鐘離意修孔廟
【原文】
漢永平中,會稽鐘離意,字子阿,為魯相。到官,出私錢萬三千文,付戶曹孔,修夫子車。身入廟,拭幾席劍履。男子張伯除堂下草,土中得玉璧七枚,伯懷其一,以六枚白意。意令主簿安置幾前,孔子教授堂下床首有懸甕,意召孔問:“此何甕也?”對曰:“夫子甕也。背有丹書,人莫敢發(fā)也。”意曰:“夫子,圣人。所以遺甕,欲以懸示后賢。”因發(fā)之,中得素書,文曰:“后世修吾書,董仲舒;護(hù)吾車,拭吾履,發(fā)吾笥,會稽鐘離意。璧有七,張伯藏其一。”意即召問:“璧有七,何藏一耶?”伯叩頭出之。
【譯文】
東漢時(shí)代漢明帝永平年間(公元58—75年),有位叫鐘離意的官員,籍貫是會稽郡,字子阿,擔(dān)任魯國的國相。一到任,鐘離意就自掏腰包拿出一萬三千文私人存款,交給戶曹孔,讓他拿去修繕當(dāng)時(shí)已成珍貴文物的孔子座車。鐘離意來到孔廟,親自擦拭桌子、坐席、寶劍和鞋子。有個(gè)叫張伯的男子是那里的差役,在孔廟堂下除草時(shí),意外的在泥土里發(fā)現(xiàn)七塊玉璧。張伯自己藏起來一塊,把其他六塊交給了鐘離意。鐘離意讓主簿把玉璧放在桌上。后來,他們在孔子傳授學(xué)業(yè)的講堂里,發(fā)現(xiàn)孔子的床頭一直懸掛著一只大甕。鐘離意召見孔,問他:“這只甕是干什么用的?”孔回答說:“這是孔夫子的甕。甕里面據(jù)說盛著丹書,還沒有人敢打開這個(gè)甕。”鐘離意說:“孔夫子是圣人。他之所以留下這甕,是因?yàn)榘旬Y懸掛在這里能夠讓后代的賢良看到。”于是,鐘離意親自把它打開,從里面取出一塊寫了字的白色絹帛,上面寫著:“后代會研究我的著作的人,是董仲舒。后代會來保護(hù)我的車子、為我擦鞋子、打開我的書箱的人,是會稽人鐘離意。我收藏了七塊玉璧,張伯會把一塊私藏起來。”鐘離意于是喊張伯過來,責(zé)問他說:“一共有七塊玉璧,你為什么私藏了一塊呢?”張伯立刻磕頭求饒,把私藏的玉璧交了出來。
段翳封簡書
【原文】
段翳,字元章,廣漢新都人也。習(xí)《易經(jīng)》,明風(fēng)角[1]。有一生來學(xué),積年,自謂略究要術(shù),辭歸鄉(xiāng)里。翳為合膏藥,幷以簡書封于筒中,告生曰:“有急,發(fā)視之。”生到葭萌,與吏爭度。津吏撾破從者頭。生開筒得書,言:“到葭萌,與吏斗,頭破者,以此膏裹之。”生用其言,創(chuàng)者即愈。
【注釋】
[1]風(fēng)角:觀察氣候的占卜術(shù)。
【譯文】
段翳,字元章,是一位居住在廣漢郡新都縣的人。他鉆研《易經(jīng)》,還精通名為“風(fēng)角”的占候之術(shù)。有一個(gè)學(xué)生前來拜師學(xué)藝,跟隨他學(xué)了好幾年,自認(rèn)為把他的道術(shù)都學(xué)會了,便向他拜別回家。段翳親自配了些膏藥給他,還寫了一封信封進(jìn)竹筒里,告誡這學(xué)生說:“要是遇上緊急的事情,你就打開竹筒看信。”這學(xué)生走到葭萌縣,和當(dāng)?shù)氐墓倮魮屩珊印9倮舭阉S從的腦袋打破了。他打開竹筒,閱讀封在里面的信,信上寫著:“到了葭萌縣,會和官吏爭斗,把這膏藥敷在那個(gè)被打破頭的人的傷口上。”于是,他按老師的話去做,受傷的人很快就好了。
臧仲英遇怪
【原文】
右扶風(fēng)臧仲英,為侍御史。家人作食,設(shè)案,有不清塵土投污之。炊臨熟,不知釜處。兵弩自行。火從篋簏中起,衣物盡燒,而篋簏故完。婦女婢使,一旦盡失其鏡;數(shù)日,從堂下擲庭中,有人聲言:“還汝鏡。”女孫年三四歲,亡之,求,不知處。兩三日,乃于圊中糞下啼。若此非一。汝南許季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家當(dāng)有老青狗物,內(nèi)中侍御者名益喜,與共為之。誠欲絕,殺此狗,遣益喜歸鄉(xiāng)里。”仲英從之,怪遂絕。后徙為太尉長史,遷魯相。
【譯文】
臧仲英,是東漢時(shí)代一位居住在右扶風(fēng)地區(qū)的侍御史。他家的仆人做好飯菜,把飯菜裝到托盤里,就會出現(xiàn)不清潔的塵土,掉到托盤里污染飯菜。在灶臺生火燒煮食物,快要燒熟的時(shí)候,盛放食物的鍋就會消失得無影無蹤。他家里的兵器、弓箭擺放在那里就會自己挪動起來。竹制的衣箱會突然冒出火焰,把箱里的衣物全都燒掉,而衣箱卻完好無損。有一個(gè)早上,他家里的女人、女孩和婢女、使女們使用的鏡子全部消失了。隔了好幾天,這些鏡子才從堂屋地基下被扔到院子里。有個(gè)神秘的人聲說:“把鏡子還給你們。”臧仲英的孫女當(dāng)時(shí)才三四歲,忽然失蹤了。一家人到處找,都找不到。隔了兩三天,這孩子出現(xiàn)了,坐在廁所下面的糞堆里哭泣。像這樣的怪事不止發(fā)生一次。汝南郡有位叫許季山的高人,向來精通卜卦,便為臧仲英占卜了一次,說:“你家應(yīng)該養(yǎng)有一條老青狗,還有一個(gè)叫益喜的仆人,就是這個(gè)人和這條狗一起作怪。要是你真心想不再發(fā)生這樣的怪事,就殺掉這條狗,然后讓益喜回他自己老家去。”臧仲英就按照他說的去辦了,從此家里再也沒有發(fā)生過這樣的怪事。后來,臧仲英被調(diào)任太尉長史,還升職擔(dān)任了魯國相。
喬玄見自光
【原文】
