第6章
- 月亮和六便士
- (英)毛姆
- 1963字
- 2018-08-27 10:54:12
后來我終于同查理斯·思特里克蘭德見了面,不過并不是思特里克蘭德太太預期的那種情況之下。我應邀到她家里吃晚飯,除了她的丈夫,我還認識了其他幾個人。在這一天的早晨,思特里克蘭德太太派人送來一張請帖:當晚她要宴請賓客,一位客人有事不能參加,于是她想到了我來補缺。她寫道:
我要提前聲明,你將會感覺無聊至極。因為這場晚宴早已注定是枯燥乏味的。但如果你能來的話,我會萬分感激。你同我兩個人還是可以一起聊聊的。
我同意出席晚宴,因為我覺得有必要幫她這個忙。
思特里克蘭德太太在介紹我時,她的丈夫只是冷淡地同我握握手。她當時的心情非常好,還轉過身去對他說了一句俏皮話。
“我把他請過來,就是向他表明我是真的有丈夫的。我猜想他是有所懷疑的。”
思特里克蘭德只是出于禮貌地笑了笑,就是那種聽到不好笑的笑話而表現出的神情,他沒有說話。又來了其他的客人,主人需要過去招待,我就被晾在一邊了。當所有客人都已到齊,只等宣布晚宴開始時,我一邊應付著主人叫我“陪同”閑談的女客,一邊思考:文明社會的人就是這樣令人費解,居然愿意浪費自己的心智,把短暫的生命揮霍在無聊的應酬上。就拿現在的晚宴來說,你會有非常奇怪的感覺,女主人邀請這些客人來是為的什么,應邀而來的這些客人為什么不覺得麻煩。當晚賓主共有十人,他們在相見的時候態度寡淡,當宴會結束分開時,會覺得如釋重負。當然了,這只是一次純粹的社交義務。思特里克蘭德夫婦參加過別人的宴會,所以“欠下”了飯局。盡管雙方并不趣味相投,可是他們還是要回請這些人,而這些人居然也接受邀請。這樣做到底是為什么?也許是夫妻為了避免總是兩人相對吃飯時的沉悶感覺,也可能是為了給仆人能休息半天的時間,或者因為找不到什么理由拒絕,因為他們“欠”一頓飯。
餐廳擠滿了人。這些客人中,有一位政府官員和他的妻子,一位皇室法律顧問和他的妻子,思特里克蘭德太太的姐姐和她的丈夫——麥克安德魯上校,還有一位議院議員的妻子。正是因為這位議員先生突然發現自己臨時有事,離不開議院,我才得以被邀請來補缺。這些客人都有著非常顯赫的身份和地位,幾位女士因為見慣了大場面,所以并未隆重裝扮,而且又因為自己顯赫的社會地位,所以也不會特意去討誰歡心。男人們顯得尊貴大方。總之,所有來這里的人個個志得意滿、不可一世的樣子。
每個人都想讓這個宴會氣氛活躍起來,所以說話的嗓門兒都比以往要高許多,屋子里熱鬧喧嘩。但是所有的人都沒有參與到一個共同的話題,每個人都只和左右相鄰的人談話,喝湯、吃魚和小菜的時候同坐在自己右邊的人交談,吃烤肉、甜食和開胃點心的時候同坐在自己左邊的人交談。他們談論國家的政治形勢,談論高爾夫球,談論自己的孩子和現在最新上演的戲,談論皇家藝術學院的繪畫展覽,談論氣候,還有度假計劃。交談沒有中斷過片刻,而且聲音也越來越大。思特里克蘭德太太也許暗自欣喜這次宴會舉辦得非常成功,丈夫的行為舉止也儒雅得體。或許他的確是個不健談的人,因為宴會接近尾聲時,在他兩邊坐著的女客都顯出一臉倦容。她們一定覺得和他談話很困難。有那么一兩次思特里克蘭德太太忐忑不安的目光落在他身上。
用餐完畢后,她站起身來,帶著一群女客離開了餐廳。當她們離開后,思特里克蘭德起身關上了房門,然后,來到桌子的另一端,坐在了皇室法律顧問和政府要員的中間。他把紅葡萄酒又一次傳給每一個人,雪茄也傳遞了一圈。皇室法律顧問對酒的味道贊不絕口,思特里克蘭德就告訴我們這酒是從哪里買到的,于是我們開始談論釀酒和煙草的話題。皇室法律顧問說起他正在受理的一個案件,上校談起了打馬球的事。我沒有什么可以說的事,所以只是不發一言地坐在那里,假裝很感興趣地聽他們談論。我知道沒人會注意我,所以就非常認真地端詳起思特里克蘭德來。他比我預料的要高大威猛;不知道為什么,在我以前的想象里他是弱小消瘦、其貌不揚的樣子。事實上,他生得健壯威猛,手腳感覺很大,身上穿著晚禮服給人很笨拙的感覺,他給人的印象仿佛是一個馬車夫似的打扮。他是一個四十歲的男人,長得不好看,但也不難看,因為他的五官長得很端正,只是都比普通人大一號,而顯得比較笨拙。他的胡須刮得十分干凈,讓他的一張大臉顯得光溜溜的,看著給人很不舒服的感覺。他的頭發是紅色的,眼睛很小,藍色或灰色的。他給人很平凡的樣子。我不會再好奇思特里克蘭德太太為什么談起她的丈夫,總是有點兒難為情了:對于一個想使自己在文學藝術界立足的女人來說,這樣的丈夫很難給她加分。很明顯,他沒有一點兒社交能力,雖然這并非人人必備的才能;他也沒有不同于常人的古怪癖好。他不過就是一個沉悶、誠實、老實的平凡人。人們會欣賞他的優秀品質,但會避免同他一起相處。他是一個不能引起關注的人物。可能他會是一個對社會有價值的成員,一個忠厚老實的經紀人,一個盡職盡責的好丈夫和父親,但是卻沒必要在他的身上浪費社交的時間。