- 人類的由來(漢譯世界學術名著叢書)
- (英)查爾斯·達爾文
- 669字
- 2020-11-06 11:38:02
譯注
1. 根據倫敦約翰·墨爾瑞(John Murray)書店所經銷的歷次印刷出版的版本,本書第一版于1871年2月第一次印刷出版后,曾于同年3月、4月、12月重印三次。第二版,亦即本版,于1874年11月初印出版,截至1913年11月,前后曾重印二十三次。1913年以后和別處所印銷的次數不詳。
2. 本書內容和西方自猶太教以來宗教傳統中上帝造人的教條根本沖突,所以出版之后曾備受頑固派的肆意攻擊,其中包括許多篤信基督教教義的自然學家。序言中所說的“烈火一般的考驗”就是指的這種情況。
3. 清單作表格狀,題為“本版內容主要增改表”。表分三欄:第一欄列出第一版書中頁數;第二欄列出本版書中頁數,均注明內容所在是正文,還是注文;第三欄列出增改內容。這份增改表只見于較早的版面與頁數相同的幾次重版中,例如1887年1月的一次重版;較晚的重版則刪去了,如1913年11月的一版;但究竟從哪一次重版起刪去,則不詳。本譯本亦刪去未譯,因為除了意義不大而外,前后版本的版面既然不同,頁數也已經改動,即使讀者想不厭煩瑣地加以核對,也難于下手;較晚的幾次重版根本不列,其原因恐怕也就在此。
4. 赫胥黎(1825—1895),英國生物學家與進化論者,對達爾文學說的傳播有特別的貢獻。曾任英國皇家礦工學校古生物學專家與自然史講師達三十一年。著作很多。1893年所著的《進化論與倫理學》曾由嚴復于1895年譯成中文,名《天演論》,可以說是進化論的學說在我國比較有系統的傳播的開始。1971年,又由科學出版社出版了一種新的譯本。
5. 查原書目錄第一篇第七章下并沒有列入,譯本已按達爾文原意照補。
6. 原文是“Down,Beckenham,Kent”。肯特,柏根漢,離倫敦很近,實際上構成了倫敦東南郊區的一部分。