太尉喬玄,字公祖,梁國[1]人也。初為司徒長史,五月末,于中門臥。夜半后,見東壁正白,如開門明。呼問左右,左右莫見。因起自往手捫摸之,壁自如故。還床,復(fù)見。心大怖恐。其友應(yīng)劭,適往候之,語次相告。劭曰:“鄉(xiāng)人有董彥興者,即許季山外孫也。其探賾索隱,窮神知化,雖眭孟、京房,無以過也。然天性褊狹,羞于卜筮者。”間來候師王叔茂,請往迎之。須臾,便與俱來。公祖虛禮盛饌,下席行觴。彥興自陳:“下土諸生,無他異分。幣重言甘,誠有踧踖。頗能別者,愿得從事。”公祖辭讓再三,爾乃聽之,曰:“府君當(dāng)有怪,白光如門明者,然不為害也。六月上旬,雞明時(shí),聞南家哭,即吉。到秋節(jié),遷北行,郡以金為名。位至將軍三公。”公祖曰:“怪異如此,救族不暇,何能致望于所不圖?此相饒耳。”至六月九日,未明,太尉楊秉暴薨。七月七日,拜鉅鹿太守。“鉅”邊有“金”。后為度遼將軍,歷登三事[2]。
【注釋】
[1]梁國:漢代分封諸侯王國之一,今河南省商丘市附近。
[2]三事:三公,東漢時(shí)代不設(shè)丞相,以司徒、太尉、司空為三公,等同丞相。
【譯文】
東漢時(shí)代,有一位擔(dān)任過太尉職務(wù)的高官,叫作喬玄,字公祖,是出身于梁國的人。他年輕時(shí),擔(dān)任了司徒長史。有一年農(nóng)歷五月底,他睡在自家中門的客廳里。睡到半夜,他忽然發(fā)現(xiàn)東墻變成了雪白的,像白天打開大門被陽光照射了一樣明亮。他呼喊陪伴在左右的家人,問他們看到了什么景象,而他們?nèi)慷急硎緵]看見這奇特景象。于是,喬玄起床,走到墻壁跟前用手撫摸,發(fā)現(xiàn)墻還是原來的那樣。然而,等他往回走躺下床,又看見東墻變成了雪白的。
這件事讓喬玄心里十分害怕。他有個(gè)朋友叫應(yīng)劭,恰巧去他家探望。他在接待應(yīng)劭時(shí)把這件怪事原原本本說了一遍。應(yīng)劭說:“我有個(gè)叫董彥興的老鄉(xiāng),他是鼎鼎大名許季山的外孫。他專注地探求幽深?yuàn)W妙的道理、了解隱秘奇特的事情、深入研究各種神奇法術(shù)、鉆研各類神奇的變化,就是古代的大師眭孟、京房也不一定比得上他。但是他天性內(nèi)向偏執(zhí),認(rèn)為幫別人占卜謀生是一種羞恥的事情,不愿意和那些普通的占卜師、巫師一塊兒。”
不久,董彥興的老師王叔茂碰巧也來了,說到董彥興就在洛陽。于是,喬玄請他們前去把董彥興接來。過了一會兒,董彥興就和他們一起來到了喬玄家。喬玄對董彥興恭敬禮貌,準(zhǔn)備了豐盛的酒宴,開席后親自起身到董彥興面前向他敬酒。董彥興自覺地說:“我只是一個(gè)出身低微、才華下等的鄉(xiāng)下讀書人,沒有什么過人的地方。您卻以這么隆重的禮節(jié)來接待我,說話這樣客氣,這真是讓我感到不安。如果有什么事我可以幫上忙的話,我很愿意為您效勞。”喬玄謙讓了好幾次,然后才斗膽提出請他給自己占卜一下。董彥興回答說:“您最近應(yīng)該遇到了奇怪事情,比如墻上出現(xiàn)白光,像白天打開大門被陽光照射了一樣明亮。這種現(xiàn)象不會損害到您。等到農(nóng)歷六月上旬,有天早晨雞叫的時(shí)候,您會聽見在南邊傳來一家人的哭聲,您不久就有大吉大利的事情發(fā)生。到秋季,您就會被調(diào)到北方的某個(gè)郡去任職,那個(gè)郡的名字會與‘金’有關(guān)。以后,您的官職會升到將軍、三公的等級。”喬玄說:“我碰到這樣的怪事,覺得這是兇兆,擔(dān)心需要躲避滅門滅族的事情,哪還能會奢望這些壓根不敢指望的好事呢?您這是在安慰我吧!”
到農(nóng)歷六月初九,天還沒亮,太尉楊秉忽然去世了。農(nóng)歷七月初七,喬玄被任命為鉅鹿太守,這“鉅”字里面果然有“金”。后來,喬玄繼續(xù)升職,擔(dān)任過度遼將軍,最終升遷到了太尉,成為三公之一,到達(dá)了人生的巔峰。
管輅論怪
【原文】
管輅,字公明,平原人也。善《易》卜。安平太守東萊王基,字伯輿,家數(shù)有怪,使輅筮之。卦成,輅曰:“君之卦,當(dāng)有賤婦人,生一男,墮地便走,入灶中死。又,床上當(dāng)有一大蛇,銜筆,大小共視,須臾便去。又,烏來入室中,與燕共斗,燕死,烏去。有此三卦。”基大驚曰:“精義之致,乃至于此,幸為占其吉兇。”輅曰:“非有他禍,直官舍[1]久遠(yuǎn),魑魅罔兩,共為怪耳。兒生便走,非能自走,直宋無忌[2]之妖將其入灶也。大蛇銜筆者,直老書佐耳。烏與燕斗者,直老鈴下[3]耳。夫神明之正,非妖能害也。萬物之變,非道所止也。久遠(yuǎn)之浮精,必能之定數(shù)也。今卦中見象,而不見其兇,故知假托之?dāng)?shù),非妖咎之征,自無所憂也。昔高宗之鼎,非雉所雊[4];太戊之階,非桑所生。然而野鳥一雊,武丁為高宗;桑榖暫生,太戊以興。焉知三事不為吉祥?愿府君安身養(yǎng)德,從容光大,勿以神奸污累天真。”后卒無他。遷安南督軍。
后輅鄉(xiāng)里劉原問輅:“君往者為王府君論怪云:‘老書佐為蛇,老鈴下為烏。’此本皆人,何化之微賤乎?為見于爻象,出君意乎?”輅言:“茍非性與天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫萬物之化,無有常形;人之變異,無有定體。或大為小,或小為大,固無優(yōu)劣。萬物之化,一例之道也。是以夏鯀,天子之父,趙王如意,漢高之子。而鯀為黃熊,意為蒼狗,斯亦至尊之位,而為黔喙之類也。況蛇者協(xié)辰巳之位,烏者棲太陽之精,此乃騰黑之明象,白日之流景。如書佐、鈴下,各以微軀,化為蛇烏,不亦過乎?”
