- 人類的由來(漢譯世界學術名著叢書)
- (英)查爾斯·達爾文
- 818字
- 2020-11-06 11:38:06
譯注
1. 這話也不盡然。單就東方而論,《禮記》中《禮運》一篇里“大道之行也,天下為公……”這一段話就足以予以反駁。在歐美,資產階級學者們宣稱,從希臘的年代到今天,西方文明可以分成三個階段,每個階段圍繞著一個中心思想:第一個階段,希臘羅馬時代,是“命運”(Fate);第二個階段,基督教統治時代,是“神惠”(Providence),就是一切靠上帝,靠老天爺的意旨與恩賜;自十七八世紀以來,才進入第三階段,“進步”(Progress)這個中心思想才逐漸占了上風。貝卻特和達爾文的話所指的就是前面的兩個階段。人類社會文化的進步,在勞動人民的努力下,一直是個事實。正是由于反動統治階級的壓制與剝削,這種進步有的時候要緩慢些,甚至造成了停滯、退步,但總起來說,進步是一個無可爭辯的事實。歷代的反動統治階級,到處一樣,當然是看不到,也是不愿意看到這一事實的,所愿意看到而不斷加以宣揚的,總是他們所統治的一個時代是有史以來最好的一個時代,值得而必須無限期地維持下去,來一個千秋萬古,而為了這個目的,還主觀唯心地捏造出“命運”“神惠”這一類的說法,來麻痹人民對變革的要求,扼殺人民中間一切革命的苗頭!事實是一回事,反動統治階級的說法又是一回事,一百年前的貝卻特與達爾文不達此,顯然是受了歷史與階級的局限,也是可以理解的。
2. Tierra del Fuego,南美洲極南端。
3. 這指歷史上的貴族政權,特別是英國的,而尤其是公元1215年《大憲章》頒布以前的英國。英國是實行所稱長子繼承制(Primogeniture)的,就是只有大兒子才能繼承爵位和最大部分的財產。這樣,國家的政權財權便集中在若干貴族家庭的長房長子手里,像這里所說的那樣,“形成一種政府”。
4. 這里所說的病意指各種性病。
5. boomerang,一種曲形硬木制成的武器,投出后如未擊中目標能自循一條大曲線而終于回到投擲人的手中,字典中一般譯作“飛去來器”,一則未能說明它是武器,再則譯法殊欠明了,今試改譯此名。
6. Tahitians,南太平洋塔希提(Tahiti)諸島的土著居民。
7. 植物指馬鈴薯、紅薯、煙草、番茄、奎寧等,動物指駱馬、駝羊等。