官术网_书友最值得收藏!

第二景 英國,英王宮內(nèi)大廳

[約翰王、潘布羅克伯爵、索爾茲伯里伯爵及群臣上]


約翰王 在這兒朕再次升座,再次加冕,理查一世逝世不久,約翰即宣布為英格蘭王并正式舉行加冕典禮(1199)但在1200年他從法國回到英國后,在坎特伯雷他又舉行一次加冕典禮。1201年他舉行第三次加冕典禮。本劇涉及的這次是他的第四次加冕典禮(1202)。

朕樂意承受眾卿歡悅的目光。

潘布羅克 這個“再次”,盡管陛下喜歡它,

其實是多余的。您以前行過加冕禮,

這個至尊的王位從沒廢除過;

百姓的忠誠從沒被叛亂玷污;

國土上并沒有新的陰謀在作祟,

沒有人煽動臣民去改朝換代。

索爾茲伯里 所以,展示出加倍的壯麗豪華,

給綴滿榮名的尊號錦上添花,

給純金鍍金,給百合敷上白粉,

把香水灑到紫羅蘭芬芳的花瓣上,

磨光冰塊,或者給彩虹添一種

新的顏色,或者用蠟燭的微光

給天的巨眼——燦爛的太陽增輝,

都是無效的浪費,可笑的徒勞。

潘布羅克 要不是陛下的旨意必須遵行,

這次操辦不過是重講古老的

故事罷了,而且,重復(fù)的敘述

真令人煩惱,因為太不合時宜了。

索爾茲伯里 純樸古老的祖?zhèn)鲀x式,為大家

所熟悉,這一回卻搞得面目全非了。

正好像風(fēng)向一變,就影響航帆,

這一回引起公眾的想法轉(zhuǎn)向,

使謹言慎行的人們大吃一驚,

使正常輿論呈病態(tài),使真理可疑,

因為披上了一件時髦的新衣。

潘布羅克 工匠們竭力要干得好上加好,

求功心切,到頭來卻弄巧成拙,

有時候替一件錯事文過飾非,

無異于給這件錯事錯上加錯:

仿佛給小小的破洞加一塊補丁,

不但沒掩蓋失誤,反而讓失誤

更加顯眼,這不是欲蓋彌彰嗎?

索爾茲伯里 在陛下這次加冕前,我們曾以

這樣的下情進諫,可陛下未能

恩準,我們也只好奉旨行事,

因為我們的一舉一動都不能

逾越陛下圣意裁斷的界限。

約翰王 再次舉行加冕的一部分理由

朕已經(jīng)告知你們,理由是充分的;

待憂慮減少后,朕還將告知你們

更多、更充分的理由。此刻只問

你們對不妥處有何改良的建議,

你們將看出朕多么愿意聽取

你們的意見,答應(yīng)你們的請求。

潘布羅克 那我就作為在場各位的喉舌

來說出大家心中共同的意愿,

為各位,也為我自己,可主要是為了

陛下的安全,這乃是我和眾大臣

費盡心力謀求的——我們衷心地

懇請給亞瑟以自由,亞瑟被監(jiān)禁,

已引起公眾的不滿,常口出怨言,

由此爆發(fā)出如此危險的議論:

假如您安享的權(quán)利都是合法的,

那么,為什么據(jù)說是因錯誤行事

而產(chǎn)生的畏懼之心會促使您監(jiān)禁

您那幼弱的侄兒,使他的歲月

被愚昧無知填滿,年紀輕輕

卻無法從勤奮學(xué)習(xí)中得到好處?

