第34章 地獄篇(31)
- 神曲
- (意大利)但丁·阿利基埃里
- 2304字
- 2021-05-19 10:35:26
巨人
同一條舌頭先是責備我,
弄得我兩頰羞紅,
然后,它又醫好了我的病痛[855]。
我曾聽過這樣的敘述:
阿奇琉斯和他父親的那把投槍,
就常使人先是感到憂傷,然后又得到良好的獎賞[856]。
我們背向那凄慘的深谷而行[857],
沿著環繞深谷的堤岸邁進,
穿過堤岸,默不作聲。
這里既不是白天,也不是夜晚[858],
這令我無法向稍遠處投射我的視線;
但是,我卻聽到一陣響亮的號角聲在回旋,
那聲音是如此震耳,甚至賽過一切雷鳴,
那響聲傳送的路徑恰好與它發出的方向相反,
它使我朝那邊盯住一個地方,目不轉睛。
在那慘痛的潰敗之后,
查理大帝喪失了神圣的戰友[859],
就是羅蘭也不曾把號角吹得如此令人動魄心驚。
我把頭稍微轉向那邊,
我似乎看見許多高塔矗立眼前,
于是我說:“老師,請告訴我:這是什么城鎮?”
他向我答道:“由于你在黑暗之中,
從過遠的地方一眼望去,
你可能會把形象辨認不清。
倘若你去到那里,你就會看明
那遙遠的形象是怎樣把視覺蒙混;
因此,你該趕緊走近。”
他隨即親切地握住我的手,
說道:“在我們向前走動之前,
為了使你不致為此感到膽戰心驚,
你該知道:這些不是高塔,而是巨人[860],
他們全都是從肚臍以下,
待在那堤岸圍繞的深井?!?
猶如濃霧散去,視力逐漸看清
那霧氣遮掩的情景,
正是霧氣把空氣變得那么濃重,
我此時也正是這樣:透過那濃密而昏暗的氣氛,
逐步向岸邊靠攏,
錯覺從我身上消失,恐懼在我心中加重;
因此,正像在蒙泰雷焦尼的團團圍墻之上[861],
座座塔樓拔地而起,
深井四周的邊沿也與此別無兩樣,
那些可怕的巨人的半個身體,高塔般俯瞰著井邊,
即使宙斯在威脅著他們,
從天上發出雷電[862]。
寧祿
我這時已經看出一個巨人的臉面[863],
看見他的大部分肩膀、胸脯和肚腹,
還看見他的雙臂順著臀部垂在兩邊。
既然自然界業已放棄生產這類動物,
當然,它就做了大大的善事:
它使戰神瑪爾斯把這種戰爭執行者一概喪失[864]。
自然界固然對生產大象和鯨魚并不悔恨,
但是,凡是明察秋毫的人都會承認,
它這樣做是更加正確,更加謹慎;
因為一旦理智的力量
加在惡意傷人的意愿和威力之上,
人們就無力與之作任何對抗[865]。
我覺得,那巨人的臉又大又長,
宛如羅馬圣彼得大教堂的那顆松果[866],
其他骨骼也與這張臉比例相當;
這一來,那堤岸竟成為一塊遮羞布[867],
它把那下半身蓋住,
卻把那上半身充分暴露,
縱然三個弗里西亞人疊立在一起,也很難自吹能摸到他的發部[868],
因此,我所見到的此人,從扣斗篷的地方以下算起[869],
也足有三十拃之巨[870]。
“拉菲爾,馬伊,阿麥凱,扎比,阿爾米[871]?!?
那兇惡的嘴巴開始叫喊,
這樣的嘴巴不適合吟誦甜美的詩篇。
我的導師向他說道:“愚蠢的靈魂,
你就只管吹號角吧,只要你怒火中燒[872],
或是滿懷其他激情,你就用它來發泄怨恨!
