第11章 打扮好喝茶
- 南方與北方
- (英)伊麗莎白·蓋斯凱爾
- 2426字
- 2020-10-27 10:31:26
“愿大地包納豐富色彩,
金筆勾勒,亮藍嵌帶,
印度綠葉一抹感激,
摩考漿果人見人愛。”
——巴波爾德夫人
在見過希金斯和他女兒后的一天,赫爾先生破例上樓走進那間小小的客廳。他四處查看房里的物件,好像在檢查什么。瑪格麗特覺得這只是他情緒緊張的表現,好拖延某件他期盼著卻又不敢說出口的事。最后他終于開口了。
“親愛的,我請索恩頓先生今晚來喝茶。”
赫爾太太正靠在她的大椅子上,閉著眼睛,臉上表情痛苦,這已是習慣成自然。可她聽到丈夫的話,一下發起火來。
“索恩頓先生!今晚!那人到底想來這里干嗎?蒂克森在洗我的衣裙蕾絲,這煩人的東風吹著哪里會有洗衣服的好水,我估計米爾頓整年都是這樣刮風。”
“風總有轉向的時候,親愛的。”赫爾先生說,邊向外看著有煙從東邊筆直飄過來。只是他不怎么看得懂羅盤的指針,總看情況即興發揮地擺布它們。
“別和我說這些!”赫爾太太說,她身子抖起來,忙把披著的圍巾裹緊些。“不過,不管東風還是西風,我猜那人還是會來的。”
“噢,媽,看來你沒怎么見索恩頓先生。他看起來是個喜歡和對立面斗爭的人,敵人、大風或者形勢。風雨越猛,他越是會來。不過我會去幫蒂克森。我的上漿手藝越來越嫻熟了。除了和爸說話,他也沒要求別的什么款待。爸,我很想看到皮西厄斯來見達蒙的情節。我只見過他一次,那時我們都不知該說些什么,相處得自然不太愉快。”
“我覺得你不大會喜歡他,或者覺得他好相處,瑪格麗特。他不是那種陪女士的人。”
瑪格麗特急于辯解,聲調一下升了上去。
“我并不特別喜歡陪女士的人,爸。不過索恩頓先生是來見你的,他又一直欽佩你。”
“還是米爾頓唯一的欽佩者。”赫爾太太說。
“那我們就準備歡迎他了。我們備些椰子糕吧,要是讓蒂克森做點她會很開心。我會去燙你的帽子,媽。”
那天早上瑪格麗特不斷盼望著索恩頓先生別出現。她自己本有些小計劃,給伊迪絲寫封信,讀讀但丁,再去拜訪希金斯父女。可是,她卻接過熨燙活,聽著蒂克森的抱怨,只希望她同情心受到啟發,不會在赫爾太太面前訴太多苦。每隔一會兒,她就得提醒自己父親有多喜歡索恩頓先生,來平伏心中蔓延開來的煩悶憂擾,這已成了近期常感頭痛的主因。最后她終于坐下來,告訴母親,自己不是洗衣工佩奇,而是瑪格麗特·赫爾小姐,就幾乎講不出話來。這本是句玩笑話,可話一急躁出口完全變成了不耐煩的姿態,母親也就當真了。
“是啊!我做貝里福斯特小姐時可是那一帶有名的美人,要是有人跟我說,我的孩子會大半天待在小破廚房里像仆人似的忙來忙去,只為了妥貼地招呼一位商人,他是唯一一個——”
“噢,媽!”瑪格麗特趕緊起身。“別因為我一句無心的話就這樣責罰我吧。為了你和爸,我愿意做熨燙活,或者別的工作。我自打出生一直被當作淑女養成,哪怕干著擦地板涮盤子的活。我有點累,只是要歇小會兒,半小時后就可以接著干。至于索恩頓先生從事商貿工作,他也沒辦法吧,可憐的家伙。我覺得他的教育程度也沒太多選擇。”瑪格麗特慢慢站起來,走回自己房間,眼下她實在撐不住了。