為了使不滿現(xiàn)狀的人們找不到

發(fā)難的借口,我們敬遵圣命,

提一個請求,那就是給亞瑟自由,

我們?yōu)樽陨砝娌涣硖嵋螅?/p>

因為我們的禍福依附于陛下,

而他的自由與陛下休戚相關(guān)啊。


[休伯特上]


約翰王 就這樣辦吧;我把這孩子交給

你們?nèi)ス芙獭P莶兀惺裁聪ⅲ?/p>

(引休伯特到一旁)

潘布羅克 這就是要奉命去制造血案的家伙,

他曾把密詔給我的朋友看過。

他的眼睛里閃現(xiàn)著罪大惡極的

憧憧鬼影;他賊頭賊腦的相貌

恰恰透露出惶恐不安的心情,

我十分擔(dān)心那件事他已經(jīng)干了,

那件我們生怕他接受的任務(wù)。

索爾茲伯里 王上的臉色一時紅一時又變白,

決心下毒手,又受到良心譴責(zé),

像使者在兩軍戰(zhàn)陣前來去奔馳,

他心情焦躁到極點,快要爆炸了。

潘布羅克 爆炸的時刻,我怕一個好孩子

慘遭殺害的噩耗也就到來了。

約翰王 朕無力拉住死神強硬的鐵腕。

愛卿們,雖然朕并未收回允諾,

你們的請求卻已經(jīng)過時而失效。

他告訴朕說,亞瑟在昨夜死了。

索爾茲伯里 我們擔(dān)心過他患的是不治之癥。

潘布羅克 這孩子自己感到有病痛之前

我們就聽說他已經(jīng)死到臨頭了。

在人間,在天上,這件事必須追究。

約翰王 愛卿們?yōu)槭裁礄M眉怒目地看著朕?

你們以為朕掌握著命運的剪刀嗎?

朕有權(quán)支配生命脈搏的行止嗎?

索爾茲伯里 這顯然是謀殺的丑劇,身居高位

卻明目張膽地作惡,實在可恥。

但愿你得到同樣的好報!再見。

潘布羅克 等一等,索爾茲伯里大人,我跟您一起去,

去尋找這可憐孩子繼承的遺產(chǎn)——

他被迫葬身的墳?zāi)梗⌒〉耐鯂?/p>

那本該擁有整個島國的身軀

三尺黃土就埋了;丑惡的世界!

且不能善罷干休。我想這陰謀

會很快暴露,激起公憤和眾怒。

[群臣下]

約翰王 他們的怒火正旺。我感到后悔。


[使者上]


約翰王 基礎(chǔ)建立在血泊中不可能穩(wěn)固;

生命不可能靠殺死別人而獲得。

你眼里充滿恐懼。我在你臉上

見過的鮮活的血色到哪里去了?

沒有暴風(fēng)雨陰天不可能轉(zhuǎn)晴,

暴雨快下吧:在法國,他們怎么樣?

使者 從法國到英國來了。從未見到過

為遠征外國而在本國的國土上

征集到如此強大威武的軍隊。

他們已學(xué)會您兵貴神速的決策;

您還沒聽說他們在準備進軍,

他們的大軍已到的消息就來了。

約翰王 啊!難道我們的探子喝醉了?

在那兒睡大覺?母后的監(jiān)視管啥用,

在法國征調(diào)這樣的一支大軍,

她沒有聽到一點兒動靜?

使者 陛下,

太后的耳朵被塵封了,四月一日,

您的尊貴的母后駕崩了。我聽說,

康斯坦絲夫人也在此事的三天前

發(fā)瘋而去世;但這是我偶爾聽到的

謠傳啊,是真是假我可不知道。

約翰王 可怕的事變啊,請放慢你的腳步!

請與朕聯(lián)合起來,待朕去撫慰

憤怒的群臣。什么?母后駕崩了?

那朕在法國的權(quán)利一定動搖!

你說法蘭西大軍確實已經(jīng)

在這兒登陸,法軍的統(tǒng)帥是誰?

