- 唐宋八大家散文全鑒(典藏誦讀版)
- 東籬子解譯
- 2464字
- 2019-07-18 11:12:43
原毀
【原文】
古之君子①,其責(zé)己也重以周②,其待人也輕以約③。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予④,人也;彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者⑤。

【注釋】
①君子:指有道德或有地位的人。
②責(zé):要求。重:嚴(yán)格。周:周密,全面。
③輕:指寬容。約:簡(jiǎn)約,簡(jiǎn)要。
④予:同“余”,我。
⑤就:完成,完善。
【譯文】
古代的君子,他要求自己時(shí)嚴(yán)格而全面,他要求別人時(shí)既寬容又簡(jiǎn)約。對(duì)自己嚴(yán)格而全面,所以不會(huì)懈怠于自身道德修養(yǎng);對(duì)別人寬容而簡(jiǎn)約,所以這樣的人很樂于做好事。聽說古代有個(gè)叫舜的人,他是恪守仁義的人。我探求舜之所以成為圣人的道理,責(zé)問自己說:“他是人,我也是人,他能這樣,可是我卻不能這樣!”于是,早晚都應(yīng)該思考,改掉那些不如舜的地方,完善那些與舜相同的地方。
【原文】
聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責(zé)于身者重以周乎?其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣。”取其一,不責(zé)其二;即其新,不究其舊。恐恐然惟懼其人之不得為善之利①。一善易修也②,一藝易能也。其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣。”不亦待于人者輕以約乎?
【注釋】
①善:好事。
②修:學(xué),做。
【譯文】
聽說古代有位叫周公的人,他算是多才多藝的人了。君子們探求周公之所以成為圣人的原因,就會(huì)自責(zé)說:“他是一個(gè)人,我也是一個(gè)人,他能夠這樣,而我卻不能這樣!”于是早晚都來反省,改掉那些不如周公的地方,完善那些接近周公的優(yōu)點(diǎn)。舜是一位大圣人,沒有人能比得上他的,周公是大圣人,后世沒有人能比得上他。于是這些人就說:“我不如舜,我比不上周公,這是我的缺點(diǎn)啊。”這不就是在要求自己上嚴(yán)格而全面嗎?他們轉(zhuǎn)而對(duì)別人說:“那樣的人啊,能有這樣的優(yōu)點(diǎn),就稱得上是良善的人了;能夠擅長這一點(diǎn),就能算得上是有才能的人了。”具備其中一點(diǎn),就不再苛求他具有第二點(diǎn);只看他現(xiàn)在的表現(xiàn),不追究他的過去。總是小心翼翼地唯恐他們得不到做了好事情應(yīng)得到的贊揚(yáng)。一件好事容易做到,一種才能也是容易學(xué)會(huì)的。他們對(duì)別人,就說:“能有這些優(yōu)點(diǎn),這就足夠了。”又說:“能夠擅長這些,這也足夠了。”這不也是要求別人時(shí)寬容而簡(jiǎn)約的表現(xiàn)嗎?
【原文】
今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待已也廉①。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?
其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。”舉其一②,不計(jì)其十;究其舊,不圖其新,恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎!夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。
【注釋】
①詳:周詳,全面。廉:少。
②舉:列舉。
【譯文】
如今的君子卻不是這樣的。他們要求別人嚴(yán)謹(jǐn)而全面,要求自己卻很少而寬松。他們對(duì)別人嚴(yán)謹(jǐn)而全面,所以別人很難把事情做好;對(duì)自己要求寬泛而簡(jiǎn)約,所以他們自身所能獲得的東西就很少。自己沒有什么優(yōu)點(diǎn),卻說:“我有這些優(yōu)點(diǎn),這就足夠了。”自己沒有什么才能,卻說:“我能有這些本事,這也就足夠了。”對(duì)外用來蒙騙別人,對(duì)內(nèi)是在欺騙良心。還沒有多少收獲就停滯不前,這不也是要求自身太少的表現(xiàn)嗎?
他們對(duì)別人卻說:“那人雖然能做到這些,但他不值得稱道;那個(gè)人雖然把事情做得很好,但這本身并沒有可稱道的價(jià)值。”列舉人家某一方面的缺陷指責(zé),不去考慮人家更多的長處;只追究別人過去的不足,而不看他們現(xiàn)在的成就,整日里惶惶不安地唯恐人家有好的名望。豈不也是指責(zé)別人而在周全自己?jiǎn)幔∧蔷褪遣挥贸H说臉?biāo)準(zhǔn)來衡量自身,卻用圣人的標(biāo)準(zhǔn)去期望別人,我可看不出來他這是在尊重自己啊。
【原文】
雖然,為是者有本有原①,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾常試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士。某良士。”其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士。”其不應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也②。不若是,強(qiáng)者必說于言,懦者必說于色矣。是故事修而謗興③,德高而毀來。
【注釋】
①原:通“源”,根源。
②畏:畏懼。這里指害怕他的人。
③事修:事業(yè)成功,有所成就。謗:誹謗。
【譯文】
雖是如此,這樣做的人是有他的思想根源的,那就是怠惰和妒忌。怠惰的人就是不能提高自我修養(yǎng),而妒忌的人就是害怕別人修養(yǎng)的提高。我常常做過這個(gè)試驗(yàn),曾經(jīng)對(duì)眾人說:“某某是個(gè)賢良的人,某某是個(gè)有才能的人。”那些隨聲附和的人,一定是他的伙伴好友;不是這樣的話,就是跟他疏遠(yuǎn),與他沒有共同利害關(guān)系的人;否則,就是畏懼他的人。倘若不是這種情況,強(qiáng)硬的人一定會(huì)生氣地說出反對(duì)的話,懦弱的人也必定會(huì)顯露出滿臉怒色了。我又曾在眾人面前說:“某某人不是賢良的人,某某是沒有能力的人。”那些不理睬我的人,必定是他的好友;不是這樣的話,就是跟他疏遠(yuǎn),沒有共同利害關(guān)系的人;否則,就是畏懼他的人。倘若不是這種情況,強(qiáng)硬的人定會(huì)高興地說出贊同的話,懦弱的人也必定會(huì)喜形于色。因此,當(dāng)有所成就時(shí),誹謗也就隨著產(chǎn)生了,隨著德望提高,惡言惡語也就接踵而來了。
【原文】
嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光①,道德之行,難已!
將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟②!
【注釋】
①光:光大,昭著。
②有作于上:在高位上有所作為。存:記住。幾:幾乎,差不多。理:治理。
【譯文】
唉!讀書人活在這個(gè)世上,希望名譽(yù)昭著,仁義道德能夠暢行,簡(jiǎn)直太難了!
身居高位上將要有所作為的人,聽取我所說的話并且牢記心中,那國家差不多就可以治理好了!