【注釋】
[1]官舍:官,原文作“客”,有小字注“一作官”。《三國志·魏志》載此作“官舍”。據(jù)此改。
[2]宋無忌:古代傳說火焰精靈的名字。
[3]鈴下:門丁,門衛(wèi)。
[4]雊:鳴叫。
【譯文】
三國時(shí)代魏國有一位叫作管輅的人,字公明,出身于平原郡。這個(gè)人非常精通易學(xué)和卜筮。
有一位出身于東萊郡的人,叫作王基,字伯輿,當(dāng)時(shí)正擔(dān)任安平郡太守。這位王太守的家里出現(xiàn)了好幾次怪事,于是就邀請管輅為他卜筮這怪事的原因。
占卦結(jié)束以后,管輅就解釋說:“按照您這個(gè)卦所顯示的卦象,您府里之前應(yīng)該有一個(gè)身份低賤的女人。這女人生了個(gè)男孩,而這個(gè)男孩剛呱呱墜地,就能夠跑,而且自己鉆到爐灶里燒死了。另外,在您的床上肯定出現(xiàn)過一條大蛇,這大蛇還銜了毛筆,等到您府里大大小小的人都來圍觀的時(shí)候,這條大蛇又忽然不見了。另外,應(yīng)該有過一只烏鴉飛到您府里,和燕子爭斗,直到燕子死了,烏鴉才飛走。這卦象顯示了這三件怪事。”
王基非常驚訝地說:“您對卦象里精妙含義的理解,居然達(dá)到了這樣精確的地步!希望我能有幸再請您為我解釋下這些卦象的吉兇含義。”
管輅說:“這些卦象并不是其他兇禍的預(yù)兆。這些怪事發(fā)生的原因,只是因?yàn)槟@太守府的客房實(shí)在是太古舊了,魑魅魍魎都棲身在這舊房子里,一同制造出怪事嚇唬人。那男孩呱呱墜地就能夠跑,并不是他一生下來自己就會跑,只不過是火精宋無忌施展妖術(shù)將他拉進(jìn)了灶中。那銜筆的大蛇,只不過是去世的老年文秘變成的而已。還有和燕子搏斗的烏鴉,只不過是去世的老年門丁變成的罷了。只要您堅(jiān)持按照神明指點(diǎn)的道德規(guī)范,一身正氣地做人,這些妖精就沒有辦法對您產(chǎn)生任何危害。世間萬物的變化,并非用道術(shù)就能阻止、規(guī)范。這些年歲久遠(yuǎn)的精怪,必然只能按照命運(yùn)的定數(shù)而存在。現(xiàn)在,我在卦象中只看見它們做的怪事,卻不能看到它們這樣做產(chǎn)生的嚴(yán)重后果。所以,我就知道它們只是在假惺惺地施展花招來虛張聲勢罷了,這些怪事壓根兒不是妖孽能夠制造災(zāi)禍的預(yù)兆。那么,您自然更不必憂慮什么了。昔日殷商時(shí)代,商王武丁的寶鼎上,并不應(yīng)該有野雞飛來歇腳啼叫;而商王太戊宮殿的石階上,并不應(yīng)該長出桑樹、谷樹。可是野雞停到在那寶鼎上鳴叫后,武丁建立了功業(yè),被后人尊稱為“殷高宗”;而桑樹、榖樹長在宮殿的石階上后,太戊努力地再次實(shí)現(xiàn)了殷商的中興。所以,誰又能斷言,您府里這三件怪事不能被看作吉樣的預(yù)兆呢?祝愿府君您調(diào)整自己的身心狀態(tài)、提升自己的道德水平,淡定地施展抱負(fù),光大自己的形象,不要被這些神神怪怪玷污來自己天生的真性情。”
果然,王基后來沒有碰到什么不好的事情,還被升遷為安南督軍。
后來,管輅的同鄉(xiāng)劉原好奇地問管輅:“那次您和王太守討論精怪,您說‘去世的老年文秘變成了大蛇,去世的老年門丁變成了烏鴉’。他們原本都是人,怎么會變成微賤的動物了呢?這到底是您從占卜出的卦象里看到的,還是出于您的想象呢?”管輅說:“怎么可以不依據(jù)本性和自然的規(guī)律,背棄卦象而任憑自己想象呢?畢竟,萬事萬物都在不斷變化,并沒有恒常存在的形態(tài)。而人類的變異,也沒有恒常存在的形體。有的會從大變小,有的會從小變大,本來就沒有標(biāo)準(zhǔn)來判斷好壞。萬事萬物變化無常,但一定會遵循自然的規(guī)律。比如說,夏部落的鯀,是天子夏禹的父親;而西漢時(shí)代的趙王劉如意,是漢高祖劉邦的兒子。然而,鯀變成了黃色的熊,如意變成了青色的狗,他們居然從極其尊貴的地位,變成了卑賤的普通動物。更何況說,蛇與地支中的辰、巳相配,烏鴉本身是太陽里的精靈呢!蛇明顯可以象征著騰蛇,而烏鴉可以象征著太陽落下的影子,都是神獸。像文秘、門丁這類身份低微的人,還能變成蛇、烏鴉這樣的神獸,應(yīng)該不算委屈了他們吧?”
