蘇格拉底:于是我們要從鄰居那兒搶一塊土地來滿足我們對牧場和耕地的需要;而鄰居如果也無限制地追求財富,不以所得為滿足的話,他們勢必也要奪我們的一塊土地。
格勞孔:那是不可避免的,蘇格拉底。
蘇格拉底:下一步,我們就要走向戰(zhàn)爭了,格勞孔。否則你說怎么辦?
格勞孔:無疑是這樣的。
蘇格拉底:且不說戰(zhàn)爭造成好的或壞的結(jié)果,我們可以肯定的是,現(xiàn)在我們已經(jīng)找到了戰(zhàn)爭的起源。戰(zhàn)爭使城邦在公私兩方面遭到極大的災(zāi)難。
格勞孔:確實。
蘇格拉底:那么我們需要再次擴大城邦,這次不是稍微大一點,而是要加上全部軍隊那么大,才可以抵抗和驅(qū)逐入侵的敵人,很好地保衛(wèi)我們在上面所列舉的那些人民的生命和我們所有的財產(chǎn)。
格勞孔:為什么?他們沒有能力保護自己嗎?
蘇格拉底:沒有。想必你還記得,在建立城邦的時候,我們曾經(jīng)說過,一個人不可能擅長許多種技藝的。
格勞孔:不錯。
蘇格拉底:那么,打仗不是一種技藝嗎?
格勞孔:當然是。
蘇格拉底:那么我們不應(yīng)該和注意做鞋的技藝一樣注意打仗的技藝嗎?
格勞孔:應(yīng)該!
蘇格拉底:我們不讓鞋匠去當農(nóng)夫,或織工,或瓦工——這是為了把大家的鞋子做好。同樣,我們選拔其他人,按其天賦安排職業(yè),用其所長,棄其所短,讓他集中畢生精力研究一種技藝,精益求精,不失時機,然后他會成為一個好工人。現(xiàn)在,已經(jīng)沒有什么比做一名好軍人更重要的事了。打仗的技藝難道很容易獲得嗎?還是說打仗太容易了,農(nóng)夫、鞋匠或者干其他任何一個行當?shù)娜硕寄軒П蛘蹋考词故窍缕鍞S骰子這件事,如果不從小練習(xí),而只是當做消遣的話,也是斷不可能精于此道的。沒有一種工具是拿到手就能使人成為有技術(shù)的工人或者斗士的,如果他不懂得怎么用工具,沒有學(xué)習(xí)過如何使用它們的話。在重武裝戰(zhàn)爭或者其他類型的戰(zhàn)爭中,難道你拿起盾牌,或者其他兵器,就能一天之內(nèi)成為勝任作戰(zhàn)的戰(zhàn)士嗎?
格勞孔:這話不錯,不然工具本身就成了無價之寶了。
蘇格拉底:那么,如果說護衛(wèi)者的工作是最重大的,他就需要有更多的時間、知識和訓(xùn)練。
格勞孔:毫無疑問。
蘇格拉底:他不是還需要有適合干這一行的天賦嗎?格勞孔:當然。
蘇格拉底:看來,盡可能地挑選那些有這種天賦的人來守護這個城邦乃是我們的責(zé)任。
格勞孔:的確是。
蘇格拉底:天哪!這種挑選可不是件容易的事,我們要勇敢地面對,并盡最大努力做到最好。
格勞孔:我們必須那樣做。
蘇格拉底:從保衛(wèi)工作來說,一個養(yǎng)得好的衛(wèi)士與一條養(yǎng)得好的警犬的天賦才能不是非常相像嗎?
格勞孔:你是什么意思?
蘇格拉底:我的意思是說,兩者都應(yīng)該有敏銳的感覺,對覺察到的敵人要追得快。如果需要一決雌雄的話,要能敢于戰(zhàn)斗。
格勞孔:是的,這些品質(zhì)他們必定都需要。
蘇格拉底:你的衛(wèi)士如果要斗得勝的話,還必須勇敢。
格勞孔:當然。
蘇格拉底:如果沒有精神,它們可能勇敢嗎,無論是馬,是狗,或其他動物?你從未注意到,昂揚的精神意氣,是何等不可抗拒不可戰(zhàn)勝,任何生物只要有了它,就可以無所畏懼,不屈不撓嗎?
格勞孔:我注意到了。
蘇格拉底:那么現(xiàn)在就清楚了護衛(wèi)者在身體方面應(yīng)該有什么品質(zhì)。
格勞孔:是的。
蘇格拉底:也清楚了在心靈上他們應(yīng)該意氣風(fēng)發(fā)。
格勞孔:是的。
蘇格拉底:但是如果他們的天賦品質(zhì)是這樣的,那他們豈能避免彼此之間發(fā)生沖突,或者跟其他公民發(fā)生沖突呢?
