第18章 第七圈:第三環。奇妙的向下飛行
書名: 神曲(譯文名著典藏)作者名: (意)但丁本章字數: 1853字更新時間: 2019-06-18 15:12:16
“看那尖尾巴的兇猛的野獸,
他穿越山嶺,突破城墻和劍林;
看那糟蹋全世界的怪物。”
我的導師開始對我這樣說;
向他招手,要他在靠近
我們巖石的道路的盡頭上來;
那個不潔的“欺詐”的形象走向前來,
他只是擱上了他的頭和上半身,
而沒有把他的尾巴拖上來。
他的臉孔是一個正人君子的臉孔,
在外表上有著那么和善的面貌;
其余的部分全是蛇的身體。
他有兩只腳爪,直到腋下都生著毛;
頭頸上,胸膛上,和左右的腰部上
都畫著花結和小圈:
韃靼人或是突厥人所織的布
在底子和花樣上也沒有更多的顏色;[170]
阿拉克尼[171]的織機上也不曾有這樣的布。
好像有時候輕舟擱在岸上,
一部分在水中,一部分在地上;
又好像在好酒的日耳曼人所住的地方,
海獺在作好準備以進行搏斗:[172]
那只最兇惡的野獸就像那樣地
躺在那以石頭圍起大沙灘的邊崖上。
他的全部尾巴在空中閃動,
向上卷曲著那尖端上的
像蝎子的尾巴一樣的毒叉。
我的導師說道:“現在我們
必須稍微向前走上一步,
到那兇惡的畜生橫臥著的地方。”
于是我們從右邊往下走去,
朝著那邊緣走了十步,
這樣就可以完全避開沙灘和火焰;
當我們走到他那邊時,我看到
在前面不遠的沙灘上,
有一群幽魂[173]靠近空洞的深淵坐著。
于是我的夫子對我說道:
“為了使你充分體驗這一環,
你去看看這些靈魂的情況。
你同他們的談話要簡短,
在你沒回來以前,我得同這畜生談談,
叫他用他那強大的肩膀背我們下去。”
沿著第七圈的極邊,
我這樣地獨自一人
走到悲哀的眾魂所在的地方。
他們的悲痛從眼睛中迸發出來;
他們不住地用雙手這邊那邊地揮著,
有時揮去火焰,有時揮去炙土。
在夏天被蚤子,蒼蠅或是虻蟲
所叮咬的狗所做的,有時用嘴鼻,
有時用腳爪,和這個沒有什么不同。
我仔細看了那灼人的火焰
落在他們身上的好幾個幽魂的臉孔,
我一個也不認識;我卻看到
每個幽魂的頸上都掛著一只錢袋,
袋上有某種顏色和某種印記,
他們的眼睛都似乎在飽看著。
當我走到他們中間去看時,
我看到一只黃色的錢袋上
有一只天藍色的獅子的形象和姿態。[174]
于是我繼續看下去,
我又看到一只像血一樣紅的錢袋,
袋上現出一只比乳酪還要白的鵝。[175]
一個幽魂,他的銀白色的小袋上
印著一只天藍色的大肚子的母豬,[176]
對我說:“你在這地坑里做什么?
你走開吧;因為你還是活人,
你要知道我的鄰人維太利諾[177]
將要坐在我這里的左邊。
我是巴丟阿人,和這些佛羅倫薩人在一起;
他們有好多次震聾我的耳朵,
叫道:‘讓那高貴的騎士來吧,
他將帶來印著三只山羊的錢袋!’”[178]
然后他把他的嘴巴一扭,
伸出舌頭來,像一只舔著鼻子的公牛。
我生怕更久的滯留會觸怒
告誡我滯留短時間的他,
就從那些早已疲倦的靈魂轉身回來。
我找到了我的導師,他已騎上了
那可怖的動物的脊背;
他對我說:“現在要堅強而大膽!
現在我們必須由這種階梯下降;
你騎在前面:因為我愿意在中間,
使那尾巴不致傷害你。”
好像一個害四日瘧的人
將近發作,指甲早已發白,
渾身發抖,眼睛一停不停地望著那陰影,
這些話說出時我就變成這樣;
但是他的威嚇使我生出了使仆人
在高貴的主人面前表示勇敢的那種羞慚。
我把自己安放在那巨大的肩膀上;
我想說,只是說不出
我想說的話:“請你抱住我。”
但是當我一騎了上去時,在其他時候
幫助我克服其他困難的他,
就用兩臂抱住我,并把我舉起來;
于是他說:“基利翁,現在你行動吧!
你的圈子要轉得大點,你的降落要慢點:
想想你所負的異常的重量。”
好像小船從停泊處后退復后退,
那怪物就像那樣地從那里移開;
當他感到自己很松動時,
他把尾巴掉轉到他的胸膛原來所在處,
像鰻一樣地把它伸長蠕動,
并用它的腳掌扇動空氣。
我想腓挨頓[179]松脫了韁繩,
因此天空至今還顯得在燃燒著;
或是可憐的伊卡拉斯[180]感到
他的腰部因蠟的熔化而翅膀脫落,
他的父親對他叫道,“你走錯了路!”——
他們也沒有比我更大的恐懼,
當我看到自己在空中,
四邊懸空,而且看到,除了那畜生,
一切的景象都行消滅。
他慢慢地,慢慢地劃著前進;
盤旋而下降;可是我一些也不覺得,
只不過臉上感到一陣從下面吹來的風。
在右邊,我已經聽到了
旋渦在我們下面發出可怕的吼聲;
我就探出頭去向下俯望。
這時我對于降落下去覺得
更為怯懦:因為我看到火焰,
聽到哀哭,我就渾身發抖,縮做一團。
于是我看到——因為我先前沒有看到——
我們在盤旋著下降,因為
四下里的各種苦刑在向我們靠近。
如同一只鷹已飛了好久的時候,
看不到鳥兒或是誘物,
使得放鷹者叫出“唉,唉!你下來吧!”——
沒精打采地下降;然后在空中迅速地
盤旋了好幾個圈子,遠遠地離開
它的主人停落,顯得輕蔑和沉郁:
基利翁就這樣地把我們放落在底層
緊靠到那嵯峨的巖壁的腳下;
從我們的重量下解脫出來后,
他一躍而去就像箭從弦上飛出。