
寬容
最新章節(jié)
書友吧 4評(píng)論第1章 我的寬容和不寬容
沈昌文
二十多年前在中國(guó)出版房龍的《寬容》中譯本,是我個(gè)人出版活動(dòng)史上一件值得一提的事。
上世紀(jì)八十年代之初,陰差陽(yáng)錯(cuò),我受命主持三聯(lián)書店編輯部。那時(shí),三聯(lián)書店還沒(méi)獨(dú)立,只是人民出版社的一個(gè)編輯室。但是,隨著《讀書》雜志的創(chuàng)辦,三聯(lián)書店的名聲顯然逐漸彰顯。一些前輩也正在籌備三聯(lián)書店獨(dú)立的事宜。德高望重的胡繩同志就為此多次說(shuō)過(guò)意見。
在改革開放的一片新的舉措中,我不大著意出版中國(guó)學(xué)人的個(gè)人專著和論集。不是不重視,而是由于范用同志當(dāng)時(shí)是人民出版社領(lǐng)導(dǎo)班子中分管三聯(lián)編輯部的社領(lǐng)導(dǎo),他團(tuán)結(jié)了一大批專家、學(xué)者,從《傅雷家書》到李洪林、王若水等的文集,全由他一手張羅,我們湊現(xiàn)成就是。我要做的是,設(shè)法出一些翻譯書。
出翻譯書,一直是我興趣所在。我當(dāng)時(shí)接觸多的前輩,也喜歡同我談這方面的事。陳原同志最關(guān)心我的工作,他總是主張用外國(guó)人的口來(lái)講中國(guó)改革開放中應(yīng)該說(shuō)的話。外國(guó)人中當(dāng)然首先是馬恩的故事,如他再三要我學(xué)習(xí)和宣傳馬克思的《評(píng)普魯士最近的書報(bào)檢查令》。李慎之同志也愿意同我聊外國(guó)的事情。他在出版翻譯書方面的主張很明確:要向后看。他認(rèn)為,中國(guó)只是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,離西方發(fā)達(dá)國(guó)家還有一定距離。因此,他鼓勵(lì)我從二戰(zhàn)前后的西方書籍中去找尋選題。還有一位董樂(lè)山同志,我們也常聊天。他更明確地主張“借題發(fā)揮”。他當(dāng)年主譯《第三帝國(guó)的興亡》,是我經(jīng)手的“灰皮書”的第一本,那時(shí)就十分清楚他的用意所在了。
我當(dāng)然要把這些想法向范用同志報(bào)告。他很贊成這些看法,并提出一個(gè)具體意見:要我發(fā)掘一下上海在四十年代出過(guò)的翻譯書,因?yàn)樗浀盟麄儺?dāng)年的思路就同這接近的。
這樣,我終于找到了房龍。憑我的英文直接讀房龍那些原文書是很艱難的,我找到的是房龍的舊譯本。這一下子打開了思路,趕緊找原書,物色譯者。暫時(shí)沒(méi)找到譯者,就由編輯部自己來(lái)翻。于是,《寬容》中譯本就在三聯(lián)書店獨(dú)立前夕出版了。出版以后學(xué)術(shù)界影響很大,我記得呂叔湘老人就專門對(duì)我說(shuō)起這書,表彰這題材選得好,同時(shí)也指出當(dāng)年譯本中的若干缺失之處。
盡管有那么多“后臺(tái)”,可是說(shuō)實(shí)話,我當(dāng)年出這書還是膽戰(zhàn)心驚的。三聯(lián)書店在此前二十來(lái)年出過(guò)《胡適思想批判》八大本,我不是責(zé)任編輯,但深知其中經(jīng)過(guò)?!逗m思想批判》起初決定用人民出版社名義出,領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān)臨時(shí)改變,用三聯(lián)書店名義出。打這以后,我的心眼里就把三聯(lián)書店同胡適劃清了界線。那么,現(xiàn)在來(lái)講寬容是不是會(huì)宣揚(yáng)了胡適?我當(dāng)時(shí)心中沒(méi)底。無(wú)奈,我還是老辦法:用不寬容的辦法做出版。這是我出版生涯中學(xué)來(lái)的重要的一招:不寬容作者多說(shuō)多話,尤其是不讓外國(guó)作者多說(shuō)不得體的話。于是,中譯本中講寬容過(guò)于明白的地方,我都在決不容許外國(guó)人亂說(shuō)亂話的不寬容思想指導(dǎo)下,一一設(shè)法刪去。記得特別要?jiǎng)h的是房龍批評(píng)前蘇聯(lián)不寬容之處。
盡管這樣,在二十多年前,中譯本還是銷得很好。因?yàn)槲覀冊(cè)谶@以前的年頭里實(shí)在被“不寬容”統(tǒng)治得太久了。
作為一個(gè)過(guò)來(lái)人,特別感謝現(xiàn)在的出版社能在真正寬容的思想指導(dǎo)下,出版了《寬容》新譯本。這是我這年近八十的老邁之徒贖罪的好辦法。
二零零九年五月