此時,索恩頓先生的家里,正上演著相似卻又不同的一幕。一位年紀不輕的大個子女士正坐在森嚴而裝潢精良的餐室里工作。她的面貌,就像她的骨架,強壯而高大,并不覺笨重。她臉上的表情只是慢慢從一種堅定轉向另一種不相上下的堅定,并沒有太多表情變化。可看過她一眼的人,通常都會再看上一眼。即使街上行人,也會再度對這位堅毅、嚴肅、莊重的婦人側目。她不會顧慮街頭禮儀,也不會停下徑直向前的腳步,眼中只有自己設定的明確目標。她穿著考究,寬大的黑絲裙沒有任何脫線或褪色。她正縫著一塊又大又長的桌布,是上乘面料做的。她偶爾把它舉到燈光下,看看哪里薄了需要補補。房間里除了馬修·亨利的《圣經評注》就沒有別的書了。這六卷書擺在寬大的餐柜中央,一邊是一把茶壺,另一邊是一盞燈。在遠處公寓里,有人在練習鋼琴。彈的是一曲沙龍音樂選段,速度很快。平均每三個音符就會有滑音或漏音的情況,這樣下來,激昂的旋律有一半沒彈對。不過彈奏者的興致絲毫沒受影響。索恩頓太太聽到經過餐室的腳步聲,和她本人一樣堅定沉穩。
“約翰!是你嗎?”
她的兒子打開門,站在那里。
“怎么回來得這么早?我以為你會去和貝爾先生的朋友喝茶。那位赫爾先生。”
“是要去的,媽媽。我回家來換衣服!”
“換衣服!哈!我年輕的時候,小伙子們都覺得一套衣服穿一天挺好。你怎么去和一位老牧師喝茶還要換衣服呢?”
“赫爾先生是位紳士,他的妻女都是淑女。”
“妻女!她們也教書嗎?她們做什么的?你從沒提起過她們。”
“是沒有,媽媽,因為我還沒見過赫爾太太,赫爾小姐只見過半小時。”
“小心點,別被身無分文的姑娘纏住了,約翰。”
“纏住我可不容易,媽媽,我想你知道。可我不許人這樣說起赫爾小姐,你知道的,這樣是在冒犯我。我還沒發現有哪位年輕小姐想拉扯上我,我覺得沒人會愿意徒勞無功地麻煩自己。”
索恩頓太太可不想在這點上對兒子服輸,或者她比較看重自己的女性尊嚴。
“好了!我只是說,小心些。也許我們米爾頓的姑娘們太過活潑,情感豐富,不會謀劃找丈夫。可這位赫爾小姐是從重門第的地方過來的,要是傳言屬實,在那邊找到富有的丈夫就像贏了大獎。”
索恩頓先生眉頭鎖緊,一步跨進房間。
“媽媽。”他叫著,伴著一聲不快的嘲笑。“你想我說實情。我見到赫爾小姐那次,她禮數周全,高不可攀,根本就是瞧不起。她拒我于千里之外,好像她是女皇,而我該是卑恭屈膝的下等臣民。放心吧,媽媽。”
“不!我既不放心也不滿意。她有什么本事,一個脫離教會的牧師的女兒,竟對你嗤之以鼻!換了我,我才不會為他們換衣服——沒大沒小的家伙們!”
他離開房間時說:“赫爾先生還不錯,為人親切又有學識。不能說他沒大沒小。至于赫爾太太,要是你想聽,我今晚再告訴你。”他關上門走開了。
“看不上我兒子!還把他當臣民!哈!我想知道她到哪兒還能找到這么好的人!從孩子到成年,我沒見過比他更崇高的心靈,更強壯的體魄。不管我是不是他母親,我都有一說一,絕沒含糊。我知道范妮怎樣,我知道約翰怎樣!瞧不起,我可不喜歡她!”