使者 法國太子。


[私生子菲利普和來自邦弗來特的預(yù)言者彼得上]


約翰王 你說的這些消息

真叫人發(fā)暈。(對私生子)啊!世人對于你

干的事有什么議論?別再拿壞消息私生子干的事指奉命劫奪修道院,見第三幕第三景。

來塞進我的腦袋,它已經(jīng)塞滿了。

私生子 假如您害怕聽到壞消息,那您就

甭聽,讓最壞的壞事落到您頭上。

約翰王 耐心點兒對待我,侄兒,我被訊息的

狂潮嚇呆了;現(xiàn)在我浮出水面,

喘了一口氣,可以聽取任何人

講的話,無論講的是什么我都聽。

私生子 我跟牧師們交涉的成績?nèi)绾危?/p>

我搜集的錢財數(shù)目可以說明。

但在我這次走過的許多地方上,

我發(fā)現(xiàn)老百姓懷著虛妄的幻想,

盛傳謠言,整天做無聊的白日夢,

不知道自己怕什么,卻老是害怕。

這是一位預(yù)言者,我從邦弗來特邦弗來特,即邦忒弗拉克特,英國約克郡的一個鎮(zhèn)。

小鎮(zhèn)的街上把他帶來,我發(fā)現(xiàn)

有成百上千的群眾跟在他身后;

他粗聲粗氣地用詩句對群眾歌唱,

說是在下一個升天節(jié)正午以前升天節(jié),耶穌死后升天的日子,即復(fù)活節(jié)后第四十日。

陛下將交出英國國王的王冠。

約翰王 無聊的夢幻者!為什么你要這樣說?

彼得 我預(yù)先知道真的要發(fā)生此事。

約翰王 休伯特,把他帶走,把他關(guān)起來;

就在他說我要交出王冠的那天

正午時分,把他送上絞刑架。

把他關(guān)押妥當(dāng)后,再回到這兒來,

我還要用你。

[休伯特帶彼得下]

哦,我的好侄兒,

在外面你聽到消息嗎,知道誰來了?

私生子 法國人,陛下。大家都在說這件事。

我遇見畢各特大人、索爾茲伯里大人,

他們的眼睛紅得像燒旺的火焰,

還有別的人,他們?nèi)ふ襾喩?/p>

墳?zāi)梗麄冋f他是在您的唆使下

于昨夜被殺的。

約翰王 親愛的侄兒,去吧,

你去混跡在他們這些人中間;

我有辦法去贏回他們的擁戴。

把他們帶來見我。

私生子 我就去找他們。

約翰王 可是要趕快,馬上去,越快越好。

現(xiàn)在是外敵犯境,形勢逼人,

強大的陣容威脅著我們的城鎮(zhèn),

不要讓我的臣民做我的敵人。

做一回墨丘利,在腳跟插上翅膀,墨丘利是羅馬神話中的貿(mào)易神和信使神,穿的鞋上有翅膀。

從他們那兒一閃念那樣飛回來。

私生子 局勢的急變教會我急速行動。

[下]

約翰王 他說話像個斗志旺盛的勇士。

你跟他同去;也許他需要個使者

在朕和大臣們之間聯(lián)絡(luò)溝通,

你去正合適。

使者 我全力以赴,陛下。

[下]

約翰王 母后死了!此行原文僅二音步。


[休伯特上]


休伯特 陛下,據(jù)說昨夜出現(xiàn)了五個據(jù)霍林舍德《編年史》稱,在1200年12月,天上出現(xiàn)了五個月亮,第一個在東方,第二個在西方,第三個在北方,第四個在南方,第五個位于中央,周圍有眾星環(huán)繞。

月亮,四個是固定的,第五個月亮

圍繞四個月亮奇怪地轉(zhuǎn)動著。

約翰王 五個月亮?

休伯特 街道上老頭兒老太太

都對這現(xiàn)象作出危險的解釋。

他們?nèi)荚谧h論亞瑟的暴亡,

說到亞瑟的時候,他們都搖頭,

相互間交頭接耳,悄悄地說話;

說話人緊緊地握住聽話人的手腕,

聽話人臉上顯示出恐懼的神態(tài),

緊皺起眉頭,點頭,滾動著眼珠。

我見到手拿錘子的鐵匠傻站著,

那時刻他的鐵件都冷在砧上了,

還張著嘴巴聽裁縫傳播消息,

那裁縫手里拿著剪刀和尺子,

腳上趿拉著拖鞋,他忙里出錯,

竟把那兩只鞋子左右穿反了,

他說到成千上萬的法國士兵

已經(jīng)在肯特郡擺好作戰(zhàn)的陣勢。

另外有一個瘦削邋遢的工匠

打斷他的話,說起亞瑟的死亡。

約翰王 為什么你讓我聽這些可怕的事情?

