舉報(bào)

會(huì)員
渴望之書(萊昂納德·科恩作品)
最新章節(jié):
Acknowledgments
“搖滾樂(lè)界拜倫”一部奇妙的詩(shī)畫合體之書,再現(xiàn)了他集詩(shī)人、作家、歌手、畫家、僧人于一身的人生角色。由作家孔亞雷與詩(shī)人北島聯(lián)合翻譯。本書是科恩一部真摯動(dòng)人的圖文形式的詩(shī)集。收錄了科恩近百幅大小畫作,穿插于近百首詩(shī)作中。畫作的頑皮挑釁,與其玄思冥想、無(wú)始無(wú)終卻又隱隱透露著晦暗幽默的詩(shī)作相映成趣,是一部既可淺吟低唱、默默誦讀,又能享受視覺(jué)盛宴的奇妙之書。由作家孔亞雷與詩(shī)人北島聯(lián)合翻譯。
最新章節(jié)
書友吧品牌:上海譯文
譯者:孔亞雷 北島
上架時(shí)間:2021-05-07 10:57:46
出版社:上海譯文出版社
本書數(shù)字版權(quán)由上海譯文提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行
- Acknowledgments 更新時(shí)間:2021-05-07 11:06:26
- 致謝
- THE FLOOD
- 洪水
- CHEATER
- 作弊
- HALF THE WORLD
- 半個(gè)世界
- THE LAMP IN ROOM 3
- 3號(hào)房里的燈
- INSIDE OUR LOVE
- 在我們的愛(ài)里
- BETTER TO BE LOST
- 迷失更好
- YOUR RELENTLESS APPETITE FOR NEW PERSPECTIVES
- 你對(duì)新觀點(diǎn)的胃口永不滿足
- THE CENTRE
- 中心
- HOSPITALITY
- 客氣
- GO LITTLE BOOK
- 去吧,小書
- THE SUN
- 太陽(yáng)
- GRAVITY
- 萬(wàn)有引力
- KITCHEN TABLE
- 餐桌
- THE LETTERS
- 信
- BECAUSE OF A FEW SONGS
- 就因?yàn)閹资赘?/span>
- IRVING AND ME AT THE HOSPITAL
- 歐文和我在醫(yī)院
- REPORT TO R.S.B.
- 向R.S.B.匯報(bào)
- A PROMISE
- 承諾
- THERE FOR YOU
- 為你而來(lái)
- HERE IT IS
- 這是
- THE FAITH
- 信仰
- A NOTE TO THE CHINESE READER
- 致中國(guó)讀者的信
- THE FLOW
- 流
- I AM NOW ABLE
- 現(xiàn)在我可以
- THE GREAT DIVIDE
- 巨大的分裂
- IT SEEMED THE BETTER WAY
- 那樣似乎更好
- HER FRIEND
- 她的朋友
- PARDON ME
- 原諒我
- ANOTHER POET
- 別的詩(shī)人
- EVEN NOW
- 甚至現(xiàn)在
- SUGGESTIONS
- 暗示
- THE DARKNESS ENTERS
- 黑暗進(jìn)入
- NOW IN MY ROOM
- 此刻,在我的房間
- SO DO YOU
- 你也一樣
- LOOKING THROUGH MY DREAMS
- 翻閱我的夢(mèng)
- MY TIME
- 我的時(shí)間
- JANA THINKS OF JOHN
- 亞娜想著約翰
- ANYTHING WHICH REFERS
- 相關(guān)
- ALONE AT LAST
- 終于孤獨(dú)
- SORROWS OF THE ELDERLY
- 老人的悲哀
- THE WIND MOVES
- 風(fēng)動(dòng)
- WHAT BAFFLED ME
- 是什么困擾我
- YOUR HEART
- 你的心
- EVEN SOME OF MY OWN
- 甚至我自己的幾首
- LOOKING AWAY
- 不看你