你從脖頸上尋找你的號角吧,
你會發現那皮帶把它就系在你的脖頸,
哦,糊涂的魂靈,你該看到它像綬帶般套在你那寬闊的前胸。”
接著,導師又對我說:“他在自我暴露;
此人就是寧祿,由于他居心不良,
竟使人不能只把一種語言用在世上[873]。
隨他去吧,我們不必枉費唇舌;
因為各種語言對他都是無法聽懂,
正如他的語言對別人一樣,誰也無法弄通?!?
厄菲阿爾特斯與布里阿留斯
隨后,我們又走了更長一段路程,
向左轉行;而在一箭之地,
我們又發現另一個身材更大、相貌更兇的巨人。
我說不出是哪一位鐵匠師傅
用鎖鏈把他縛住,
但是,他的左臂被捆在前邊,
而右臂則被捆在后面,
那鎖鏈從他的脖頸以下,把他纏了又纏,
在那暴露外面的上半身甚至繞了五圈。
我的導師說道:“這個狂傲的人竟想試用他的威力,
反對至高無上的宙斯,
因此,才得到這樣的賞賜。
他名叫厄菲阿爾特斯,就在巨人們恐嚇諸神之時[874],
他曾作出膽大包天的嘗試:
他曾胡亂揮舞他那雙臂,而從此那雙臂永無動彈之力?!?
我于是對導師說:“可能的話,
我真希望使我的眼睛能見識一下
那龐大無比的布里阿留斯[875]?!?
導師就此答道:“你將看到安泰俄斯[876],
他離此不遠,能言談,又未被縛住,
他會把我們送到這罪惡深淵的底部[877]。
你想見到的東西在更遠處多不勝數,
他們都像此人一樣被捆住,形狀也相同,
除了他們的面目顯得更加猙獰?!?
即使十分強烈的地震
也不會把一座塔樓如此猛烈地撼動,
就像厄菲阿爾特斯隨時都會撼動他的全身[878]。
倘若我不曾看見那些鎖鏈,
這時我會比過去任何時候都懼怕死神,
而單只那恐懼就足以令我喪命。
安泰俄斯
我們于是又繼續向前,
我們來到安泰俄斯身邊,
他從深井中露出,不算頭部,整整有五阿拉[879],
“哦,你曾住在那幸運的河谷[880],
那河谷曾使斯基比奧獲得無上光榮,
而漢尼拔與他的部下則敗退逃奔,
你曾捕獲獅子千頭作為食品,
倘若你曾參加你兄弟們的那次激烈戰爭,
至今還會有人認為,
那些大地之子原會旗開得勝[881]。
請把我們送下去吧,切勿不屑理睬我們,
請把我們送到科奇土斯,那里,寒冰把湖水冷凍[882]。
請不要令我們去求助提替俄斯和提弗烏斯[883]:
此人可以奉獻這里人們所渴求的物品[884],
因此,請俯下身來,不要扭曲你的面孔[885]。
因為他是活人,他還能使你在世間揚名,
等待他的還有漫長的人生旅程[886],
只要天神的恩澤不提前把他喚到身邊?!?
老師說了上述一番話;那人于是
趕緊伸出雙手,抱起我的導師,
而過去海格立斯感到自己正是被這雙手有力緊握[887]。
維吉爾覺出自己已被抱住,便對我說:
“到這里來,讓我把你抱起?!?
他隨即一手把我摟住,就像一塊布包住他和我。
猶如從傾斜的下方,仰望加里森達斜塔[888],
一旦一片云朵從它上面掠過,
就仿佛那斜塔傾下,迎向云朵;
在我看來,安泰俄斯也正是這樣,
我注意觀看他俯下身軀,而就在此刻,
我寧可有另一條道路可供選擇。
但是,他卻輕輕地把我們放到井底,
正是那井底把盧齊菲羅和猶大吞食在一起[889];
因為他是深彎身軀,他未曾拖延下去,
他立即把身子挺直,猶如海船把桅桿豎起。
但是,他卻輕輕地把我們放到井底,
正是那井底把盧齊菲羅和猶大吞食在一起。