第11章
- 傲慢與偏見(世界文學(xué)名著)
- (英)簡(jiǎn)·奧斯丁
- 4432字
- 2020-12-09 15:57:21
這一天差不多是跟前一天一樣度過的。赫斯特太太和彬格萊小姐在上午陪了病人幾個(gè)小時(shí),病人盡管恢復(fù)得很慢,卻在繼續(xù)好轉(zhuǎn);傍晚的時(shí)候,伊麗莎白來(lái)到了大家都在的客廳里。不過,這一回卻并沒有人玩祿牌(系法國(guó)的一種賭錢的牌系)。達(dá)西正在寫信,彬格萊小姐緊挨他坐著,一邊看他寫一邊不斷要求他添些問候的話給他妹妹,這樣一來(lái)不免分散了達(dá)西的注意力。赫斯特先生和彬格萊先生在打皮克牌,赫斯特太太看著他們倆玩。
伊麗莎白在做針線活兒,聽到達(dá)西和彬格萊小姐之間的對(duì)話,不免覺得有趣和好笑。彬格萊小姐對(duì)他的字體,或是字行的整齊,或是信的短長(zhǎng)都不斷地發(fā)出贊嘆,而對(duì)方則對(duì)這種贊揚(yáng)全然無(wú)動(dòng)于衷,在此基礎(chǔ)上形成的這場(chǎng)奇妙的對(duì)白,正應(yīng)合了伊麗莎白對(duì)他們兩個(gè)人的看法。
“達(dá)西小姐收到這封信時(shí)該會(huì)有多么高興啊!”
達(dá)西沒有吭聲。
“你寫信的速度真快。”
“你錯(cuò)了,我寫得相當(dāng)慢。”
“你一年到頭得寫多少信啊!還有那些生意上的信函!寫那種信,我想該是多么枯燥乏味啊!”
“那么,真值得慶幸,那些乏味的信得由我來(lái)寫,而不是你。”
“請(qǐng)告訴令妹,我非常想念她。”
“遵照你的意愿,我已經(jīng)在前面告訴過她了。”
“你的筆恐怕有點(diǎn)兒不太好用了吧。讓我給你修一修,我修筆是很內(nèi)行的。”
“謝謝你——只是,我的筆總是由我自己來(lái)修的。”
“你是怎么做到把字寫得這么工整的呢?”
他沒有言語(yǔ)。
“請(qǐng)告訴她,聽說她的豎琴?gòu)椀糜诌M(jìn)步了,我很高興。另外,告訴她看到她設(shè)計(jì)的漂亮的臺(tái)布圖案,我十分驚喜,我認(rèn)為它比彬格萊小姐的那一個(gè)不知強(qiáng)上多少倍。”
“你能允許我在寫下一封信時(shí),再轉(zhuǎn)告你的驚喜嗎?這封信里實(shí)在是放不下了。”
“噢!那沒有關(guān)系。反正我一月份便能見到她了。達(dá)西先生,你總是給你妹妹寫這樣又長(zhǎng)又迷人的信嗎?”
“它們一般來(lái)說都很長(zhǎng)。但是否總是迷人,這就不是我能判定的了。”
“在我看來(lái),這是一條規(guī)則,只要能不費(fèi)力氣就寫出長(zhǎng)信的人,他寫的一定賴不了。”
“你的恭維對(duì)達(dá)西不適用,伽羅琳,”她哥哥大聲說,“他寫起來(lái)可并不輕松。他在使用四個(gè)音節(jié)的詞上面刻意地推敲。不是嗎,達(dá)西?”
