- 世界想象:西學(xué)東漸與明清漢文地理文獻(xiàn)
- 鄒振環(huán)
- 2171字
- 2023-02-08 17:43:33
第一章 神和乃囮:利瑪竇世界地圖在華傳播及其本土化
在西學(xué)東漸史上,利瑪竇(Matteo Ricci, 1552—1610)是一個標(biāo)志性的人物。他不僅在中國用漢語編寫《天主實義》和《交友論》,闡釋基督教神學(xué)和倫理思想,提出了對儒佛的獨到分析;和徐光啟譯出《幾何原本》前六卷,傳送歐洲的天文學(xué)知識,給予中國人世界觀和中國的歷法改革以積極的影響;還是西方音樂、繪畫和鐘表制作技術(shù)在中國最早的傳送者??梢哉f,較為系統(tǒng)的西學(xué)在華傳播是從利瑪竇開始的。他真誠地為中華文明所吸引,所踐行的“適應(yīng)策略”在東西文化交流史上具有永恒的價值。
在明末較為系統(tǒng)介紹的西學(xué)中,利瑪竇所譯繪的世界地圖特別引人注目。人類文明的發(fā)展,一般與語言、圖形、文字和數(shù)字符號出現(xiàn)的程序相伴隨。文化的溝通一般也經(jīng)歷類似的階段,明末中西文化交流最初的圖像符號中,最具代表性的就是利瑪竇世界地圖。(1)地圖是空間表述的主要形式,是一個時代反映地理、地貌及時代空間觀的圖形學(xué),也是這個時代共同的空間記憶和想象。地圖內(nèi)所蘊含的時代、環(huán)境和文化信息,往往有超越語言的豐富內(nèi)涵。作為漢文世界中第一次展示的世界面貌,利氏世界地圖包含著那一時代歐洲文化的豐富信息,也給中國人帶來了許多新的知識點。該圖見之于明確文字記載的版本多達(dá)十余種,其中包括自刻、他人翻刻、摹繪版,盜印版尚無法全數(shù)統(tǒng)計;除木刻本外,還有彩繪紙本。該圖的影響還波及朝鮮和日本,在東亞世界產(chǎn)生了極大的影響。
利瑪竇的世界地圖盡管問世在四百多年前,但關(guān)于該圖的研究卻是從20世紀(jì)初才開始的。1904年馬格納基(Alberto Magnaghi)在《意大利地理雜志》上發(fā)表了《利瑪竇神父在中國的地理事業(yè)》一文,揭開了利瑪竇世界地圖研究的序幕。從1911年起,意大利學(xué)者汾屠立(P. T. Venturi)、英國學(xué)者巴德雷(J. F. Baddeley)、希伍德(E. Heawood)、翟林奈(Lionel Giles)等先后撰文探索版本問題,以后中國學(xué)者洪業(yè)、曹婉如等,國外學(xué)者鲇澤信太郎、德禮賢(Pasquale M. D. Elia)等都作過深入的研究。1936年的《禹貢》第5卷第3、4合期上刊出了“利瑪竇世界地圖專號”,其中有洪業(yè)的《考利瑪竇的世界地圖》和陳觀勝《利瑪竇對于中國地理學(xué)之貢獻(xiàn)及其影響》二文,對世界地圖的中國藏本及其學(xué)術(shù)影響作了系統(tǒng)的分析,至今仍是研討利瑪竇世界地圖的典范之作。日本學(xué)者鲇澤信太郎在1936年先后發(fā)表了《利瑪竇的世界地圖》(載《地球》第26卷第4號)、《月令廣義所載之〈山海輿地全圖〉及其系統(tǒng)》(載《地理學(xué)》第12卷第10號),澄清了《兩儀玄覽圖》的刊刻者是李應(yīng)試,補正了洪業(yè)一文之缺。(2)1938年德禮賢以梵蒂岡教廷圖書館的藏本為主,加上世界各地的抄本,完成了意大利文版的《利瑪竇〈坤輿萬國全圖〉》(梵蒂岡教廷圖書館1938年)。