第7章 國會議員
- 鉆石謀殺案
- (英)J.S.弗萊徹
- 3377字
- 2025-05-06 14:34:33
當勞里斯頓走近穆爾特紐斯的店鋪時,梅爾基·魯賓斯坦從側面的小巷里走了出來。他的外套口袋里也鼓鼓囊囊地塞著一份報紙,一看到勞里斯頓,他立刻把報紙抽出來,激動地揮舞著。
“我跟你說什么來著,先生?”梅爾基大聲說道,勞里斯頓走到他身邊時,他身后的便衣警察也跟了上來。“你看到這個了嗎?”他用藍鉛筆在報紙上劃了一則廣告,“看這兒,勞里斯頓先生!——那本放在客廳里的古書——有人在《每日電訊報》上登廣告找它,還承諾重謝!我不是說過我們遲早會聽到更多消息嗎?”
勞里斯頓掏出《泰晤士報》,指了指個人專欄。
“這里也有,”他說,“這位萊文代爾先生顯然非常急切地想找回他的書。而且他一點時間都沒浪費,立刻登了廣告!可是——這本書怎么會出現在穆爾特紐斯的店里呢?”
“先生!”梅爾基嚴肅地說道,“我們現在得跟警方談談了——那本書里藏著重要線索。我本來不打算這么快告訴警察,但現在既然登了廣告,再瞞著也沒用了。走,我們去警局?!?
“我正要去那兒,”勞里斯頓回答,“我們去找艾斯考?!?
當他們走上警局的臺階時,艾斯考正站在門口。他手里也拿著一份報紙,一看到他們,便招手讓他們跟著他走進一間辦公室,里面有兩三名警察正在交談。他把勞里斯頓和梅爾基帶到一旁。
“我說!”他說道,“有件奇怪的事!我們昨晚在穆爾特紐斯后廳桌子上看到的那本裝幀精美的書——有人在《每日郵報》上登廣告找它,還承諾重謝?!?
“是的,《泰晤士報》和《每日電訊報》上也有,”勞里斯頓說,“你看——廣告內容一模一樣。顯然,書的主人非常急切地想找回它?!?
艾斯考瞥了一眼兩份報紙,然后招手叫來站在門口的一名警察。
“吉姆!”那人走過來時,他說道,“去對面的報攤幫我買《新聞報》《紀事報》《標準報》和《晨郵報》。如果主人這么急切,”他轉向勞里斯頓補充道,“他肯定在所有早報上都登了廣告,我想確認一下。那本書在店里有什么線索嗎?”他問梅爾基,“你表妹知道什么嗎?”
梅爾基的表情變得異常嚴肅。
“先生!”他認真地說道,“店里對那本書一無所知,除了這一點。昨天下午四點四十五分,我表妹齊拉離開時,那本書還不存在。但當這位先生發現老人時,它已經在那兒了。但它既沒有被典當,也沒有被出售,艾斯考先生——如果它被典當或購買,賬本上會有記錄——但賬本上什么也沒有。那么——是誰把它放在那兒的?”
另一名警察走了過來——是昨晚審問勞里斯頓的人之一。梅爾基說完后,他轉向勞里斯頓。
“你對這本書一無所知嗎?”他問道。
“一無所知——除了我和艾斯考先生在后廳桌子上看到它,就在那盤戒指旁邊,”勞里斯頓回答,“當然,它的裝幀吸引了我的注意。”
“書現在在哪兒?”那名警察問。
“安全地收起來了,先生,”梅爾基回答,“它沒事。但這位登廣告的先生——”
就在這時,那名警察帶著幾份報紙回來了,把它們遞給艾斯考。艾斯考立刻把報紙攤在桌上,翻到廣告欄,其他人也圍了上來。
“每份報紙上都有,”艾斯考過了一會兒說道,“倫敦所有的早報上,一字不差!他肯定是昨晚把廣告發到了所有報社。你們注意,”他轉向另一名警察補充道,“這位萊文代爾先生昨天下午四點左右才丟了這本書:所以,它一定是在那之后,我們見到它之前被帶到穆爾特紐斯店里的。”
“老人可能在公交車上撿到了它,”第三名警察猜測道,“看起來像是這樣。”
“不,先生,”梅爾基堅定地說,“穆爾特紐斯先生昨天下午根本沒離開過店鋪——我已經向我表妹確認過了。他沒有撿到任何書,先生們。是有人把它帶到那兒的?!?
艾斯考拿起一份報紙,轉向梅爾基和勞里斯頓。
“聽著!”他說,“我們很快就會弄清楚這件事。你們兩個跟我來——我們去拜訪萊文代爾先生?!?
十分鐘后,三人來到了蘇塞克斯廣場一棟最大的房子前;片刻之后,他們被一名面無表情但充滿好奇的男仆領了進去。勞里斯頓對眼前的奢華景象印象深刻——柔軟的地毯、精美的畫作,處處彰顯著主人的財富。隨后,他們被帶進一間寬敞的房間,半是書房,半是圖書館。房間中央是一張雕刻精美的大書桌,堆滿了書籍和文件。一位中年男子坐在桌前,目光銳利,正從寫字臺上抬起頭,平靜地打量著來訪者。
“老天!——是我們的人!”梅爾基在勞里斯頓耳邊低聲說道,“你看他!”
