第5章
- 神曲(譯文名著精選)
- (意)但丁
- 3259字
- 2018-05-11 10:22:15
第一圈:林菩獄;善良的異教徒
一個沉重的雷聲打破了
我頭腦里的酣睡;我跳起來,
就像一個為強力所驚醒的人;
直立起來后,我把休息過的眼光
向四邊移動,凝神觀望,
來看明白我是在什么地方。
千真萬確,我發現自己
在那悲慘的“地獄之谷”的邊緣,
那里回響著一片不絕的雷動的哭聲。
那是如此黑暗,幽深,煙霧彌漫,
我定神向那底下望去時,
我在那里什么東西都看不見。
“現在讓我們走下幽冥的世界去吧,”
那面色變得完全蒼白的詩人開始說,
“我將在前面走,你跟在后面?!?
看到了他的面色,我說道:
“你一向是我在疑惑中的力量,
當你恐懼時,我怎能追隨呢?”
他對我說:“這里底下的
人們的痛苦使我的臉孔染上
憐憫之色,你把它當作恐懼。
我們走吧;路途的遙遠要我們趕緊。”
這樣他走進了,也使我走進了
那環繞著地獄的第一圈。
在這里,沒有哀哭聲傳進
我們的耳朵,除了嘆息聲,
它使得永恒的空氣震顫。
這種嘆息,并不是由于鞭笞,
卻是那些大群的男男女女
以及孩童,由于憂愁而起。
那善良的夫子對我說:“你不問問
你看到的這些幽魂是誰么?
在你再向前走時,我愿你知道
他們沒有犯過罪;雖然他們有優點,
這還不夠:因為他們沒有受過‘洗禮’,
那是你所信奉的宗教之門;
因為他們生于基督教之前,
他們敬拜上帝不能無誤;
我自己就是他們中的一個。
為了這種缺點,并不是為了其他錯誤,
我們墮落了;所受的苦僅是這樣,
我們沒有希望地生活在欲望之中?!?
聽到這話,我心中十分憂郁;
因為我知道十分高貴的人
在那林菩獄里懸而未決。
“告訴我,夫子;告訴我,先生,”
對于那克服一切錯誤的“宗教”
希望獲得保證,我問道:
“有過什么人依靠自己的或別人的功德,
從這里走出而以后蒙庥的么?”
他懂得我話里隱含的意思,
回答道:“我剛到這里來時,
我看到一個‘萬能者[1]’來到我們這里,
他戴著勝利的冠冕。
他從我們那里帶走了我們的‘始祖’[2],
他的兒子亞伯,和挪亞的幽魂;
立法者和守法者摩西的幽魂;
族長亞伯拉罕;國王大衛;
以色列與他的父親和子女,
和他的得來不易的拉結的幽魂;[3]
以及其他許多,而都使他們蒙庥了;
我希望你知道,在他們之前,
沒有人類的靈魂得救過?!?
雖然他在說話,我們并沒有停步;
就在這時經過了那座樹林,
我是說那座由擁擠的幽靈所形成的樹林。
在我沉睡之后我們
還沒有走得多遠,我就看到一片火光
征服了一個黑暗的區域。
我們離開它還有一些路程;
但是不太遠,我還能部分地
看出占據那地方的可尊敬的人。
“尊敬一切科學和藝術的你啊,
請問這些靈魂是誰,竟有這種榮譽,
把他們和其余的靈魂分開?”
他對我說:“在你們人世
傳布著他們的光榮的名字,
使他們在天上獲得殊恩而超升了他們。”
當時我聽到了一個聲音:
“尊崇那偉大的詩人!
他離去了的陰魂歸來了[4]?!?
那聲音停止和靜寂了之后,
我看到四個偉大的幽靈向我們走來;
他們的神色既不憂郁,也不快活。
那善良的夫子開始說話:
“看那手拿寶劍,走在三人之前的,
他是他們的魁首:
他就是荷馬,至尊的詩人;
跟著來的是諷刺詩人賀拉斯;
奧維德是第三個,最后一個是盧甘[5]。
因為他們和我相同都具有
那個聲音所叫出的稱號,
他們才尊崇我,而且做得很對?!?