- WHO DO YOU REALLY REMEMBER
- 你到底記得誰(shuí)
- NEVER ONCE
- 一次也沒(méi)有
- PUPPETS
- 木偶
- TITLES
- 頭銜
- NOT A JEW
- 不是猶太人
- THE CORRECT ATTITUDE
- 正確的態(tài)度
- OPENED MY EYES
- 打開(kāi)我的眼睛
- WORK IN PROGRESS
- 正在寫的作品
- THE GOAL
- 目標(biāo)
- WHEN I WENT OUT
- 當(dāng)我出去
- BACKYARD
- 后院
- TRAVELLING LIGHT #31
- 輕裝旅行31號(hào)
- THE FAITHLESS WIFE
- 不忠的妻子
- NIGHTINGALE
- 夜鶯
- THERE IS A MOMENT
- 有那么一刻
- NEVER MIND
- 無(wú)所謂
- THE DRUNK IS GENDER-FREE
- 醉鬼不分性別
- CLOCKWORK
- 發(fā)條
- THE BEST
- 最好
- SHIRLEY
- 雪莉
- MY MOTHER IS NOT DEAD
- 媽媽沒(méi)有死
- ROBERT APPEARS AGAIN
- 又見(jiàn)羅伯特
- MY MOTHER ASLEEP
- 媽媽睡著了
- THE THIRD INVENTION
- 第三項(xiàng)發(fā)明
- SEPARATED
- 四分五裂
- ANOTHER CHRISTOPHER
- 又一個(gè)克利斯托弗
- MUCH LATER
- 很久以后
- ARGUMENT
- 爭(zhēng)吵
- BUTTER DISH
- 黃油杯
- SOMETHING FROM THE EARLY SEVENTIES
- 七十年代初即景
- TIRED
- 厭倦
- THE CROSS
- 十字架
- FIRST OF ALL
- 起先
- MY REDEEMER
- 我的救世主
- ON THE PATH
- 小路上
- WHY I LOVE FRANCE
- 我為什么熱愛(ài)法蘭西
- STANZAS FOR H.M.
- 獻(xiàn)給H.M.的詩(shī)
- THING
- 東西
- THE SWEETEST LITTLE SONG
- 最甜蜜的短歌
- THE STORY THUS FAR
- 迄今為止
- THE PARIS SKY
- 巴黎的天空
- THE GREAT EVENT
- 大事件
- VOICE DICTATING IN A PLANE OVER EUROPE
- 歐洲上空一架飛機(jī)里的口述
- HOW COULD I HAVE DOUBTED
- 我怎能懷疑
- NEED THE SPEED
- 需要速度
- READING TO THE PRIME MINISTER
- 為首相念詩(shī)
- MONTREAL AFTERNOON
- 蒙特利爾的午后
- DELAY
- 拖
- THE MIST OF PORNOGRAPHY
- 色情迷霧
- THE REMOTE
- 遙控器
- IF I COULD HELP YOU
- 如果我能幫你
- GOOD GERMANS
- 德國(guó)好人
- THE TRADITION
- 傳統(tǒng)
- MERCY RETURNS ME
- 仁慈把我還給了
- LORCA LIVES
- 洛爾迦[1]還活著
- I WROTE FOR LOVE
- 我為愛(ài)而寫
- IF YOU KNEW
- 如果你知道
- LAYTON'S QUESTION
- 萊頓的問(wèn)題
- A MAGIC CURE
- 魔藥
- THE COLD
- 寒冷
- DEAR DIARY
- 親愛(ài)的日記
- LAUGHTER IN THE PANTHEON
- 先賢祠里的笑聲
- DURING THE DAY
- 白天
- THE BEACH AT KAMINI
- 卡米尼海灘
- TOO OLD
- 太老
- THE OLD AUTOMAT ON 23RD ST.