管輅助顏超增壽
【原文】
管輅至平原,見顏超貌主夭亡。顏父乃求輅延命。輅曰:“子歸,覓清酒一榼,鹿脯一斤,卯日,刈麥地南大桑樹下,有二人圍位棋次。但酌酒置脯,飲盡更斟,以盡為度。若問汝,汝但拜之,勿言。必合有人救汝。”顏依言而往,果見二人圍棋。顏置脯,斟酒于前。其人貪戲,但飲酒食脯,不顧。數(shù)巡,北邊坐者忽見顏在,叱曰:“何故在此?”顏唯拜之。南邊坐者語曰:“適來飲他酒脯,寧無情乎?”北坐者曰:“文書已定。”南坐者曰:“借文書看之。”見超壽止可十九歲,乃取筆挑上,語曰:“救汝至九十年活。”顏拜而回。管語顏曰:“大助子,且喜得增壽。北邊坐人是北斗,南邊坐人是南斗。南斗注生,北斗主死。凡人受胎,皆從南斗過北斗;所有祈求,皆向北斗。”
【譯文】
管輅路過平原郡,遇見了一個(gè)叫顏超的少年。按照相術(shù),管輅認(rèn)為,這顏超不到成年就會夭折死亡。顏超的父親便懇求管輅想辦法為顏超延長壽命。管輅就對顏超說:“你回到家里,就去準(zhǔn)備好一壺清酒、一斤鹿肉干。到了下個(gè)卯日,去正在割麥的田地南邊,找到那里的大桑樹。那時(shí)候,會有兩個(gè)人坐在樹下,專心致志下圍棋。你什么都不說,只管給他們倒酒,擺好鹿肉干。等他們喝完一杯酒,你就趕緊再把酒倒?jié)M,直到他們把這壺酒喝完為止。如果他們問你話,你就什么都不說,只管向他們磕頭。這時(shí)候必定有人救你。”
顏超真的照著管輅的話做了,在卯日來到大桑樹下,在那里果然看到兩個(gè)下圍棋的人。顏超趕緊擺好鹿肉干,還為這兩個(gè)人斟了酒放在他們面前。那兩個(gè)人一心下棋,只管喝酒吃肉干,并不轉(zhuǎn)頭看顏超。酒過數(shù)巡,坐在北邊的人忽然注意到站在他們身邊的顏超,就大聲責(zé)問說:“你為什么會待在這里呢?”顏超什么都不說,只管向他磕頭。坐在南邊的人說:“剛才我們都吃了他的酒肉,難道可以不給一點(diǎn)情面呢?”坐在北邊的人說:“可是他的壽命在文書上早已經(jīng)寫好了啊。”坐在南邊的人說:“那就讓我看一眼文書吧。”坐在南邊的人看見,文書上寫著顏超的壽命只有十九歲。于是,坐在南邊的人就取了毛筆來把“九”字改到“十”字到上面,對顏超說:“我救了你的命,讓你活到九十歲。”顏超拜謝后,就回家了。管輅對顏超說:“他們幫了你很大的忙。很高興看到你增添了壽命。那個(gè)坐在北邊的人是北斗星,那個(gè)坐在南邊的人是南斗星。南斗星主管人的誕生,北斗星主管人的死亡。凡人只要成了胚胎,那么南斗星都先定好出生日期,然后北斗星再定好死亡日期。人們要是有什么祈求,都要向北斗星表達(dá)。”
管輅筮信都令家
【原文】
信都令家婦女驚恐,更互疾病,使輅筮之。輅曰:“君北堂西頭有兩死男子:一男持矛,一男持弓箭;頭在壁內(nèi),腳在壁外。持矛者主刺頭,故頭重痛不得舉也;持弓箭者主射胸腹,故心中懸痛不得飲食也。晝則浮游,夜來病人,故使驚恐也。”于是掘其室中,入地八尺,果得二棺。一棺中有矛;一棺中有角弓及箭,箭久遠(yuǎn),木皆消爛,但有鐵及角完耳。乃徙骸骨去城二十里埋之,無復(fù)疾病。
【譯文】
信都縣縣令家的女人們整天感到驚慌恐懼,更是接二連三地生病,縣令請管輅來占卜。管輅說:“您家北房的西頭埋著兩個(gè)死去的男人:其中一個(gè)男人拿長矛,另一個(gè)拿弓箭。他們的頭埋在墻里的位置,腳埋在墻外的位置。拿長矛的男鬼專門刺人的頭部,只要被他刺中的人就會頭疼得抬不起頭來;拿弓箭的男鬼專門射人的胸部和腰部,只要被他射中的人的就會感到心里難受疼痛,沒有辦法去吃喝東西。白天它們到處閑逛,一到晚上就回到屋里禍害人,所以使得您府上的女人們感到驚慌恐懼。”于是,縣令吩咐在這房子里挖掘,掘下去整整八尺深,果然發(fā)現(xiàn)了兩口棺材。一口棺材中有一把長矛,另一口棺材中有用獸角裝飾的弓和箭。由于它們埋藏的時(shí)間過于久遠(yuǎn),木質(zhì)的箭桿都已經(jīng)腐爛消亡了,只有箭頭上的鐵和鑲嵌在弓上的獸角仍然完好無損。縣令就吩咐把他們的尸骨裝走,埋到離城二十里的地方。從此,縣令家的女人們再也沒有生病了。
管輅筮躄疾
【原文】
利漕民郭恩,字義博。兄弟三人,皆得躄疾。使輅筮其所由。輅曰:“卦中有君本墓,墓中有女鬼,非君伯母,當(dāng)叔母也。昔饑荒之世,當(dāng)有利其數(shù)升米者,排著井中,嘖嘖有聲,推一大石下,破其頭。孤魂冤痛,自訴于天耳。”
【譯文】
郭恩,是三國時(shí)代居住在利漕渠旁的一個(gè)老百姓,字義博。他兄弟三人,都得了瘸腿的疾病,求管輅為他們占卜患病的原因。管輅說:“卦象里有你自己家族的墓地,而墓地里有一位女鬼。這女鬼不是你的伯母,就是你的嬸娘。之前鬧饑荒的時(shí)候,你們兄弟里有人想貪圖她的幾升米,把她推進(jìn)了井里。她在井里哭喊。這人又推了一塊大石頭下去,砸破了她的頭。她孤獨(dú)的鬼魂含冤痛苦,向上天控訴了這人的罪行。”
淳于智殺鼠
【原文】
淳于智,字叔平,濟(jì)北廬人也。性深沈,有思義。少為書生,能《易》筮,善厭勝之術(shù)。高平劉柔,夜臥,鼠嚙其左手中指,意甚惡之。以問智,智為筮之,曰:“鼠本欲殺君而不能,當(dāng)為使其反死。”乃以朱書手腕橫文后三寸,為田字,可方一寸二分,使夜露手以臥。有大鼠伏死于前。
【譯文】
