- 荒原:艾略特文集·詩歌
- (英)T.S.艾略特
- 1165字
- 2019-03-20 11:30:51
詩1920
小老頭
你既無青春也無老年,
而只像飯后的一場睡眠,
把兩者夢見。
這就是我,干旱的月份里,一個老頭子,
聽一個孩子為我讀書,等待著雨,
我未曾到過火熱的城門,
也未曾在暖雨中鏖戰,
更未曾在沒膝的鹽沼里揮舞彎刀,
挨著飛蠅的叮咬,苦戰。
我的房子是一幢傾頹的房子,
那個猶太房東蹲在窗臺上,
他出生于安特衛普的某家咖啡館,
在布魯塞爾長泡,在倫敦又給人拼拼補補。
頭上那片田野里,山羊一到夜間就咳嗽;
巖石、青苔、景天、烙鐵,還有糞球。
那個女人操持著廚房,煮著茶,
到傍晚打噴嚏,一邊撥著劈啪的火。
我是個老頭子,
風口里一個遲鈍的腦瓜。
朕兆現在被人看作奇跡。“顯個朕兆給我們看看!”
道中之道,說不出一個詞,
裹在黑暗中。在一年的青春期
基督老虎來了。
在墮落的五月里,山茱萸、栗子、開花的紫荊,
給人吃掉,給人分掰,給人喝下,
在竊竊私語中,那是西爾弗羅先生
用愛撫的手,在利摩日城,
他曾在隔壁的房間里通宵踱步;
那是博川先生,在提香式的畫像中鞠躬,
那是德·湯奈斯特夫人,在黯黑的房間里
移動蠟燭,馮·庫爾普小姐
在大廳里轉過身,一只手放在門上。
空空的梭子
織著風。我沒有魂,
通風的房子里一個老頭子,
在多風的山丘下。
有了這樣的知識,得到什么寬恕呢?想一想,
歷史有許多捉弄人的通道,精心設計的走廊、
出口,用竊竊私語的野心欺騙我們,
又用虛榮引導我們。想一想,
我們注意力分散時她就給,
而她給的東西,又在如此微妙的混亂中給,
因此給更使人們感到乏。太晚地給,
那些已不再相信的,或如果還相信的
只是在記憶中重新考慮的激情;太早地給,
給入軟弱的手,那些可以不用思想的東西,
最后拒絕也產生出一種恐懼。想一想,
恐懼和勇氣都不能拯救我們,違反人性的邪惡
產生于我們的英雄主義,德行
由我們無恥的罪行強加給我們。
這些眼淚從懷著忿怒之果的樹上采下。
老虎在新年里跳躍。他吞下我們。最后想想,
我們還未達到結論,而我
在一家出租的房子硬挺。最后想想,
我不是漫無目的地做了這番表演,
那也不是因為向后看的魔鬼
挑動了才做出的。
這一點上我將直率地對你說。
我曾經是靠近你心的,已從那里移開,
在恐懼中失掉美,在宗教裁判中失掉恐懼。
我已失去了我的激情:為什么我必須保持它——
既然那保持的東西也必然會腐敗?
我已失去了我的視覺、嗅覺、聽覺、味覺和觸覺;
為什么我要為了更近地接觸你運用它們?
這些,還有一千種微不足道的深思熟慮
延長它們冰冷了的昏話的利益,
當感受冷卻了,用有味的汁液
刺激著那層薄膜,在一片鏡海中
大大增加了變化。蜘蛛會做什么呢,
暫停它的作業?象鼻蟲會
遲遲不來嗎?德·拜哈什、弗萊斯卡、卡莫爾夫人
旋轉著飛到抖顫的大熊星軌道之外,
變成了碎裂的原子。迎風展翅的海鷗,在多風的
貝爾島海峽,或合恩角上盤旋,
雪中的白色羽毛,為灣流索去,
一個老人,被信風驅趕到
一個昏昏欲睡的角落。
房子的住戶,
干旱季節里干枯頭腦的思索。
裘小龍 譯