- 23街上的老自助餐館
- UNBECOMING
- 不合適
- DUSKO'S TAVERNA 1967
- 杜斯科的小酒館1967
- MY BABY WASN'T THERE
- 我的寶貝兒不在
- THOUSANDS
- 千千萬(wàn)萬(wàn)
- I MISS MY MOTHER
- 我想念媽媽
- THE CIGARETTE ISSUE
- 香煙問(wèn)題
- WHAT DID IT
- 怎么了
- RELIGIOUS STATUES
- 神像
- MISSION
- 任務(wù)
- WISH ME LUCK
- 祝我好運(yùn)
- A LIFE OF ERRANDS
- 跑腿人生
- A LIMITED DEGREE
- 有限的程度
- BOOGIE STREET
- 不羈街
- A PUERTO RICAN SONG
- 一首波多黎各人的歌
- ALEXANDRA LEAVING
- 亞歷桑德拉走了
- SPLIT
- 分
- THOUSAND KISSES DEEP
- 一千個(gè)吻那么深
- YOU HAVE LOVED ENOUGH
- 你已經(jīng)愛(ài)夠了
- LOVE ITSELF
- 愛(ài)
- BY THE RIVERS DARK
- 河流黑暗處
- BASKET
- 籃子
- FUN
- 好玩
- FOOD TASTES GOOD
- 味道不錯(cuò)
- SWEET TIME
- 甜蜜時(shí)光
- THE MOON
- 月亮
- EARLY QUESTIONS
- 初級(jí)問(wèn)題
- YOU ARE RIGHT SAHARA
- 你是對(duì)的,撒哈拉
- ALL MY NEWS
- 我的所有消息
- BODY OF LONELINESS
- 寂寞之軀
- DISTURBED THIS MORNING
- 心亂之晨
- HISTORIC CLAREMONT VILLAGE
- 歷史悠久的克萊蒙村
- MY CONSORT
- 我的王妃
- MOVING INTO A PERIOD
- 進(jìn)入一個(gè)階段
- SEISEN IS DANCING
- 清泉在跳舞
- TAKANAWA PRINCE HOTEL BAR
- 高輪王子酒店吧
- THIS ISN'T CHINA
- 這不是中國(guó)
- THIS IS IT
- 就這樣
- THE PARTY WAS OVER THEN TOO
- 曲終人散
- THE LUCKIEST MAN IN THE WORLD
- 世界上最幸運(yùn)的男人
- LEAVING MT. BALDY
- 離開(kāi)禿山
- EARLY MORNING AT MT. BALDY
- 禿山的清晨
- THE COLLAPSE OF ZEN
- 禪的崩潰
- TRUE SELF
- 真我
- MEDICINE
- 藥
- ROSHI
- 老師
- OTHER WRITERS
- 別的作家
- TO A YOUNG NUN
- 致一位年輕的尼姑
- THE LOVESICK MONK
- 害相思病的和尚
- BETTER
- 更好
- WHEN I DRINK
- 當(dāng)我喝酒
- S.O.S. 1995
- S.O.S. 1995
- YOU'D SING TOO
- 你也會(huì)唱
- ONE OF MY LETTERS
- 我的一封信
- ROSHI AT 89
- 老師89
- HIS MASTER'S VOICE
- 主人之聲
- MY LIFE IN ROBES
- 穿僧袍的生活
- THE BOOK OF LONGING
- 渴望之書
- 致謝
- 科恩的詩(shī)與歌 ——代譯序
- 獻(xiàn)詞
- 版權(quán)信息
- 封面
- 封面
- 版權(quán)信息
- 獻(xiàn)詞
- 科恩的詩(shī)與歌 ——代譯序
- 致謝
- 渴望之書
- THE BOOK OF LONGING
- 穿僧袍的生活
- MY LIFE IN ROBES
- 主人之聲
- HIS MASTER'S VOICE
- 老師89
- ROSHI AT 89
- 我的一封信
- ONE OF MY LETTERS
- 你也會(huì)唱
- YOU'D SING TOO
- S.O.S. 1995
- S.O.S. 1995
- 當(dāng)我喝酒
- WHEN I DRINK
- 更好
- BETTER
- 害相思病的和尚
- THE LOVESICK MONK
- 致一位年輕的尼姑
- TO A YOUNG NUN
- 別的作家
- OTHER WRITERS
- 老師
- ROSHI
- 藥
- MEDICINE
- 真我
- TRUE SELF
- 禪的崩潰