為什么你一再強調(diào)小亞瑟的死?

是你害了他。我有充分的理由

希望他死,你沒有殺他的理由。

休伯特 沒有嗎,陛下?不是您策動我的嗎?

約翰王 當(dāng)國王實在倒霉,他身邊總有

一群奴才,拿著雞毛當(dāng)令箭,

一時的心血來潮變成了殺人

害命的圣旨;主上閉下眼,被認為

要推行嚴刑峻法;因情之所至,

偶爾一皺眉,并不曾深思熟慮,

被當(dāng)作天顏震怒,王命不可違。

休伯特 這是您親手寫、蓋過章、給我的詔令。

約翰王 啊!天地之間最后的清算

到來的時候,這筆跡和鈐印便是

要陷我于永劫不復(fù)之地的鐵證!

見到作惡的工具,便干起惡事來,

這并不少見啊!你這個由造化親自

選出并指定來做這可恥勾當(dāng)?shù)?/p>

家伙,假如當(dāng)時不在我身旁,

那么我不會產(chǎn)生謀殺的念頭;

可是那一天我見到你一臉兇相,

發(fā)現(xiàn)你適合干這樁血腥的罪行,

感到你受雇去冒險是頗為恰當(dāng)?shù)模?/p>

我才透露出謀殺亞瑟的意圖;

而你呢,一心想巴結(jié)一位國王,

就昧著良心去殺害一位王子。

休伯特 陛下——此行原文僅一音步。

約翰王 當(dāng)我閃爍其詞地透露心愿時,

你只要搖搖頭,稍稍作一點沉吟,

或者對我投射出懷疑的目光,

好像要叫我把話說得明白些,

那么我就會羞愧得啞口無言,

你的畏懼會使我也心懷畏懼。

但是你竟然聽懂了我的暗示,

并且偷偷摸摸地跟罪惡商量,

你毫不猶豫,心甘情愿地干下去,

終于舉起你殘暴的毒手把咱倆

都不敢明說的丑事干了出來。

別讓我見到你,再也不要來見我!

眾大臣棄我而去,強敵壓境,

直達國門,朝廷受到了挑戰(zhàn);

不僅如此,在我這血肉之軀內(nèi),

在這血脈和呼吸的王國范圍內(nèi),

我侄兒之死和我的良知間正在

進行殊死的搏斗,引起了騷亂。

休伯特 武裝起來對付其他的敵人吧,

我能夠使您的靈魂得到安寧。

少年亞瑟還活著。我的這只手

仍然是一只清白無辜的手啊,

它沒有沾上半點殷紅的血跡。

殺人行兇這種可怕的念頭

從來沒有進入過我的心胸,

您以貌取人其實是中傷了天性,

我的外形看上去雖然很丑陋,

它卻包裹著善良美好的心靈,

我不會去屠殺一個無辜的孩子。

約翰王 亞瑟還活著?快到大臣們那兒去,

用這個消息去平息他們的怒火,

使他們回頭,重申對我的忠誠!

原諒我感情用事,錯誤地評論了

你的外貌,因為憤怒是盲目的,

糟糕的想像使我這充血的眼睛

把你看得比你本人更可怕。

啊,甭回答!快快前去把那些

憤怒的大臣們請到我房間里來。

我下令太遲了,你腳下必須加快。

[同下]

主站蜘蛛池模板: 甘泉县| 达州市| 左云县| 满洲里市| 邵武市| 吉隆县| 内丘县| 江源县| 麦盖提县| 通州市| 莱西市| 仙桃市| 德清县| 海门市| 四子王旗| 定结县| 米林县| 乐业县| 广汉市| 宝兴县| 哈尔滨市| 南开区| 云阳县| 宜城市| 承德县| 宣恩县| 大埔区| 湘潭市| 丰原市| 文水县| 汶上县| 志丹县| 响水县| 顺义区| 灵璧县| 唐河县| 织金县| 凯里市| 正定县| 民和| 杨浦区|