“我的寫作風(fēng)格和你的完全不同,”達(dá)西說。
“噢!”彬格萊小姐叫起來(lái),“查理斯寫信有多草率,你真想象不到。一封信里他能漏掉一半的詞,再涂掉另外的一半。”
“我的想法變化得太快了,簡(jiǎn)直來(lái)不及把它們表達(dá)出來(lái)——就因?yàn)檫@個(gè)原因,我的信有時(shí)候讓人看了覺得不知所云。”
“你如此謙遜,彬格萊先生,”伊麗莎白說,“一定可以抵消了對(duì)你的責(zé)備了。”
“再也沒有比這種表面上的謙遜態(tài)度更叫人容易上當(dāng)了,”達(dá)西說,“這常常只是一種不愿明辨是非的輕率行為,有時(shí)候則是一種間接的自夸。”
“那么,你覺得我剛才那小小的謙虛是屬于這兩者中間的哪一個(gè)呢?”彬格萊問。
“間接的自夸。因?yàn)槟銓?shí)際上是對(duì)你寫作上的缺點(diǎn)頗感自豪的,你認(rèn)為它們是頭腦快速思考和表達(dá)粗心的結(jié)果,即便它們沒有什么值得稱道的,至少是非常有趣的。做事迅速的人總是為他們擁有的這一能力感到驕傲,而對(duì)他們做起事來(lái)的敷衍馬虎則常常忽略不計(jì)。今天早晨你對(duì)班納特太太說,一旦你決定了離開,你會(huì)在五分鐘以后就從尼塞費(fèi)爾德搬走,你說這話時(shí),心里是把它看作對(duì)你自己的一種稱贊,或者恭維的——可是,這樣急于行事有什么值得稱道的呢,它會(huì)使每一件該做的事情半途而廢,無(wú)論對(duì)人對(duì)己都沒有一點(diǎn)好處。”
“啊,”彬格萊嚷起來(lái),“把早上說過的一些不沾邊兒的話,晚上又重新提起,是不是有點(diǎn)太過分了。不過,話說回來(lái),我相信我今天早晨說的那番話是真誠(chéng)的,到現(xiàn)在我也這么認(rèn)為。所以,我那番對(duì)自己急躁性格的表述,至少不只是為了在女士們面前夸耀自己的了。”
“我敢說你是這樣認(rèn)為的。可是我卻怎么也不會(huì)相信,你會(huì)那么匆忙地離開尼塞費(fèi)爾德。你的行為,像我認(rèn)識(shí)的任何人一樣,是受偶然因素影響的。假如你跨上馬背正要離開的時(shí)候,一個(gè)朋友說,‘彬格萊,你最好還是到下個(gè)星期再走吧。’你很可能就會(huì)照他的話去做——如果你的朋友再說上一句,你也許又會(huì)待上一個(gè)月的。”
“你的話正好證明了,”伊麗莎白大聲說,“彬格萊先生樂于考慮別人的意見,并不只是由著自己的性子來(lái)。你對(duì)他的夸獎(jiǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了他對(duì)自己的夸贊。”
“我真是不勝感激,”彬格萊說,“經(jīng)你這么一解釋,我朋友的話倒變成了對(duì)我性情溫順的一種褒揚(yáng)了。不過,恐怕你的這種解釋并不投合這位先生的本意。在這種場(chǎng)合下,我要是給予一個(gè)斷然的拒絕,并騎著馬急奔而去,那他一定會(huì)更看得起我的。”
“那么,達(dá)西先生是不是認(rèn)為,你最初的草率決定可以因?yàn)楣虉?zhí)地堅(jiān)持這一決定而得到彌補(bǔ)呢?”
“老實(shí)說,對(duì)這個(gè)問題我也不能解釋得很清楚了,這必須由達(dá)西先生自己來(lái)說明才好。”彬格萊說。
“你想叫我解釋的那些見解,你一味將其稱為是我個(gè)人的,但我從沒有承認(rèn)過。假定情形就像你說的那樣,你也一定須記住,班納特小姐,請(qǐng)彬格萊先生留下來(lái)再住些日子的這位朋友,僅僅是希望他這么做,而并未在提出這一請(qǐng)求時(shí),給予一個(gè)有必要這么做的恰當(dāng)理由。”
“在你看來(lái),欣然地接受、輕易地聽從朋友的勸告,根本就不是什么優(yōu)點(diǎn)啦。”
“無(wú)主見地聽從,對(duì)于兩個(gè)有見解的人來(lái)說,都不能算是一種恭維吧。”
“我覺得,達(dá)西先生,你看上去似乎根本不承認(rèn)有友誼和情感的影響存在。對(duì)請(qǐng)求者本人的尊敬,往往使一個(gè)人很樂意地就聽從了請(qǐng)求,而不會(huì)去等待可以充分說服他的理由。我這里所說的,并不是你為彬格萊先生設(shè)想的那個(gè)具體場(chǎng)合。我們不妨等待,等到真有這樣的事情發(fā)生,那時(shí)我們?cè)賮?lái)討論他的行為是否妥當(dāng)。但是,就一般的場(chǎng)合而言,朋友之間一個(gè)人想叫另一個(gè)改變一項(xiàng)無(wú)足輕重的決定,你竟會(huì)因?yàn)樗槒牧伺笥训囊庠付鴽]有等對(duì)方提出充分的理由,就認(rèn)為這個(gè)人不好嗎?”