- THE COLLAPSE OF ZEN
- 禿山的清晨
- EARLY MORNING AT MT. BALDY
- 離開(kāi)禿山
- LEAVING MT. BALDY
- 世界上最幸運(yùn)的男人
- THE LUCKIEST MAN IN THE WORLD
- 曲終人散
- THE PARTY WAS OVER THEN TOO
- 就這樣
- THIS IS IT
- 這不是中國(guó)
- THIS ISN'T CHINA
- 高輪王子酒店吧
- TAKANAWA PRINCE HOTEL BAR
- 清泉在跳舞
- SEISEN IS DANCING
- 進(jìn)入一個(gè)階段
- MOVING INTO A PERIOD
- 我的王妃
- MY CONSORT
- 歷史悠久的克萊蒙村
- HISTORIC CLAREMONT VILLAGE
- 心亂之晨
- DISTURBED THIS MORNING
- 寂寞之軀
- BODY OF LONELINESS
- 我的所有消息
- ALL MY NEWS
- 你是對(duì)的,撒哈拉
- YOU ARE RIGHT SAHARA
- 初級(jí)問(wèn)題
- EARLY QUESTIONS
- 月亮
- THE MOON
- 甜蜜時(shí)光
- SWEET TIME
- 味道不錯(cuò)
- FOOD TASTES GOOD
- 好玩
- FUN
- 籃子
- BASKET
- 河流黑暗處
- BY THE RIVERS DARK
- 愛(ài)
- LOVE ITSELF
- 你已經(jīng)愛(ài)夠了
- YOU HAVE LOVED ENOUGH
- 一千個(gè)吻那么深
- THOUSAND KISSES DEEP
- 分
- SPLIT
- 亞歷桑德拉走了
- ALEXANDRA LEAVING
- 一首波多黎各人的歌
- A PUERTO RICAN SONG
- 不羈街
- BOOGIE STREET
- 有限的程度
- A LIMITED DEGREE
- 跑腿人生
- A LIFE OF ERRANDS
- 祝我好運(yùn)
- WISH ME LUCK
- 任務(wù)
- MISSION
- 神像
- RELIGIOUS STATUES
- 怎么了
- WHAT DID IT
- 香煙問(wèn)題
- THE CIGARETTE ISSUE
- 我想念媽媽
- I MISS MY MOTHER
- 千千萬(wàn)萬(wàn)
- THOUSANDS
- 我的寶貝兒不在
- MY BABY WASN'T THERE
- 杜斯科的小酒館1967
- DUSKO'S TAVERNA 1967
- 不合適
- UNBECOMING
- 23街上的老自助餐館
- THE OLD AUTOMAT ON 23RD ST.
- 太老
- TOO OLD
- 卡米尼海灘
- THE BEACH AT KAMINI
- 白天
- DURING THE DAY
- 先賢祠里的笑聲
- LAUGHTER IN THE PANTHEON
- 親愛(ài)的日記
- DEAR DIARY
- 寒冷
- THE COLD
- 魔藥
- A MAGIC CURE
- 萊頓的問(wèn)題
- LAYTON'S QUESTION
- 如果你知道
- IF YOU KNEW
- 我為愛(ài)而寫
- I WROTE FOR LOVE
- 洛爾迦[1]還活著
- LORCA LIVES
- 仁慈把我還給了
- MERCY RETURNS ME
- 傳統(tǒng)
- THE TRADITION
- 德國(guó)好人
- GOOD GERMANS
- 如果我能幫你
- IF I COULD HELP YOU
- 遙控器
- THE REMOTE
- 色情迷霧
- THE MIST OF PORNOGRAPHY
- 拖
- DELAY
- 蒙特利爾的午后
- MONTREAL AFTERNOON
- 為首相念詩(shī)
- READING TO THE PRIME MINISTER
- 需要速度
- NEED THE SPEED
- 我怎能懷疑
- HOW COULD I HAVE DOUBTED
- 歐洲上空一架飛機(jī)里的口述
- VOICE DICTATING IN A PLANE OVER EUROPE
- 大事件
- THE GREAT EVENT
- 巴黎的天空
- THE PARIS SKY
- 迄今為止
- THE STORY THUS FAR
- 最甜蜜的短歌
- THE SWEETEST LITTLE SONG
- 東西
- THING
- 獻(xiàn)給H.M.的詩(shī)
- STANZAS FOR H.M.