格勞孔:的確不容易避免。
蘇格拉底:然而,他們應(yīng)該對敵人兇狠,對朋友溫和。否則,還沒等敵人來消滅他們,他們就先消滅自己了。
格勞孔:真的。
蘇格拉底:那我們該怎么辦?我們到哪里去找本性溫和而又精神剛烈的人呢?這兩種性格是矛盾的呀。
格勞孔:是的。
蘇格拉底:如果缺少這兩種素質(zhì)中的任何一個,他就不是一個好的護衛(wèi)者了。然而要二者兼得又似乎是不可能的。因此,我們推斷,一個好的護衛(wèi)者就是不可能有的。
格勞孔:你說的恐怕是真的。
蘇格拉底:我給鬧糊涂了。不過把剛才說的重新考慮一下,我的朋友,難怪我們混亂,因為我們忘掉了自己所樹立的相反典型。
格勞孔:你是什么意思?
蘇格拉底:我的意思是說,我們沒有注意到,我們原先認為不能同時具有兩種相反的稟賦,現(xiàn)在看來畢竟還是有的。
格勞孔:你在哪里能找到它們?
蘇格拉底:在許多動物身上都能找到,我們的朋友狗就是非常好的一個例子。我想你總知道喂得好的狗對熟人是非常溫和的,對陌生人卻恰恰相反。
格勞孔:是的,我知道。
蘇格拉底:那么,我們可能找到這樣一種護衛(wèi)者了,這并不違反事物的天性。
格勞孔:看來并不違反。
蘇格拉底:他這樣就是一個好的護衛(wèi)者了嗎,除了秉性剛烈之外,他的性格中是否還需要有對智慧的愛好呢?
格勞孔:我不明白你的意思。
蘇格拉底:我說的是一種特質(zhì),在狗身上你也能看到這個(指對智慧的愛好。按照希臘文“哲學(xué)家”一詞,意即“愛好智慧的人”)。獸類能這樣,真值得驚奇。
格勞孔:什么特質(zhì)?
蘇格拉底:狗為什么一看見陌生人就怒吠——雖然這個人并未做過傷害它的事;當它看見熟人,就搖尾歡迎——雖然這個人并未給它任何的好處。你看了這種事情,從來沒有覺得奇怪嗎?
格勞孔:我過去從來沒注意這種事情。不過,狗的行動確實是這樣的。蘇格拉底:而具有這種本能的狗無疑是非常有魅力的,那是一種對智慧有真正愛好的表現(xiàn)。
格勞孔:為什么?
蘇格拉底:因為它區(qū)別敵友的標準只是認識和不認識——不認識的是敵,認識的是友。一個動物能以知和不知決定自己的好惡,你怎么能說它不愛學(xué)習(xí)呢?
格勞孔:當然不能。
蘇格拉底:對學(xué)習(xí)的熱愛和對智慧的熱愛難道不是一回事嗎?
格勞孔:是一回事。
蘇格拉底:那么,我們也可以滿懷信心地這樣說人類:如果他對朋友或熟人溫和,他一定是一個天性愛學(xué)習(xí)和愛智慧的人。不是嗎?
格勞孔:我們可以這樣認為。
蘇格拉底:那么,一個真正善的城邦護衛(wèi)者的天性里就需要把愛好智慧和剛烈、敏捷、有力這些品質(zhì)結(jié)合起來了。
格勞孔:無疑可以這樣。
蘇格拉底:那么,護衛(wèi)者的天性基礎(chǔ)(作為后天接受教育的基礎(chǔ))大概就是這樣了。但是,我們的護衛(wèi)者是如何被訓(xùn)練、接受良好教育的呢?我們研討這個問題是不是可以使我們整個探討的目標更趨于明朗化呢——正義和不正義在城邦中是怎樣逐漸形成的?我們要使我們的討論既不能有所遺漏,又不拖得太長,令人生厭。
阿得曼托斯(格勞孔的兄弟):是的。我希望這個探討給我們很大的幫助,使我們一步步接近我們的目標。
蘇格拉底:那么,我親愛的朋友,我們一定不要放棄這個討論,即使有些長,也要耐心。
阿得曼托斯:對!一定不放棄。
蘇格拉底:來吧,讓我們像講故事那樣從容不迫地來討論怎么教育這些護衛(wèi)者的問題吧。
阿得曼托斯:當然可以。
蘇格拉底:他們受的教育究竟是什么呢?我們可以找到比我們早已發(fā)現(xiàn)的那種教育更好的方式嗎?這種教育就是用體操來訓(xùn)練身體,用音樂(古代希臘重要的文化生活是聽民間藝人彈著豎琴演說史詩故事。所以“音樂”一詞包括音樂、文學(xué)等義,相當于現(xiàn)在的“文化”一詞。關(guān)于音樂的討論一直延伸到第三卷。《理想國》是在柏拉圖數(shù)世紀后才被分為像現(xiàn)在這樣十卷的)來陶冶心靈。
阿得曼托斯:是的。
蘇格拉底:我們開始教育,是不是先教音樂后教體操?
