第十九章 論棄絕
上一章從反面說到正面,這一章從上面說到下面。“絕圣棄智,民利百倍。”俗話說:“圣人不死,盜賊不止。”上面有圣人,下面就會有盜賊。因為圣人和盜賊,好人和壞人,智者和愚者都是相對的。沒有好人就無所謂壞人,沒有圣人就不會有盜賊,沒有智者就不會有愚人。所以只要不贊美圣人和智者,世上就不會有壞人和愚人,那對老百姓不是有利無害么?這句可以直譯再加補充如下:
1.If sagacity and intelligence were not praised, then people would be benefited a hundredfold.(直譯)
2.If sagacity and intelligence were not praised, then people would not try to be sagacious and intelligent.There could be no bad man without the good, no fool without the wise.If no one tried to be good and wise, it would mean that no one is bad and foolish.So people would be benefited.(意譯)
第二句接著說:“絕仁棄義,民復孝慈。”這句和上一句一樣,說仁義孝慈等道德都是相對的,如不提倡仁義,就不會有不仁不義;不提倡父慈子孝,就不會有不孝不慈。因此,只要不提倡仁義孝慈等道德。父母對子女自然會慈愛,子女對父母自然會孝順。這一句也可以翻譯如下,就不再補充說明了。
If morality were not advocated, naturally would sons be filial and parents be kind.
第三句同樣說:“絕巧棄利,盜賊無有。”這句可以有兩種解釋:一種和上面的一樣,說巧和不巧(或拙),利和不利(或害)是相對的,沒有巧就無所謂拙,沒有利就無所謂害,所以不提倡巧和利,就可以避免拙和害。另一種解釋說:如果上面的統治者巧取豪奪,爭名奪利,下面民不聊生,怎能不被逼為盜呢?這句可以譯成:
If ill-gotten wealth were rejected, no thieves or robbers would appear.
這三句由反及正,從上到下,結論是“此三者,以為文不足。”三者指圣智,仁義,巧利,文字上只提倡這三者是不夠的,因為強調三者,就說明了三者反面的存在,那就是不圣不智,不仁不義,不巧不利。這句可以譯成英文如下:
These three things should not be advocated in good words.
最后從正面說:“故令有所屬:見素抱樸,少私寡欲,絕學無憂。”最后的結論是:第一要樸素,第二要無私,第三要無憂。無憂是對圣者說的,絕學是對智者說的;少私是對巧者而言,寡欲是對貪者而言;樸素是對仁人義士而言。全句可以翻譯如下:
So the following principles should be observed:be simple and plain, selfless and desireless, unlearned and unworried.