淳于智,字叔平,是魏晉時(shí)代一位居住在濟(jì)北郡盧縣的人。他性格深沉,講究義氣。在少年時(shí)代,他是一位書生,能夠根據(jù)易學(xué)卜筮,還擅長詛咒鎮(zhèn)壓妖邪的法術(shù)。高平郡有個(gè)人叫作劉柔,在晚上睡覺時(shí),遇到老鼠來咬他的左手中指,他對這事感到相當(dāng)惡心。劉柔去找淳于智去詢問這事,淳于智為他卜筮,解釋說:“這老鼠本來是想咬死你,但是沒有那個(gè)能力,我會幫你讓它自尋死路。”然后,淳于智用朱砂在劉柔的手腕橫紋后面三寸的位置,寫了個(gè)“田”字,大約一寸二分見方,吩咐劉柔晚上睡覺時(shí)把這只手露在被子外面。果然,晚上就有一只大老鼠趴在他的手前面死掉了。
淳于智卜居宅
【原文】
上黨鮑瑗,家多喪病,貧苦。淳于智卜之,曰:“君居宅不利,故令君困爾。君舍東北有大桑樹。君徑至市,入門數(shù)十步,當(dāng)有一人賣新鞭者,便就買還,以懸此樹。三年,當(dāng)暴得財(cái)。”瑗承言詣市,果得馬鞭懸之。三年,浚井,得錢數(shù)十萬,銅鐵器復(fù)二萬余,于是業(yè)用既展,病者亦無恙。
【譯文】
魏晉時(shí)代有位叫作鮑瑗的人,居住在上黨郡,他家里經(jīng)常有人去世或者生病,生活貧困苦惱。淳于智為他占卜后說:“你住的房子不吉利,所以讓你這樣困窘。你家東北方有一棵大桑樹。你直接去集市里,進(jìn)門走幾十步,應(yīng)該會遇到一個(gè)人在賣新鞭子,就趕緊買一根帶回來,把它掛到這棵樹上。等三年以后,就會突然暴發(fā),得到很多錢。”鮑瑗按他所說去集市,果然買到了馬鞭,然后掛在樹上。三年以后,他在挖井時(shí),發(fā)現(xiàn)了幾十萬銅錢、兩萬多件銅鐵器皿,于是他的家業(yè)和用度都寬展了,家里的病人也都康復(fù)了。
淳于智卜禍
【原文】
譙人夏侯藻,母病困,將詣智卜,忽有一狐當(dāng)門向之嗥叫。藻大愕懼。遂馳詣智。智曰:“其禍甚急。君速歸,在狐嗥處,拊心啼哭,令家人驚怪,大小畢出。一人不出,啼哭勿休。然其禍僅可免也。”藻還,如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五間拉然而崩。
【譯文】
魏晉時(shí)代有位叫作夏侯藻的人,居住在譙郡。夏侯藻的母親病得很重,所以他想到淳于智那里去尋求占卜幫助。忽然冒出來一只狐貍,跑到夏侯藻家門口,對著他嗥叫。夏侯藻大驚失色,感到很恐懼,就騎著馬跑到淳于智家。淳于智說:“這災(zāi)禍?zhǔn)旨逼取D阙s緊回去,走到嗥叫的地方,按著胸口心臟的位置,大聲痛哭,讓家里人感到吃驚奇怪,使得全家老少都出門來。要是還有一個(gè)人沒出來,你都別停止痛哭。這樣做,你家人才能免除這災(zāi)禍。”夏侯藻回去后就按照淳于智所說的辦,連母親都勉強(qiáng)支撐著病重的軀體出門來看他。等到全家人都聚集到他面前時(shí),他家的五間堂屋就像被什么東西拉倒一樣倒塌了。
淳于智筮病
【原文】
護(hù)軍張劭母病篤。智筮之,使西出市沐猴,系母臂,令傍人搥拍,恒使作聲,三日放去。劭從之,其猴出門,即為犬所咋死,母病遂差。
【譯文】
張劭,在西晉時(shí)代出任了護(hù)軍的官職。他的母親病危了。淳于智為這事占卜,讓張劭往西走,去買一只獼猴來,系在他母親的手臂上,然后再讓張劭母親身邊的侍從拍打這獼猴,使得它一直在叫,等到三天后再把這獼猴放出去。張劭按照這辦法去做了。這獼猴一出門,就被狗咬死了,而母親的病也就好了。
郭璞撒豆成兵
【原文】
郭璞,字景純,行至廬江,勸太守胡孟康急回南渡。康不從。璞將促裝去之,愛其婢,無由得,乃取小豆三斗,繞主人宅散之。主人晨起,見赤衣人數(shù)千圍其家,就視,則滅。甚惡之,請璞為卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于東南二十里賣之,慎勿爭價(jià),則此妖可除也。”璞陰令人賤買此婢,復(fù)為投符于井中,數(shù)千赤衣人一一自投于井。主人大悅。璞攜婢去。后數(shù)旬,而廬江陷。
【譯文】
兩晉時(shí)代著名的高人郭璞,字景純,逃難到廬江,勸太守胡孟康趕緊回朝,跟隨剛建立的東晉朝廷南渡。胡孟康不肯聽他的。郭璞急匆匆收拾行裝,準(zhǔn)備離開那里,此時(shí)卻愛上了胡孟康的一個(gè)婢女,卻沒有理由找他要人,于是,郭璞找到了三斗小豆,圍繞著胡孟康的住宅撒下了。胡孟康早上起來,看到幾千個(gè)穿著紅衣服的人包圍了他家,走近去看,卻看不到了。胡孟康感到很厭惡,請郭璞為他卜卦。郭璞說:“這都是因?yàn)槟慵也贿m合蓄養(yǎng)這個(gè)婢女,可以把她送到東南二十里外的地方賣掉,而且不要和買方討價(jià)還價(jià),這樣就可以把這妖孽除掉。”郭璞暗地派人到他所說的地方,用很便宜的價(jià)格買到了這個(gè)婢女,然后往胡孟康家的井里投放了符箓,這幾千個(gè)穿著紅衣服的人一個(gè)個(gè)自己跳進(jìn)了井里。胡孟康特別高興。而郭璞攜帶著婢女走了。幾十天以后,敵軍就攻陷了廬江。
郭璞救死馬
【原文】
趙固所乘馬忽死,甚悲惜之,以問郭璞。璞曰:“可遣數(shù)十人持竹竿,東行三十里,有山林陵樹,便攪打之。當(dāng)有一物出,急宜持歸。”于是如言,果得一物,似猿。持歸,入門,見死馬,跳梁走往死馬頭,噓吸其鼻。頃之,馬即能起,奮迅嘶鳴,飲食如常,亦不復(fù)見向物。固奇之,厚加資給。
【譯文】
