第5章
- 漂亮朋友(譯文名著精選)
- (法)莫泊桑
- 3057字
- 2018-05-10 18:22:33
在他的緊身衣下面,呈現出手臂和腿部筋肉的輪廓;他鼓起胸部,為的是把過分凸出的肚子掩藏起來;他的頭頂中間有一條筆直的發路,把頭發齊整整地平分兩邊,這就使得他的模樣很像一個理發店的學徒。他姿勢優美地縱身一躍,兩手攀住吊杠,身子懸在空中,然后像旋滾的車輪一樣,在空中連續翻轉;再不然就兩臂伸直,只靠兩只手腕的力量抓住那根固定的杠桿,使身體紋絲不動,直挺挺地平躺在空中。
隨后他跳到地上,在前座觀眾的鼓掌聲中再次微笑著躬身致意;接著走到臺后邊緊貼布景站著,每走一步都充分顯露出他腿部強勁的筋肉。
輪到第二個小伙子表演了,這一個身材稍矮,但更加粗壯;他走到臺前,把第一個做過的動作重復做了一遍;接著第三個上來,在觀眾更加熱烈的鼓掌聲中又照做了一遍。
但杜洛瓦并不怎么注意臺上的表演,只是不停地掉頭張望身后的回廊,那里站滿了男人和妓女。
福雷斯蒂埃對他說道:
“你注意看正廳前座里的人,都是一些帶著妻子和兒女專門來開眼界的小有產者,一群笨得要命的蠢貨。坐在包廂里的,則是那些經常逛林蔭大道的人,有幾個是藝術家,有幾個是下等妓女;在我們的背后,可以算得上是巴黎社會最稀奇古怪的大雜燴。這都是些什么人呢?你好好觀察一下吧,什么人都有,各行各業,各種等級的人應有盡有,不過大多數不是好人。這里面有職員,銀行的、商店的以及政府各部門的職員;有記者,有靠妓女生活的人,有穿平民服裝的軍官,有穿禮服的裝腔作勢的年輕人;他們有的剛在小酒館吃過晚飯,有的才從歌劇院出來,馬上還要去意大利人劇場;還有一大批很可疑,很難對他們作什么判斷的人。至于這些女人,則全是一路貨,都是在美洲人咖啡館吃夜宵的、只值一兩個路易的妓女。她們成天等著肯出五個路易的陌生人,閑著無客的時候就通知她們的老相好。這些女人都是大家已認識十來年的老面孔,除了她們有時到圣拉扎爾[10]或盧爾西納[11]作健康檢查外,一年四季,每天晚上都可以在相同的地方見到她們。”
杜洛瓦已經無心聽了,因為正有一個那樣的女人胳膊支在他們的包廂邊上,盯著他看。這是一個體態豐腴的棕發女子,雪花膏把皮膚涂得雪白,眼線用鉛筆描得長長的,一對黑眼珠鑲在兩條鉛筆描成的濃眉下面。她那過分肥胖的胸脯把身上穿的深色絲綢連衣裙繃得緊鼓鼓的;涂著唇膏的嘴唇紅得像血淋淋的傷口,給她身上帶來某種野性的、過分猛烈的,但卻能燃起人們欲火的東西。
她向正經過這里的一個女朋友點點頭,把她叫住,這是一個戴紅發套的金發女郎,也很肥胖,她對她故意用響得能讓人聽到的聲音說:
“瞧,這里有個漂亮的小伙子,如果他肯出十個路易要我,我不會不同意?!?
福雷斯蒂埃掉轉頭去,微笑著拍了拍杜洛瓦的大腿說:
“這些話是對你說的,親愛的,你真行。我祝賀你?!?
這個從前的士官的臉紅了起來,手指不由自主地摸了摸背心口袋里的那兩枚金幣。
臺上的帷幕落下來了,樂隊正奏著一曲華爾茲。
杜洛瓦說道:
“我們到回廊里去兜個圈子怎么樣?”
“隨你的便?!?
他們走出包廂,馬上就被卷進了閑逛的人流中;他們被擠夾著,推搡著,搖搖晃晃地往前走,眼前只見到一大片男人的帽子。妓女們兩個兩個地在男人群中隨意穿行,從他們的臂肘下、胸脯前、脊背后輕松自如地鉆來鉆去,簡直如同在她們自己家里一樣;在男人堆里,她們就像水中的魚一樣自由自在。
杜洛瓦欣喜若狂,聽任自己讓人流裹夾著往前走,如癡如醉地吮吸著被煙草和人的氣息以及女人身上的香水氣味弄得混濁不堪的空氣。但福雷斯蒂埃不行了,他滿頭大汗,氣喘吁吁,不停地咳嗽著。
“我們到花園里去吧?!彼f。
于是他們向左轉,拐進一處類似室內花園的地方,里面有兩個格調庸俗的大噴水池,使得這里的空氣較為清新涼爽;在幾棵種在栽培箱里的紫杉和崖柏下面有幾個男人和女人坐在鋅面小桌前喝著飲料。
“再來一杯啤酒怎么樣?”福雷斯蒂埃問道。
“好啊?!?