這樣我看見了那歌王的赫赫一派
聚在一起,他們崇高的歌聲
像巨鷹一般高翔于余者之上。
他們交談了一刻之后,
轉身過來向我表示敬意;
我的大師看到這個就微笑了。
此外他們給我更多的榮譽;
因為他們把我算在他們的數目中,
我成為這些大智中間的第六個[6]。
我們就這樣向著那火光走去,
談論著在那時談論是適當的,
而現在最好保持緘默的事情[7]。
我們來到一座宏偉的城堡,
有七重高墻把它圍住,
一條美麗的溪流在四周衛護。
我們走過它像走過堅土一樣;
我同那些圣哲穿過七重大門;
我們走到一片青翠的草地[8]。
草地上有許多人,眼光緩慢而莊重,
外貌上顯得有極大的權威;
他們不大說話,說時也用溫和的聲音。
這樣,我們退到了一邊,
走到一片開曠,光輝,和隆起的地方,
所以我們都能夠看到他們。
立刻,在那綠色的琺瑯上,
那些偉大的精靈呈顯在我眼前,
我心中因看到他們而感到光榮。
我看到伊蘭脫拉與許多同伴在一起:
他們中間我認識赫克托和伊尼阿;
戎裝的愷撒,眼睛像鷹的一樣[9]。
在另一邊,我看到卡彌拉
和潘脫西里;看到拉丁姆的國王
和他的女兒拉文尼亞坐在一起;[10]
我看到逐出了塔魁因的布魯塔斯;
琉克利霞,朱利亞,瑪夏,和姑乃麗;
我看到薩拉丁獨自在一邊[11]。
當我把眼皮抬得稍高時,
我看到智者們的大師[12],
坐在一群哲學家的中間。
大家注視他;大家尊崇他;
這里我看到蘇格拉底和柏拉圖[13],
他們在余者之前,立得和他最靠近;
把宇宙歸之機運的德謨頡利圖;
代俄哲尼,亞拿薩哥拉和泰利斯;
恩培圖克利斯,赫拉克利特和芝諾;[14]
我看到優良的草藥采集者,
我指陶斯科利提斯;又看到奧弗斯,
圖雷,蘭那斯,和道德家辛尼加;
幾何學家歐幾里得,和托雷美;
希波克拉底,亞微瑟那,和該楞;
作那偉大的注釋的阿弗羅厄[15]。
我不能詳細地把他們都描繪一下:
因為我的冗長的主題驅迫著我,
以致有許多次言語夠不上現實。
六人的一隊減到了兩人;
那賢明的導師由另一條路領導我,
從靜穆中走出,進入顫動的空氣里。
于是,我來到了無光的一隅。
注釋:
[1]“萬能者”指耶穌。據傳說,耶穌于公元33年(即維吉爾死后52年)到地獄里去釋放了一些幽魂。
[2]“始祖”指亞當。
[3]以上的人名都出自《舊約》。
[4]這是對維吉爾而說的。維吉爾為了去救助但丁暫時離開了林菩獄。
[5]荷馬是希臘大詩人。他的史詩《奧德賽》和《伊利亞特》都是敘述英雄和戰爭的故事的,所以但丁描寫他手拿寶劍。賀拉斯是拉丁的諷刺詩人(公元前65—公元8),著有短歌,抒情詩,諷刺詩,以及詩論等。奧維德是拉丁詩人(公元前34—公元18),他留下的著作有《變形記》,《愛經》等。盧甘是拉丁詩人(39—65)著有長詩《法薩利亞》,詩中詳述愷撒和龐培之間的戰爭。
[6]上述四個,加上維吉爾,所以但丁是第六個。但丁這樣說法,正見他胸襟的闊大,與氣魄的宏偉。
[7]這里但丁不寫出來不是由于謙遜的緣故。既然他說了上面那樣的一句話,在這里自不必再細說了。
[8]在黑暗的地獄中,但丁特地設了這樣一塊光明美麗的地方,來安置他所敬仰的人物。歷來的注釋家對于“宏偉的城堡”象征什么,“七重高墻”象征什么,“溪流”象征什么,“七重大門”又象征什么,都有所猜測。但是從但丁的詩的本身中去理解,他的含義倒是容易明白的。
[9]伊蘭脫拉是亞脫拉斯的女兒和特洛伊的締造者大達納司的母親。赫克托和伊尼阿是特洛伊的英雄。愷撒在這里是作為伊尼阿的一個后裔而提到的。
[10]“卡彌拉”見第一歌注。潘脫西里是亞馬孫人的王后。在赫克托死后,她援助特洛伊人。拉鐵諾(“拉丁姆的國王”)和拉文尼亞是伊尼阿的岳父和妻子。
[11]在塔魁因的兒子奸污了珂拉丁的妻子琉克利霞之后,布魯塔斯把塔魁因從羅馬的皇位上驅逐出去了?!爸炖麃啞笔菒鹑龅呐畠海藿o龐培。瑪夏是猶提喀的伽圖的妻子(見《煉獄篇》第一歌)。姑乃麗是格拉克斯的妻子。她生了兩個兒子,名鐵勃留斯和開雅斯,均為羅馬著名的護民官。薩拉丁,號稱偉大的蘇丹王,生于1137年。他以寬厚聞名于中世紀的歐洲,成為東方君主的典型。他反抗十字軍,為獅心王李卻所殺。
[12]指希臘大哲學家亞里士多德。
[13]蘇格拉底和柏拉圖都為希臘著名哲學家。柏拉圖的影響在中世紀的歐洲沒有亞里士多德的那樣大。
[14]上面三行里所舉的都是公元前7世紀到公元前4世紀間的早期希臘哲學家。
[15]陶斯科利提斯是一本醫書的作者,論述植物的本質。奧弗斯和蘭那斯是神話中的希臘的歌者和詩人。圖雷即羅馬演說家西塞羅。辛尼加的倫理著作在中世紀受到廣泛的閱讀。托雷美的天文體系在中世紀受到一般的接受,并為但丁所采用。亞微瑟那(980—1037)和阿弗羅厄(12世紀)是阿拉伯的醫師和哲學家。他們都寫過關于亞里士多德的注釋。阿弗羅厄的著作于1250年譯成拉丁文,在歐洲傳誦一時;亞里士多德的哲學能在歐洲復活,卻要歸功于他。希波克拉底(卒于公元前377年)和該楞(卒于200年)是古代最著名的兩個醫師。