“在著手討論這個(gè)問題之前,我們是不是應(yīng)該先更為精確地規(guī)范一下這種請(qǐng)求的重要程度,以及這兩個(gè)朋友之間相互親密的程度呢?”
“還有呢,”彬格萊插進(jìn)來(lái)大聲地說,“我們要聽到一切有關(guān)的細(xì)節(jié),連他們的身高和塊頭也不能忘記了;這一點(diǎn)在討論中也有著你想象不到的重要性,班納特小姐。我向你保證,要不是達(dá)西比我高大魁梧,我對(duì)他的尊重會(huì)不及現(xiàn)在的一半。我敢說,在一些特定的場(chǎng)合,特定的處所,我還沒見過有誰(shuí)像他那么難纏的,尤其是在他自己家里,星期天晚上當(dāng)他無(wú)事可做的時(shí)候。”
達(dá)西先生笑了。可伊麗莎白看得出來(lái)他有點(diǎn)兒生氣了,于是抑制住了她的笑。彬格萊小姐對(duì)達(dá)西受到的羞辱表示出很大的不滿,怪怨她哥哥干嗎要講這么無(wú)聊的話。
“我明白你的用意,彬格萊,”他的朋友(指達(dá)西——譯者注)說,“你不喜歡辯論,想平息這場(chǎng)辯論。”
“你也許說對(duì)了。辯論往往像是爭(zhēng)論。如果你和班納特小姐等到我離開這個(gè)房間后再做辯論,那我就非常感謝了。然后你們想怎么說我就怎么說我好了。”彬格萊說。
“你提的要求,”伊麗莎白說,“于我沒有絲毫的損失。而達(dá)西先生也最好是把他的信寫完才是。”
達(dá)西果真聽從了伊麗莎白的勸告,去寫完他的那封信。
信寫好后,達(dá)西請(qǐng)彬格萊小姐和伊麗莎白演奏一點(diǎn)兒音樂。彬格萊小姐欣然地走到了鋼琴那里,先是客氣地邀請(qǐng)伊麗莎白帶個(gè)頭,在對(duì)方客氣地毋寧說是誠(chéng)心誠(chéng)意地謝絕之后,她自己便坐在了鋼琴前。
赫斯特太太替妹妹伴唱,在她們姊妹倆演唱時(shí),伊麗莎白翻看著幾本擱在鋼琴上的樂譜,這時(shí)她不禁發(fā)現(xiàn)達(dá)西先生的目光頻頻地落在自己身上。她幾乎不存這種奢望,以為她會(huì)成為這位大人物愛慕的對(duì)象;但若認(rèn)為他是不喜歡她才這樣看她,就更讓人難以理解了。于是,她最后只能這樣想:她之所以吸引了他的注意力,是因?yàn)榘凑账氖欠菢?biāo)準(zhǔn)衡量,她也許比其他所有在場(chǎng)的人都更不得體,更叫人看不順眼。這樣想并沒有使她感到痛苦。她幾乎一點(diǎn)兒也不喜歡他,因此也不稀罕他的垂青。
在彈奏了幾支意大利的歌曲之后,彬格萊小姐換了一種情調(diào),彈起了活潑愉快的蘇格蘭曲子。不一會(huì)兒,達(dá)西先生走到伊麗莎白這里,對(duì)她說:
“班納特小姐,你不想趁現(xiàn)在這個(gè)機(jī)會(huì),跳支輕快的舞嗎?”