他們坐下來,看著從面前經過的來來往往的游客。
不時有個把轉來轉去的女人停下來,臉上帶著媚笑問道:“能請我喝點什么嗎,先生?”福雷斯蒂埃則回答說:“請你喝一杯噴泉水?!甭牭竭@話,那女人轉身就走,嘴里咕噥著:“去你的,無賴!”
就在這時,剛才靠在這兩個同伴包廂后面的那個胖胖的棕發女郎又出現了,她挽著那個同樣胖胖的金發女郎,趾高氣揚地走著。這兩個漂亮女人看上去真是天造地設的一對。
她笑著看了杜洛瓦一眼,好像他們已經四目傳情說出了彼此內心的秘密,然后拖過一把椅子,大模大樣地在他對面坐下來,并叫她的朋友也坐下來。接著她聲音響亮地吩咐道:“伙計,兩杯石榴汁!”福雷斯蒂埃吃了一驚,脫口說道:“你倒是很大方的!”
她回答道:
“是你的朋友勾引我的,他真是個漂亮的小伙子。我相信他會使我做出些傻事來的?!?
杜洛瓦有點膽怯,不知說什么好,只是捻著翹起的小胡子傻笑?;镉嫸藖砹斯勇叮@兩個女人一飲而盡,然后站起身來;棕發女郎點了點頭表示謝意,并用扇子在杜洛瓦的手臂上輕輕拍了一下,對他說道:
“謝謝,我的小貓咪。要你開口可真不容易?!?
說完,她們扭著屁股走了。
這時福雷斯蒂埃大笑起來:
“喂,老兄,你知道不知道?你在女人身上可真行。不過得當心一點,這會教你栽大跟頭的?!?
他停了一下,又像一個想得出神的人夢囈似的說:
“不過一個人要爬得快,也還得靠她們??!”
看見杜洛瓦一味笑著沒有答話,他就問道:
“你是不是要在這里再呆一會兒?我可要回去了,我玩夠了?!?
那一個低聲說:
“嗯,我想再呆一會兒,時間還早。”
福雷斯蒂埃站起身來說:
“那好,再見吧。明天見,不要忘記了,封丹街十七號,七點半?!?
“一言為定,明天見,謝謝你了?!?
他們互相握了握手,然后新聞記者就離開了。等他一走遠,杜洛瓦就感到自由了,又喜滋滋地摸了摸口袋里的那兩枚金幣,然后站起來走到人群中間用眼睛去搜尋。
他很快就發現了她們,金色頭發和棕色頭發的兩個女人,她們還是帶著那種高傲的乞丐的樣子,在男人堆里穿來穿去。
他徑直向她們走去,但當靠近時,他又膽怯起來。
那個棕發女子對他說:
“你的舌頭又找回來了?”
他結結巴巴地說:“這還用說?!钡诉@句話他就再也說不出別的了。
他們三個人就這么站定在那里,擋住了散步場上的活動;人流在他們周圍形成了一個漩渦。
這時,棕發女人突然問他:
“你愿意上我家里去嗎?”
他由于情欲的刺激而發抖了,粗魯地回答道:“愿意,可我身上只有一個路易?!?
她滿不在乎地笑著說:
“這沒關系。”
說著,她挽起他的胳膊,表示他已歸她所有了。
杜洛瓦和她一起走出去時心里盤算著,用剩下的二十法郎,他完全可以租到一套明天穿的晚禮服了。
注釋:
[1]蘇,法國輔幣名,舊時相當于0.05法郎,即5生丁。100蘇等于5法郎。當時的法郎約合今天的25法郎。
[2]布洛涅樹林,位于巴黎西北,是當時貴族、資產者常去游樂之地。
[3]路易,法國貨幣名,等于20法郎。
[4]西塞羅(前106—前43),古羅馬政治家、雄辯家和哲學家。
[5]蒂貝爾(前42—37),古羅馬皇帝。
[6]這是法國人常用的比喻,就像我國所說的“笨得像豬,蠢得像驢”一樣。
[7]芒通,法國阿爾卑斯濱海省小鎮,靠近意大利邊境,氣候宜人,是著名的溫泉療養地。
[8]蒙索公園,巴黎科爾塞爾區一景色優美的公園。
[9]米扎爾(1789—1853),法國音樂家,著名樂隊指揮,專搞大眾音樂。1840年他在巴黎維維納街開設了一個米扎爾音樂廳,并在香榭麗舍大街舉行過露天音樂會,均獲得很大成功。
[10]圣拉扎爾,12世紀建于巴黎的一座麻風病院;恐怖時期改為監獄;法國大革命后專門囚禁婦女;有附屬婦科醫院。1940年被毀。
[11]盧爾西納,當時巴黎一家專治婦女性病的醫院。現為布羅卡醫院。