(十)學者知識與朝臣風度應完美結合
1748年5月10日(舊輯),倫敦
我估計你收到這封信是在你從德累斯頓回來之后,這是你首次拜訪宮廷。這次訪問給你留下什么印象,我不得而知,但我確信你有良好的見識,在離開德累斯頓時,不會欣賞他們的揮霍無度。估計你在萊比錫時,總把宮廷的形象想象得較好。但你要知道,一位沒有才華、沒有知識的朝臣,是世上最輕薄、最可悲之人。然而另一方面,一個有才華、有知識、又雍容大度的人,則是最完美的朝臣。有一種陳腐的老生常談,認為宮廷里充滿著爾虞我詐。許多(也許應當說大多數)陳腔濫調是不對的。當然,宮廷里有的是爾虞我詐,但是,又有什么地方不存在爾虞我詐呢?鄉村中也有爾虞我詐,同宮廷一樣,只不過比之更糟。
無論詩人如何描寫,也無論蠢人怎么說鄉村是如何地純潔無邪、宮廷是如何地完美,無可懷疑的事實是:農夫與大臣都是凡人,他們天生的感情是相同的,只是表現形式不同。
剛才提到陳腔濫調,我要特別提醒你,千萬不要相信它們、贊同它們、使用它們。陳腔濫調是那些自以為嘴巧、自以為聰明的蠢家伙的話題,有真知灼見的人最輕視陳腔濫調,在聽到那些蠢話時只會加以嘲笑。
宗教是那些人喜歡談論的一個話題,他們把牧師等同于欺騙,認為各種宗教都出于各自的勢力與利益產生出這樣的“牧師——騙術”。由此而來的,便是許多老生常談,陳詞濫調,乏味的笑話,以及對神職人員的侮辱。在這些亂講話的人們嘴里,每一種宗教的每一位牧師,不是公開的就是暗藏的無信仰者、醉鬼、嫖客;而我相信,牧師和普通人一樣,不管是身披長袍或身穿法衣,既不比普通人好,也不比普通人壞。他們所不同于普通人的地方,也許是在宗教信仰與道德標準方面,或者由于受到的教育與生活態度不同,至少保持一種體面。
老生常談中另一個似是而非的話題、一種無禮的戲謔,就是談論婚姻。據說,無論在公開場合如何偽裝,實際上,丈夫和妻子在心里都厭煩對方。丈夫必然對妻子十分粗暴;妻子必然想給丈夫戴上綠帽。而我敢冒昧說,丈夫同妻子相互之間,無論恩愛也好,討厭也好,都不會超出婚禮上已說過的那些言語。的確,同居為伴是婚姻的必然后果,這種關系究竟使他們更相愛了,還是更厭煩了,無論是何種情況都是他們自己該得的,其實,在未婚同居的男女當中,情況一模一樣。
我不懷疑,你對德累斯頓宮廷的短暫訪問使你的風度有所改進,我希望你多熟悉一下其他的宮廷,那將漸漸使你“光滑”起來,直到最高程度的“拋光”。在宮廷中,有必要顯示你的多才多藝與優雅風度。做一件事情的風度常常要比事情本身還重要。同樣一件事情,說得好,做得好,就讓人高興;說得不好,做得不好,也許就得罪人。拿雕像來說,金屬本身如金、銀等,是值錢的,但雕刻家的手藝比金屬本身更值錢。
一個人,既沒有才華,又沒有豐富的知識,偏要進宮廷去做事,那只能成為最可笑、最可憐的人物。他就像一部機器,比一架大座鐘好不了多少。大座鐘到了時間就宣布:現在是早晨接見的時候了、現在是午飯時候了、現在是晚飯時候了……你受教育的最終目的,我將很高興的是(如果愿意),把一位學者的豐富知識同一位朝臣的翩翩風度結合起來,也就是把書本同世界聯系起來。我要求你再勤奮地、不間斷地學習一年,此后,你會有充分的時間去娛樂。一天有數小時足夠用來學習,其余時間,沒有比花在結交好朋友上更好的了。
名言佳句英漢對照
Having mentioned commonplace observations, I will particularly caution you against either using, believing, or approving them. They are the common topics of witlings and coxcombs; those, who really have wit, have the utmost contempt for them, and scorn even to laugh at the pert things that those would-be wits say upon such subjects.
剛才提到陳腔濫調,我要特別提醒你,千萬不要相信它們、贊同他們、使用它們。陳腔濫調是那些自以為嘴巧、自以為聰明的蠢家伙的話題,有真知灼見的人最輕視陳腔濫調,在聽到那些蠢話時只會加以嘲笑。