趙固平時(shí)騎的馬忽然死了,十分悲痛惋惜,就問郭璞有沒有辦法。郭璞說:“你可以派幾十個(gè)人,手拿竹竿,往東走三十里路,找到栽種了樹林的小山陵墓,就在樹林里攪亂拍打,會有一個(gè)怪物出現(xiàn),趕緊抓住它帶回來。”于是,趙固派人按照這話去做,果然抓到了一個(gè)長得像猿猴的怪物。人們把它帶了回來,剛剛進(jìn)門,怪物就看到了死馬,跳躍著跑到死馬的頭旁邊,對著它的鼻子喘氣。不多會兒,馬就能夠站起來了,動作還是那么敏捷,嘶鳴還是那么嘹亮,像平時(shí)一樣吃喝,那怪物也神秘地失蹤了。趙固覺得郭璞很神奇,拿豐厚的金錢報(bào)答了他。
郭璞筮病
【原文】
揚(yáng)州別駕顧球姊,生十年便病。至年五十余,令郭璞筮,得“大過”之“升”。其辭曰:“‘大過’卦者義不嘉,冢墓枯楊無英華。振動游魂見龍車,身被重累嬰妖邪。法由斬祀殺靈蛇,非己之咎先人瑕。案卦論之可奈何。”球乃跡訪其家事,先世曾伐大樹,得大蛇,殺之,女便病。病后,有群鳥數(shù)千,回翔屋上。人皆怪之,不知何故。有縣農(nóng)行過舍邊,仰視,見龍牽車,五色晃爛,其大非常,有頃遂滅。
【譯文】
西晉時(shí)代,出任揚(yáng)州別駕的顧球,有一個(gè)姐姐。這姐姐剛十歲就患了病,到了五十多歲還是病懨懨。顧球讓郭璞幫忙占卜解決這事,占卜的結(jié)果是“大過”卦變“升”卦。卦辭這么說:“‘大過’卦的含義不是什么好事,祖墳上的楊樹枯萎了沒有重新開花。驚動了游魂,讓龍車顯現(xiàn),原因是斷了祭祀并殺死了靈蛇,但這并不是這代人的過錯(cuò),而是先人犯的錯(cuò)。按照這卦象來討論這事,哪有什么辦法呢?”于是顧球去找親人詢問家族先前發(fā)生的事件。原來,他的祖先曾經(jīng)砍伐了祖墳的大樹,發(fā)現(xiàn)了一條大蛇并殺掉了它,然后顧球的姐姐就病了。顧球的姐姐生病后,出現(xiàn)了幾千只飛鳥,聚集成群,繞著顧家的屋頂飛。人們都感到這事奇怪,但不知道什么原因。有個(gè)本縣的農(nóng)夫走過顧家旁邊,仰望天空,看見一條龍拉著車在空中飛翔,龍身體發(fā)出五彩光芒,顯得很龐大,一會兒就消失了。
郭璞致白牛
【原文】
義興方叔保得傷寒,垂死,令璞占之,不吉,令求白牛厭之。求之不得,唯羊子玄有一白牛,不肯借。璞為致之,即日有大白牛從西來,徑往。臨,叔保驚惶,病即愈。
【譯文】
方叔保,是兩晉時(shí)代一個(gè)居住在義興郡的人,得了傷寒病,快要死了。他請郭璞幫忙占卜解決這事。卦象很不好。郭璞讓他去找一頭白牛來想辦法制服妖邪。但他實(shí)在是找不到,唯獨(dú)羊子玄家有一頭白牛,但不肯借給他。郭璞為他作法招請白牛,果然當(dāng)天就從西邊跑來一頭大白牛,徑直往方叔保家方向走。到跟前時(shí),方叔保驚慌失措,他的病也就好了。
西川費(fèi)孝先解災(zāi)逸事
【原文】
西川費(fèi)孝先善軌革[1],世皆知名,有大若人王旻,因貨殖至成都,求為卦。孝先曰:“教住莫住,教洗莫洗。一石谷搗得三斗米。遇明即活,遇暗即死。”再三戒之,令誦此言足矣。旻志之。及行,途中遇大雨,憩一屋下。路人盈塞,乃思曰:“教住莫住,得非此耶?”遂冒雨行。未幾,屋遂顛覆,獨(dú)得免焉。旻之妻已私鄰比,欲媾終身之好。俟旋歸,將致毒謀。旻既至,妻約其私人曰:“今夕新沐者,乃夫也。”將哺,呼旻洗沐,重易巾幯。旻悟曰:“教洗莫洗,得非此耶?”堅(jiān)不從。妻怒,不省,自沐。夜半反被害。既覺,驚呼鄰里共視,皆莫測其由。遂被囚系考訊。獄就,不能自辨。郡守錄狀,旻泣言死即死矣,但孝先所言,終無驗(yàn)耳。左右以是語上達(dá)。郡守命未得行法乎旻。問曰:“汝鄰比何人也?”曰:“康七。”遂遣人捕之。“殺汝妻者,必此人也。”已而果然。因謂僚佐曰:“一石谷搗得三斗米,非康七乎。”由是辨雪,誠遇明即活之效。
【注釋】
[1]軌革:一種占卜術(shù)。
【譯文】
費(fèi)孝先,是一個(gè)居住在西川的人,很擅長“軌革”這種占卜術(shù),在全國范圍內(nèi)都很有名氣。有個(gè)大善人叫作王旻,他為了買賣貨物來到了成都,于是請費(fèi)孝先為他占卜。費(fèi)孝先說:“有人叫你住別住,有人叫你洗別洗。一石稻谷只能搗出三斗米。要是碰上聰明的人你就能活,要是碰上愚蠢的人你就會死。”費(fèi)孝先再三告誡王旻,讓他背誦下來這幾句話就足夠了。王旻果然記住了這幾句話。
等王旻趕路回家的時(shí)候,在途中趕到了大雨,在一處房子里面休息躲雨。趕路的人紛紛進(jìn)來躲雨,把房子都擠滿了。于是王旻想:“有人叫你住你別住,難道不是現(xiàn)在的情況嗎?”他趕緊冒著雨走了。沒過多久,房子忽然垮塌了,只有他幸免于難。
