- 西爾維婭·普拉斯詩全集(修訂版)
- (美)西爾維婭·普拉斯
- 584字
- 2022-12-01 16:12:17
3
追獵
“森林深處,你的形象追隨我。”
——拉辛
一頭豹子追我到底:
總有一天我會死在他手上;
他的貪婪點燃樹林,
他搜捕覓食,比太陽更威嚴。
步伐輕柔而溫雅地滑動
總在我背后推進;
枯瘦的鐵杉之上,禿鼻鴉呱叫災難:
追獵開始,捕捉器彈起。
白熱的正午,我跋涉巖石,
被荊棘刺傷,心力憔悴。
沿著他血脈的紅網
什么樣的火在奔躥,什么樣的饑渴在蘇醒?
永不知足,他劫掠這塊
因先祖的過失而被詛咒的土地,
大叫:血,讓血飛濺;
肉必須填滿他嘴的赤裸傷口。
撕咬的利齒多熱切,
火爆的皮毛多甜蜜;
他的吻是炙烤,爪子是荊棘,
厄運成就了那嗜欲。
這兇猛的大貓所到之處,
被蹂躪燒焦的女人橫臥,
點燃如火炬,只為取悅他,
成為他饑餓之軀的誘餌。
此時群山孵出威脅,產下陰影;
午夜籠罩悶熱的樹林;
黑色掠奪者,腰腿穩健
被愛拖曳,與我保持同速。
這輕盈者潛伏于我眼內
盤根錯節的灌木后;夢的伏擊中,
撕碎肉體的爪子閃亮,
饑餓,饑餓,緊繃的大腿。
他的激情誘捕我,點亮樹林,
我奔跑,欲火焚身;
何種撫慰,何種清涼能庇護我
于那黃色凝視的燭燃與烙燙下?
我拋出心阻擋他的步伐,
我拋灑鮮血滿足他的饑渴
他吃了,但仍要覓食,
強索完全之獻祭。
他的聲音伏擊我,如咒語讓我恍惚,
樹林被挖空,化為灰燼;
隱秘的欲望令我驚駭,我
在這強光的襲擊下奪路而出。
我進入恐懼的尖塔,
將黑暗的負疚拒之門外,
閂上門,每道門都鎖。
血液加速,在我耳朵里敲鑼:
那頭豹踩著樓梯,
一步步爬上樓梯。