是亞瑟王宮廷中最著名的圓桌騎士,他和亞瑟王的王后墜入情網)。我們單獨在一起,一次又一次,我們的目光相遇,我們的臉色變得蒼白,終于,這個將再不會離開我的人,全身顫抖著,吻了我的嘴唇。”
她稍微停頓,似乎在回想往事:“我的丈夫發現了我們的事情,他殺死了我們。現在該隱獄正等待著他(注:該隱獄在地獄第九圈,為背叛親族者所設。當時馬拉提斯塔還沒有死,因此這里說該隱獄在等著他)。”
由于憐憫,我像被死亡擊倒,昏厥在地上。

刻爾布魯斯
威廉·布萊克 水粉1824—1827年 維多利亞國家美術館藏
布萊克畫出了維吉爾把土塊投進刻爾布魯斯的口里的情景。后景是一個好像鯊魚嘴的巨大洞穴。但丁的這個故事取自維吉爾的史詩《埃涅伊德》,但是在《埃涅伊德》中,西比爾(《埃涅伊德》的主人公)是扔了一塊蛋糕而不是土塊進刻爾布魯斯的口里。在但丁筆下,土塊表明了第三圈的貧瘠,在維吉爾筆下,蛋糕則具有麻醉劑的作用。
我的導師張開了兩手,抓起一把泥土,用握滿的拳頭徑直投進那些饑餓的口中。(VI,25-27)

刻爾布魯斯
比薩手抄本 約1385年 藏于德國漢堡
在暴食者所居住的地獄第三圈,始終下著污濁的雨、雪、冰雹,并且有三頭的怪獸刻爾布魯斯用爪子撕裂著靈魂們。那些生前享用超過溫飽所需的食物的暴食者,在這里只能吃腐爛、冰凍的爛泥。在畫家筆下,我們看到他們所受的痛苦,一個個骨瘦如柴。
比薩手抄本的這個怪獸比布萊克所繪的要更加真實,前者更精神一些;后者則顯得有些懶散,但兩者都令人恐懼。