王旻的妻子已經(jīng)和鄰居私通,定下了廝守終身的想法。等到王旻回家,他們就要對王旻下毒手。等王旻回家,他的妻子就和奸夫約定說:“今天晚上去摸黑洗澡的那個(gè)人,就是我丈夫。”天快黑的時(shí)候,妻子叫王旻洗澡,還給他拿來了新的洗浴毛巾。王旻忽然醒悟過來,自言自語地說:“有人叫你洗別洗,難道不是現(xiàn)在的情況嗎?”于是,王旻堅(jiān)決不聽她的話去洗澡。他妻子發(fā)怒了,忘記了自己的陰謀,去浴室洗澡了。等到半夜,他的妻子被奸夫當(dāng)成王旻殺害了。等王旻醒過來,發(fā)覺妻子被人殺害,便驚嚇地呼喊。鄰居都來圍觀這件事,都不明白他妻子被害的原因,于是,當(dāng)?shù)毓俑桶淹鯐F關(guān)押到監(jiān)獄里,捆綁、拷打、審訊。很快,這案子就算要結(jié)案了,王旻被屈打成招,無法給自己辯護(hù)。最后,太守派人來記錄他的供詞,王旻哭著說:“死就死了吧!只是費(fèi)孝先對我說的話最終沒有應(yīng)驗(yàn)啊。”記錄員把這些話都如實(shí)報(bào)告給了太守。太守命令不要再對王旻施加刑罰了,而是把王旻傳喚到面前,問他:“你隔壁鄰居是誰?”王旻回答說:“是康七。”太守馬上讓人逮捕康七,并對王旻說:“殺害你妻子的兇手,肯定是這個(gè)人。”后來,太守審問了康七,果然他就是奸夫。太守對身邊的部屬們說:“這一石稻谷只能搗出三斗米,那么剩下的就是七斗糠啊。這不正是說康七嗎?”王旻冤情就因?yàn)樘芈斆鞫玫秸蜒@確實(shí)是經(jīng)驗(yàn)了“碰上聰明的人你就能活”這句話。
隗炤書板
【原文】
隗炤,汝陰鴻壽亭民也,善《易》。臨終,書板授其妻,曰:“吾亡后,當(dāng)大荒。雖爾,而慎莫賣宅也。到后五年春,當(dāng)有詔使來頓此亭,姓龔。此人負(fù)吾金,即以此板往責(zé)之。勿負(fù)言也。”亡后,果大困,欲賣宅者數(shù)矣,憶夫言,輒止。至期,有龔使者,果止亭中,妻遂賚板責(zé)之。使者執(zhí)板,不知所言,曰:“我平生不負(fù)錢,此何緣爾邪?”妻曰:“夫臨亡,手書板見命如此,不敢妄也。”使者沉吟良久而悟,乃命取蓍筮之。卦成,抵掌嘆曰:“妙哉隗生!含明隱跡而莫之聞,可謂鏡窮達(dá)而洞吉兇者也。”于是告其妻曰:“吾不負(fù)金,賢夫自有金。乃知亡后當(dāng)暫窮,故藏金以待太平。所以不告兒婦者,恐金盡而困無已也。知吾善《易》,故書板以寄意耳。金五百斤,盛以青罌,覆以銅柈,埋在堂屋東頭,去壁一丈,入地九尺。”妻還掘之,果得金,皆如所卜。
【譯文】
隗炤,是兩晉時(shí)代一位居住在汝陰郡鴻壽亭的普通人,擅長《易》學(xué)。在他臨終的時(shí)候,寫了一塊木板交給妻子,說:“我去世以后,很快就會出現(xiàn)嚴(yán)重的大范圍災(zāi)荒。盡管如此,你們還是要慎重過日子,別把房子賣了。五年后的春天,會有一個(gè)皇上委派下來傳達(dá)詔書的使者路過,來鴻壽亭住宿。這個(gè)人姓龔,他還欠我黃金。你就拿這塊木板給他看,要求他負(fù)責(zé)還債。你一定不要忘了這些話啊!”
他去世以后,他家里果然陷入了十分貧困的境地。他的妻子好幾次都想賣掉房子,又想起丈夫的遺言,還是忍住了沒賣。到了約定的日子,真的有一位姓龔的使者路過,到鴻壽亭住宿。他妻子趕緊拿了木板前去討債。龔使者拿著這塊木板,不知道木板寫的是什么意思,就說:“我這輩子都沒有欠過別人錢啊!這是怎么回事?”隗炤的妻子說:“我丈夫在臨終前親手在這塊木板上寫字并囑咐我這樣做,我不敢胡說八道。”龔使者陷入了長時(shí)間的沉思,總算悟到了其中有奧妙,于是招呼人拿來蓍草,為此事占了個(gè)卦。卦占好后,他鼓掌贊嘆說:“隗先生好厲害!他把自己的智慧和蹤跡都隱藏起來不外露,所以外面的人不知道他。他真是一個(gè)好像心里有塊明鏡一樣絕頂聰明的人,無所不知,可以洞察吉兇!”于是,他對隗炤的妻子說:“我不欠誰的黃金。你賢能的丈夫本來就存有黃金。他知道,他去世后你們肯定會暫時(shí)貧窮,所以就藏著黃金,想讓你們等到太平的日子再用。他沒有明著告訴你們,是怕黃金很快被用完,而你家貧困的日子沒有盡頭。他知道我也擅長《易》學(xué),于是就寫了這塊板子,讓我來破解他在其中寄托的寓意。他存了整整五百斤黃金,用青色的大瓷瓶裝好了,再蓋上銅盤封口。這寶藏就埋在你堂屋東頭,離墻一丈遠(yuǎn),離地面深九尺。”隗炤的妻子回家,按照龔使者所說的話去挖掘,果然挖到了黃金,一切都和他占卦后所說的一樣。
韓友驅(qū)魅
【原文】
韓友,字景先,廬江舒人也。善占卜,亦行京房厭勝[1]之術(shù)。劉世則女病魅積年,巫為攻禱,伐空冢故城間,得貍鼉數(shù)十,病猶不差。友筮之,命作布囊,俟女發(fā)時(shí),張囊著窗牖間。友閉戶作氣,若有所驅(qū)。須臾間,見囊大脹,如吹,因決敗之。女仍大發(fā)。友乃更作皮囊二枚沓張之,施張如前,囊復(fù)脹滿。因急縛囊口,懸著樹。二十許日,漸消。開視,有二斤狐毛。女病遂差。
【注釋】
[1]厭勝:京房傳授的詛咒鎮(zhèn)壓妖邪的法術(shù)。
【譯文】
韓友,字景先,是兩晉時(shí)期一個(gè)居住在廬江郡舒縣的人。韓友很擅長占卜,也奉行自京房流傳下來的詛咒鎮(zhèn)壓妖邪的法術(shù)。有個(gè)人叫劉世則,他的女兒被妖魅纏身,常年患病。劉世則請來巫師,驅(qū)趕妖魅,向申領(lǐng)禱告,又到荒廢老城的空舊古墓里去折騰,抓住了幾十只狐貍、揚(yáng)子鱷,然而這姑娘的病并沒有好轉(zhuǎn)。韓友為這事占卜,然后讓劉世則做一只布口袋,等他女兒再次發(fā)病的時(shí)候,大家展開這布口袋,把整個(gè)窗戶貼得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。韓友關(guān)上門,運(yùn)氣作法,好像在驅(qū)趕什么東西。轉(zhuǎn)眼之間,這布口袋就膨脹得很大,好像有人往里面吹氣。結(jié)果,布口袋就裂開了。這姑娘的病仍然發(fā)作得很厲害。于是,韓友就重新制作了兩個(gè)大皮袋,重疊著展開,就像之前那樣把整個(gè)窗戶貼得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。再次作法,這皮袋也膨脹得很大,感覺已經(jīng)滿了。韓友這時(shí)候趕緊把袋口捆緊了,把它掛到樹上。二十多天以后,皮袋才漸漸癟了下去。大家打開皮袋一看,里面只有兩斤狐貍毛。這姑娘的病就這樣痊愈了。