她笑了笑,沒有回答。他又把這話重復(fù)了一遍,對(duì)她的沉默略感吃驚。
“唔!”伊麗莎白說,“我早就聽見了。只是一時(shí)決定不了該怎么回答你才好。我知道,你想叫我說聲‘我愿意’,然后你就可以饒有興味地來(lái)蔑視一番我的情趣。不過,我總是很高興戳穿這樣的小計(jì)謀,來(lái)捉弄一下存心想輕視別人的人。所以,我已經(jīng)決定告訴你,我根本不想跳舞,如果你敢,你現(xiàn)在就來(lái)奚落我好了。”
“我實(shí)在不敢。”
伊麗莎白本想觸怒達(dá)西,所以對(duì)他表現(xiàn)出的大度倒感到有點(diǎn)意外了。其實(shí),伊麗莎白的舉止既含溫存,又調(diào)皮得惹人愛,是很難得罪任何人的。達(dá)西從沒有像現(xiàn)在這樣對(duì)一個(gè)女人著迷過,他確信要不是她的家人和親戚出身卑微,他真的就會(huì)有愛上她的危險(xiǎn)了。
彬格萊小姐對(duì)此頗有幾分覺察,不免心生嫉妒;她盼望好友吉英康復(fù)的心理,因她想要盡快地?cái)[脫伊麗莎白而變得越發(fā)急切了。
為了激起達(dá)西對(duì)這位客人的反感,她于是常常在達(dá)西面前閑言碎語(yǔ),說他跟伊麗莎白終將結(jié)成良緣,設(shè)想他在這一姻緣中所能得到的幸福。
“我希望,”當(dāng)?shù)诙旌瓦_(dá)西在矮樹林中散步時(shí),彬格萊小姐說,“在這一喜慶的日子到來(lái)時(shí),你最好能給你的岳母大人一些暗示,叫她少說話為妙。另外,要是你能辦得到,也得把伊麗莎白那幾個(gè)妹妹跟軍官們調(diào)情的毛病,給好好治一治。還有,倘若我可以談及這個(gè)微妙話題的話,你要叫你家夫人把她介于自負(fù)和無(wú)禮之間的小毛病改一改。”
“在有關(guān)我的家庭幸福方面,你還要提什么別的建議嗎?”
“噢!當(dāng)然有啦。一定要把你姨丈人姨丈母的像掛到彭伯利的畫廊中去。把它們掛在你那位當(dāng)法官的祖伯父畫像旁邊。你知道,他們做的都是同一行當(dāng),只是不同的領(lǐng)域罷了。至于你的伊麗莎白,你可千萬(wàn)不要企圖給她畫像,什么樣的畫家畫得出她那雙美麗的眼睛呢?”
“要想捕捉到那雙眼睛的神情,的確不是件易事,不過它們的顏色和形狀,它們嫵媚迷人的眼睫毛,還是可以畫出來(lái)的。”
就在這當(dāng)兒,從另一條便道上走來(lái)了赫斯特太太和伊麗莎白,碰巧跟他們相遇了。
“我不知道你們?cè)瓉?lái)也是打算出來(lái)散步的。”彬格萊小姐說,她變得有些不安起來(lái),擔(dān)心她們聽到了她剛才說的話。
“你倆對(duì)我們可真是不怎么樣,”赫斯特太太說,“沒有告訴我們一聲,你們兩個(gè)就溜出來(lái)了。”
說完,她便挽起達(dá)西的另一只胳膊,丟下伊麗莎白一個(gè)人跟在后面。那條小徑只能并排走下三個(gè)人,達(dá)西先生覺得這樣很不禮貌,隨即說:
“這條路不夠?qū)挘莶幌挛覀兯械娜恕N覀冞€是走到大路上去吧。”
可是,伊麗莎白根本就沒想再跟他們繼續(xù)待在一起,便大聲笑著回答說:
“不用,不用。你們就在這條道上走好啦。你們一行三人,就組合得很好,看上去就是一幅迷人的景致。再添進(jìn)去第四個(gè),這幅畫面就會(huì)給破壞了[1]。再見。”
伊麗莎白說完便歡快地離開了,她一面往回走,一面高興地想著再有一兩天也許就能回家了。吉英的病情已經(jīng)大大地好轉(zhuǎn),就在這個(gè)傍晚,她還想著離開她的房間出來(lái)待上幾個(gè)鐘頭呢。
注釋:
[1] 威廉·吉爾平在其1786年出版的《對(duì)版畫的解釋》一書中當(dāng)談到圖案的組合原理時(shí)說:“四個(gè)在組合中帶來(lái)新的困難。將它們完全分開,效果不好。把它們兩個(gè)兩個(gè)的組合,效果也不好。唯一能將它們組合好的方法就是把三個(gè)組合起來(lái),去掉第四個(gè)。”