該書將前人的研究成果全部采入,并著錄了中國、日本、倫敦、巴黎所藏的利瑪竇世界地圖的照片;(3)1961年該作者還完成了《對利瑪竇神父的漢文萬國輿圖的近期發(fā)現(xiàn)和最新研究(1938—1960)》(載《華裔學(xué)志》XX, 1961年)。上述這些研究主要集中于對版本性質(zhì)的考訂。近人陳觀勝從該圖對中國地理學(xué)的貢獻(xiàn)方面進(jìn)行過探討,法國學(xué)者德布(Michel Destombes)在《入華耶穌會士與中國地圖學(xué)》(載《尚蒂伊第三屆國際漢學(xué)討論會論文集》,1983年)一文中也評價了利瑪竇世界地圖在中國地圖學(xué)史上的地位。今人林金水、林東陽等則從該圖對明末士人社會影響的角度進(jìn)行過研究。汾屠立、德禮賢、裴化行、鄧恩、平川佑弘、塞比斯、史景遷、朱維錚、張鎧、許明龍、沈定平、張西平、湯開建等中西學(xué)者紛紛撰寫論著,至20世紀(jì)90年代,利瑪竇研究已成為國際漢學(xué)界一門大宗學(xué)問。21世紀(jì)以來,意大利學(xué)者菲利浦·米尼尼(Filippo Mignini)的《利瑪竇——鳳凰閣》、意大利華裔學(xué)者宋黎明的《神父的新裝:利瑪竇在中國(1582—1610)》、美籍華裔學(xué)者夏伯嘉的《利瑪竇:紫禁城里的耶穌會士》等利瑪竇傳記作品相繼問世,學(xué)界對于利瑪竇世界地圖的研究熱情日益高漲。迄今為止,最系統(tǒng)的研究成果是上海古籍出版社2004年出版的黃時鑒、龔纓晏合著的《利瑪竇世界地圖研究》一書。該書是迄今關(guān)于利瑪竇世界地圖的繪制、刊刻、摹繪、流傳和收藏的最為系統(tǒng)的研究。全書分上中下三編,上編討論繪制和刊行,中編討論源流與影響,下編為文獻(xiàn)整理,包括利瑪竇世界地圖上的論說序跋題識全文、《坤輿萬國全圖》地名通檢、研究文獻(xiàn)目錄,附錄各種地圖畫像73幅,堪稱利瑪竇世界地圖研究的百科全書。2017、2018年澳門大學(xué)湯開建匯釋校注的《利瑪竇明清中文文獻(xiàn)資料匯釋》一書及《補遺》先后面世,(4)兩書收錄明清文獻(xiàn)檔案中關(guān)于利瑪竇研究的專門史料,上起明朝中葉,下至清朝末年。全書共分“碑傳”“序跋”“公牘”“述論”“詩柬”“雜纂”六卷,內(nèi)容主要涉及利瑪竇的生平介紹、在華活動具體事跡、著述思想及中國社會的反響與評價等,全面展現(xiàn)了利瑪竇來華后對中國社會和文化產(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響?!秴R釋》中所收“資料”,來自全球各大圖書館、各種數(shù)據(jù)庫及各地方私人藏書中的四百余種文獻(xiàn),錄入該書正編者六百三十余條。編者對其中錯綜復(fù)雜的人事、思想、書籍、版本等問題加以細(xì)致的點校整理和詳盡的闡釋考證。
利氏世界地圖在華傳播有二度本土化的過程,(5)一是利氏世界地圖在繪制過程中,將西文地圖處理成漢文,完成了中文世界地圖的首度本土化;二是中國人的本土化處理,馮應(yīng)京、章潢、王在晉、熊明遇、熊人霖等所進(jìn)行的摹繪刊刻中所顯示的二度本土化。本章擬在前人研究(6)的基礎(chǔ)上,就利氏世界地圖的刊刻與傳播及其本土化處理,提出若干想法,以就正于方家。