- 緊急中的冥想:奧哈拉詩(shī)精選
- (美)弗蘭克·奧哈拉
- 205字
- 2021-08-24 14:35:51
一首嫉妒卡瓦爾康蒂的詩(shī)[1]
噢!我的心,盡管在法語(yǔ)中
聽起來(lái)更好,我必須用我的母語(yǔ)說(shuō)
我被欲望折磨著。成為一個(gè)簡(jiǎn)單
優(yōu)雅的省,只有我自己,圭多,
就像你,那就意味著我把頭一甩,
一個(gè)眨眼,撞在最近的那塊磚
在一節(jié)淺近而廣大的詩(shī)中俘獲一種
痛楚的幸福及所有它混沌的營(yíng)養(yǎng),呵
但我只是枯萎到泥土,我個(gè)人的
混亂,無(wú)力說(shuō)出一個(gè)好的詞語(yǔ)。
注解:
[1] 圭多·卡瓦爾康蒂(Guido Cavalcanti,1255—1300),意大利詩(shī)人和游吟歌手,也是一位智者,影響了他最好的朋友但丁。