- 我為什么熱愛(ài)法蘭西
- WHY I LOVE FRANCE
- 小路上
- ON THE PATH
- 我的救世主
- MY REDEEMER
- 起先
- FIRST OF ALL
- 十字架
- THE CROSS
- 厭倦
- TIRED
- 七十年代初即景
- SOMETHING FROM THE EARLY SEVENTIES
- 黃油杯
- BUTTER DISH
- 爭(zhēng)吵
- ARGUMENT
- 很久以后
- MUCH LATER
- 又一個(gè)克利斯托弗
- ANOTHER CHRISTOPHER
- 四分五裂
- SEPARATED
- 第三項(xiàng)發(fā)明
- THE THIRD INVENTION
- 媽媽睡著了
- MY MOTHER ASLEEP
- 又見(jiàn)羅伯特
- ROBERT APPEARS AGAIN
- 媽媽沒(méi)有死
- MY MOTHER IS NOT DEAD
- 雪莉
- SHIRLEY
- 最好
- THE BEST
- 發(fā)條
- CLOCKWORK
- 醉鬼不分性別
- THE DRUNK IS GENDER-FREE
- 無(wú)所謂
- NEVER MIND
- 有那么一刻
- THERE IS A MOMENT
- 夜鶯
- NIGHTINGALE
- 不忠的妻子
- THE FAITHLESS WIFE
- 輕裝旅行31號(hào)
- TRAVELLING LIGHT #31
- 后院
- BACKYARD
- 當(dāng)我出去
- WHEN I WENT OUT
- 目標(biāo)
- THE GOAL
- 正在寫的作品
- WORK IN PROGRESS
- 打開(kāi)我的眼睛
- OPENED MY EYES
- 正確的態(tài)度
- THE CORRECT ATTITUDE
- 不是猶太人
- NOT A JEW
- 頭銜
- TITLES
- 木偶
- PUPPETS
- 一次也沒(méi)有
- NEVER ONCE
- 你到底記得誰(shuí)
- WHO DO YOU REALLY REMEMBER
- 不看你
- LOOKING AWAY
- 甚至我自己的幾首
- EVEN SOME OF MY OWN
- 你的心
- YOUR HEART
- 是什么困擾我
- WHAT BAFFLED ME
- 風(fēng)動(dòng)
- THE WIND MOVES
- 老人的悲哀
- SORROWS OF THE ELDERLY
- 終于孤獨(dú)
- ALONE AT LAST
- 相關(guān)
- ANYTHING WHICH REFERS
- 亞娜想著約翰
- JANA THINKS OF JOHN
- 我的時(shí)間
- MY TIME
- 翻閱我的夢(mèng)
- LOOKING THROUGH MY DREAMS
- 你也一樣
- SO DO YOU
- 此刻,在我的房間
- NOW IN MY ROOM
- 黑暗進(jìn)入
- THE DARKNESS ENTERS
- 暗示
- SUGGESTIONS
- 甚至現(xiàn)在
- EVEN NOW
- 別的詩(shī)人
- ANOTHER POET
- 原諒我
- PARDON ME
- 她的朋友
- HER FRIEND
- 那樣似乎更好
- IT SEEMED THE BETTER WAY
- 巨大的分裂
- THE GREAT DIVIDE
- 現(xiàn)在我可以
- I AM NOW ABLE
- 流
- THE FLOW
- 致中國(guó)讀者的信
- A NOTE TO THE CHINESE READER
- 信仰
- THE FAITH
- 這是
- HERE IT IS
- 為你而來(lái)
- THERE FOR YOU
- 承諾
- A PROMISE
- 向R.S.B.匯報(bào)
- REPORT TO R.S.B.
- 歐文和我在醫(yī)院
- IRVING AND ME AT THE HOSPITAL
- 就因?yàn)閹资赘?/span>
- BECAUSE OF A FEW SONGS
- 信
- THE LETTERS
- 餐桌
- KITCHEN TABLE
- 萬(wàn)有引力
- GRAVITY
- 太陽(yáng)
- THE SUN
- 去吧,小書
- GO LITTLE BOOK
- 客氣
- HOSPITALITY
- 中心
- THE CENTRE
- 你對(duì)新觀點(diǎn)的胃口永不滿足
- YOUR RELENTLESS APPETITE FOR NEW PERSPECTIVES
- 迷失更好
- BETTER TO BE LOST
- 在我們的愛(ài)里
- INSIDE OUR LOVE
- 3號(hào)房里的燈
- THE LAMP IN ROOM 3
- 半個(gè)世界
- HALF THE WORLD
- 作弊
- CHEATER
- 洪水
- THE FLOOD
- 致謝
- Acknowledgments 更新時(shí)間:2021-05-07 11:06:26