勞里斯頓敏銳地理解了梅爾基的意思。斯賓塞·萊文代爾先生無疑是個猶太人。他烏黑的頭發和胡須、深邃的黑色眼睛、橄欖色的皮膚,以及鼻子和嘴唇的輪廓,都顯露出他的閃米特人血統。他顯然是個有地位、有性格的人;一個舉止沉穩、從容不迫的商人,不喜歡廢話。他瞥了一眼艾斯考遞進來的名片,轉向他,只說了一個詞:
“說吧?”
艾斯考直入主題。
“萊文代爾先生,我來是為了您今天早上在所有報紙上登的那則廣告,”艾斯考說道,“我得告訴您,您的書昨天下午在一種奇怪的情況下被找到了。丹尼爾·穆爾特紐斯先生,普雷德街的珠寶商兼當鋪老板——也許您認識他,先生?”
“完全不認識!”萊文代爾回答,“從沒聽說過?!?
“他在這一帶很有名,”艾斯考平靜地說道,“好吧,先生——穆爾特紐斯先生昨天下午五點半左右被發現死在他的后客廳里,發現他的是這位年輕人,勞里斯頓先生,他碰巧進去看了看,而我幾分鐘后也到了現場。您的書——毫無疑問是同一本——當時就放在客廳的桌子上。現在,這位年輕人,魯賓斯坦先生,是穆爾特紐斯先生的親戚——根據他的調查,萊文代爾先生,這本書既沒有被典當,也沒有被出售,盡管它肯定是在您丟失它之后,我們發現老人死亡之前被帶到那里的?,F在,我們——警方——想知道它是怎么到那兒的。所以——我來找您。您能告訴我什么嗎,先生?”
萊文代爾仔細聽著艾斯考的敘述,神情專注——在勞里斯頓看來,甚至有些警惕。他推開正在寫的一封信,目光在來訪者之間掃視。
“我的書在哪兒?”他問。
“它很安全——完好無損,先生,”梅爾基說道,“它被鎖在發現它的客廳的櫥柜里,鑰匙在我口袋里。”
萊文代爾轉向偵探,再次瞥了一眼艾斯考的名片。
“我能告訴您的,警官,”他說道,“基本上就是我在廣告里向公眾說的那些。當然,我可以補充一些細節。這本書非常珍貴——您看,”他漫不經心地揮手指向書架,“我是個稀有書籍的收藏者。昨天下午,我在高霍爾本的一家知名書店買了這本書。買下它后不久,我上了一輛開往克里克伍德的公共馬車,在查普爾街下了車——事實上,就在普雷德街的拐角處:我打算去大西部酒店拜訪。直到我到了酒店,才發現我把書忘在了馬車上——我當時正全神貫注地思考一個商業問題——我把書放在身后的角落里——當然,我把它忘了,盡管它很珍貴。于是,后來,我給馬車公司打了電話,他們一無所獲,我就把廣告發給了所有早報。我很高興聽到它的下落——我會兌現我的承諾,給您豐厚的酬謝。”他最后轉向梅爾基說道。
但梅爾基并沒有表現出感激或喜悅。他正用一種探究的目光打量著眼前的富人。
“先生!”他突然說道,“我想問您一個問題?!?
萊文代爾微微皺了皺眉。
“什么事?”他簡短地問。
“這個,”梅爾基回答,“那本書當時是包著的嗎?您離開時,它用棕色紙包著嗎?”
勞里斯頓覺得萊文代爾似乎有些措手不及。但如果是這樣,那也只是片刻的事:他的回答很快就來了。
“不,沒有,”他說,“我從書店買下它后,就那樣拿著它離開的。你為什么這么問?”
“這是一本裝幀精美的書,”梅爾基說道,“我覺得,如果它被忘在馬車上,售票員應該會很快注意到它?!?
“我也這么認為,”萊文代爾說道,“還有別的事嗎?”他轉向艾斯考問道。
“沒有了,萊文代爾先生,謝謝,”偵探回答,“至少現在沒有了。但——事實上,穆爾特紐斯先生似乎是死于暴力——我想知道,把您的書帶到店里的人是否與此有關?!?
“啊!——不過,我無法告訴您更多了,”萊文代爾說道,“請務必妥善保管我的書,并把它歸還給我,警官。早安?!?
走出門外,艾斯考看了看手表,對同伴們說道:“我們該去參加審訊了。走吧——我們一起去。你們倆都需要到場,你們知道的。”
“我會在驗尸官法庭和您會合,艾斯考先生,”梅爾基說道,“我還有幾分鐘的事要處理——不會太久。”
他抄近路匆匆趕往普雷德街,走進了戈德馬克太太的餐館。
戈德馬克太太仍在照顧齊拉,但昨晚梅爾基見過的那個年輕女子正在照看店鋪。梅爾基把她拉到一旁。
“我說!”他神秘兮兮地說道,“問你個事,小姐!——私下里,就你我知道。你能告訴我,那個你們認為掉了袖扣的人長什么樣嗎?——你知道的?”
“可以!”年輕女子爽快地回答,“高個子——黑皮膚——胡子刮得很干凈——皮膚很黑——看起來像那種有時會遇到的殖民地人——戴著一頂軟呢帽?!?
“別告訴任何人!”梅爾基警告道,語氣比以往更加神秘。他鄭重地點了點頭,離開餐館,匆匆趕往驗尸官法庭。