嚴(yán)卿禳災(zāi)
【原文】
會稽嚴(yán)卿善卜筮。鄉(xiāng)人魏序欲東行,荒年,多抄盜,令卿筮之。卿曰:“君慎不可東行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳之。可索西郭外獨(dú)母家白雄狗,系著船前。”求索,止得駁狗,無白者。卿曰:“駁者亦足,然猶恨其色不純,當(dāng)余小毒,止及六畜輩耳,無所復(fù)憂。”序行半路,狗忽然作聲,甚急,有如人打之者。比視,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鵝數(shù)頭,無故自死。序家無恙。
【譯文】
嚴(yán)卿,是兩晉時(shí)代一個(gè)居住在會稽郡的人,擅長卜筮。他的同鄉(xiāng)人魏序想要出門往東去旅行。當(dāng)時(shí)正是災(zāi)荒年頭,路上有許多劫匪強(qiáng)盜。魏序請嚴(yán)卿幫他占卜。嚴(yán)卿占卜后說:“你可要慎重,不可以往東旅行,必然會突然遭受到嚴(yán)重傷害,而且還不是被搶劫。”魏序不信。嚴(yán)卿說:“既然你不能停止出門的計(jì)劃,最好找個(gè)辦法來消災(zāi)。你可以去西邊城墻外面孤老太太家要一條白色的公狗,系在你們的船頭。”魏序去請求索要,但是只買到一條雜色的狗,并沒有全白色的。嚴(yán)卿說:“雜色的狗也足夠幫你消災(zāi)了。然而,它的毛色不純,這仍然挺令人遺憾。應(yīng)該會遭受輕微的毒害,只傷害到你家畜養(yǎng)的動物罷了,不用再擔(dān)憂什么了。”魏序旅行途中,系在船頭的狗忽然發(fā)出叫聲,非常急促,就像有人正在毆打它一樣。等到魏序趕過去看,這狗已經(jīng)死掉了,吐出了一斗多的黑血。那天晚上,魏序田廬里養(yǎng)的幾只白色的鵝,也無緣無故地自殺了。魏序的家人安然無恙。
華佗治瘡
【原文】
沛國華佗,字元化,一名旉。瑯邪劉勛為河內(nèi)太守,有女,年幾二十,苦腳左膝里有瘡,癢而不痛,瘡愈數(shù)十日復(fù)發(fā),如此七八年。迎佗使視。佗曰:“是易治之。當(dāng)?shù)玫究伏S色犬一頭,好馬二匹。”以繩系犬頸,使走馬牽犬,馬極輒易,計(jì)馬走三十余里,犬不能行,復(fù)令步人拖曳,計(jì)向五十里。乃以藥飲女,女即安臥不知人,因取大刀斷犬腹近后腳之前,以所斷之處向瘡口,令去二三寸停之。須臾,有若蛇者,從瘡中出。便以鐵椎橫貫蛇頭,蛇在皮中動搖良久,須臾不動,乃牽出,長三尺許,純是蛇,但有眼處而無童子,又逆麟耳。以膏散著瘡中,七日愈。
【譯文】
東漢時(shí)代,有一位叫作華佗的神醫(yī),居住在沛國,字元化,又名華旉。有一位叫作劉勛的官員,出身于瑯邪郡,擔(dān)任了河內(nèi)郡太守。劉勛有個(gè)女兒,大概二十歲,她左邊的膝蓋關(guān)節(jié)里長了個(gè)瘡。這瘡相當(dāng)癢,還好不痛。每次這瘡痊愈幾十天以后,就會再次復(fù)發(fā),周而復(fù)始,已經(jīng)折磨她七八年。劉勛派人邀請華佗前往治療。華佗說:“這病挺容易醫(yī)治。只需要準(zhǔn)備一條像稻糠一樣顏色的黃狗、兩匹好馬。”準(zhǔn)備好狗和馬后,華佗拿繩子系住狗脖子,把繩子另一端綁在馬身上,讓馬跑起來,牽著狗在地上跑。等到馬累了,再換另外一匹。兩匹馬跑了三十多里后,狗實(shí)在跑不動了。然后華佗就讓人步行拖著這狗跟著馬走,最終走了五十里遠(yuǎn)。隨后,華佗拿出藥水讓女孩喝,女孩喝下去就被麻醉了,安然地躺下,不省人事。而后,華佗取出一把大刀,在接近狗后腳的位置,把狗的肚子砍斷了,然后把狗肚子斷掉的位置對著女孩的瘡口,吩咐助手把狗肚子放在距離這瘡口兩三寸的位置。立刻就有一條好像蛇的東西從瘡口鉆了出來。華佗就用鐵椎刺穿了這蛇形動物的頭。蛇形動物在姑娘的皮肉里蠕動掙扎了很久,忽然就不動了。于是華佗把它拉了出來,居然長達(dá)三尺多。這蛇形動物確實(shí)很像蛇,只是長了眼窩卻沒有瞳孔,而且它的鱗片又是逆著長的。最后,華佗用藥膏藥粉敷在了姑娘的瘡口,七天后她的病就痊愈了。
華佗治咽病
【原文】
佗嘗行道,見一人病咽,嗜食不得下。家人車載,欲往就醫(yī)。佗聞其呻吟聲,駐車往視,語之曰:“向來道邊,有賣餅家蒜齏大酢[1],從取三升飲之,病自當(dāng)去。”即如佗言,立吐蛇一枚。
【注釋】
[1]齏(jī):同“齏”。作調(diào)味用的姜、蒜蔥等菜的碎末。酢(cù):同“醋”。
【譯文】
有一次,華佗在出行的路上,看到有個(gè)人咽喉有病,想吃東西卻吞不下去。家人把他裝到車上,想要去找醫(yī)生治療。華佗聽見了他呻吟的聲音,停下車來,走上前去看了看病人,對他的家人說:“剛才你們經(jīng)過的道邊,有家賣餅的,還備了蒜泥、大醋。去那里取三升蒜泥拌大醋,讓病人喝下去,這病就好了。”病人的家人按照華佗所說的去做了,病人立刻吐出了一條蛇。