阿得曼托斯:是的。
蘇格拉底:你在說音樂的時候是不是把故事包括進去了?
阿得曼托斯:對。
蘇格拉底:故事可能是真的,也可能是假的,對吧?
阿得曼托斯:是的。
蘇格拉底:我們在教育中應(yīng)該兩種都用,并且先用假的,是嗎?
阿得曼托斯:我不明白你的意思。
蘇格拉底:你懂。我們先對孩子們講故事——故事盡管從整體看是假的,但也有部分真實。我們先用故事教育孩子們,在他們學(xué)習(xí)體操之前。
阿得曼托斯:非常正確。
蘇格拉底:這就是我所說的,在教體操之前先教音樂的意思。
阿得曼托斯:沒錯。
蘇格拉底:你知道,凡事開頭最重要,特別是在生物幼小柔嫩的階段。因為這時最容易被陶冶,你要把它塑成什么型,就能塑成什么型。
阿得曼托斯:一點不錯。
蘇格拉底:那么,我們應(yīng)不應(yīng)該任由不相干的人給兒童講不相干的故事,讓孩子們的心靈接受許多我們認為他們在成年之后不應(yīng)該有的那些見解呢?
阿得曼托斯:我們不能。
蘇格拉底:那么,我們首先要設(shè)立一個審查機構(gòu)審查故事的編者,接受他們編得好的故事,而拒絕那些編得壞的故事。我們要求母親和保姆只給孩子們講那些已經(jīng)審定的故事,用這些故事鑄造他們的心靈,比用手去塑造他們的身體(當時托兒所里采用的一種按摩推拿之類的保育方法)還要仔細。我們必須拋棄他們現(xiàn)在所講的大多數(shù)故事。
阿得曼托斯:你說的是哪一類故事?
蘇格拉底:你可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了故事也能大中見小。故事不論大小,類型總是一樣的,影響也總是一樣的,你看是不是?
阿得曼托斯:很有可能。但是我還是不知道你所謂的大的故事是指的哪些?
蘇格拉底:指荷馬和赫西俄德以及其他詩人所講的那些故事。我們曾經(jīng)聽過,現(xiàn)在還在聽著的他們所編的那些假故事。
阿得曼托斯:你指的哪一類故事?你從中發(fā)現(xiàn)了什么毛病?
蘇格拉底:有一個毛病是必須痛加譴責(zé)的,這個毛病就是說謊,而且,是一個壞的謊言。
阿得曼托斯:這指什么?
蘇格拉底:一個人不能用言詞描繪出諸神與英雄的真正本性來,就像一個畫家沒有畫出他所要畫的對象來一樣。
阿得曼托斯:是的,這些是應(yīng)該譴責(zé)的。但是,有什么故事可以拿出來說明這個問題?
蘇格拉底:首先,最荒唐的莫過于把最偉大的神描寫得丑惡不堪。如赫西俄德描述的烏拉諾斯的行為,以及克羅諾斯對他進行的那些報復(fù)行為(赫西俄德《神譜》154,459),還有描述克羅諾斯荒唐的所作所為和他的兒子對他做出的事,這些故事都屬此類。即使這些事是真的,我認為也不應(yīng)該隨便講給天真單純的年輕人聽。如果可能,這些故事最好閉口不談。如果這些非講不可的話,也只能許可極少數(shù)人聽,并須秘密宣誓,而且他們應(yīng)該先行獻祭,獻祭的還不是常見的豬,而是一種難以弄到的龐然大物。這些做法為的是使能聽到這種故事的人盡可能地少。
阿得曼托斯:啊!這種故事真是難說。
蘇格拉底:阿得曼托斯呀!在我們的城邦里不應(yīng)該多講這類故事。一個年輕人不應(yīng)該聽了故事得到這樣一種想法:對一個大逆不道,甚至想盡方法來嚴懲犯錯父親的人可以不用大驚小怪,因為不管怎樣,他只不過是仿效了最偉大的頭號天神的做法而已。
- 哲學(xué)書簡(漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書)
- 維特根斯坦讀本
- 理性時代(譯文經(jīng)典)
- 道德經(jīng)(第六卷)
- 人生的親證(漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書)
- 真理的意義:《實用主義》續(xù)篇
- 理想國(英文版)
- 理想國
- 康德著作全集(注釋本·第2卷):前批判時期著作Ⅱ(1757—1777)
- 認識與謬誤(漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書)
- 2頁紙圖解哲學(xué):以極聰明的方式,讓你三步讀懂哲學(xué)
- 形而上學(xué)
- 任何一種能夠作為科學(xué)出現(xiàn)的未來形而上學(xué)導(dǎo)論(漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書)
- 寬容
- 人性的高尚與卑劣