第15章 荷馬史詩:伊利亞特(11)
- 荷馬史詩套裝合卷本(譯文名著精選)
- (古希臘)荷馬
- 4988字
- 2018-05-03 15:50:45
我倆應(yīng)可撒手不管,以回避父親的盛怒?!?
言罷,她引著勇莽的阿瑞斯離開戰(zhàn)場,
而后又讓他坐在斯卡曼得羅斯河的沙岸。
與此同時,達(dá)奈人擊退特洛伊軍勇,每位首領(lǐng)
都?xì)⑺酪粋€敵手。首先,阿伽門農(nóng),民眾的王者,
把高大的俄底俄斯,哈利宗奈斯人的首領(lǐng),撂下戰(zhàn)車,
在他轉(zhuǎn)身逃跑之際,槍矛擊中脊背,
雙胛之間,長驅(qū)直入,穿透了胸脯。
他隨即倒地,轟然一聲,鎧甲在身上鏗鏘作響。
伊多墨紐斯殺了法伊斯托斯,邁俄尼亞人波羅斯之子,
來自土地肥沃的塔耳奈。當(dāng)他試圖從馬后
登車時,伊多墨紐斯,著名的槍手,
奮臂出擊,粗長的槍矛搗入右肩,
把他捅下馬車,可恨的黑暗奪走了他的生命。
伊多墨紐斯的隨從們剝掉了法伊斯托斯的鎧甲。
與此同時,阿特柔斯之子墨奈勞斯,用鋒快的槍矛,
殺了斯特羅菲俄斯之子斯卡曼得里俄斯,出色的獵手,
善能追捕野獸的蹤影。阿耳忒彌絲親自教會他
獵殺的本領(lǐng),各類走獸,衍生于高山森林的哺育。
然而,箭雨紛飛的阿耳忒彌絲此時卻救他不得,
他那出類拔萃的投槍之術(shù)也幫不了自己的忙。
善使槍矛的墨奈勞斯,阿特柔斯之子,擊中
撒腿跑在前頭的敵手,槍矛從背后扎入,
打在雙胛之間,長驅(qū)直入,穿透了胸脯。
他隨即倒地,頭臉朝下,鎧甲在身上鏗鏘作響。
墨里俄奈斯殺了菲瑞克洛斯,哈耳摩尼得斯之子忒克同
的兒郎,長著一雙靈巧的手,善能制作各種精致復(fù)雜的
東西,作為帕拉絲·雅典娜最鐘愛的凡人。
正是他,為亞歷克山德羅斯建造了平穩(wěn)勻稱的
海船,導(dǎo)致災(zāi)難的航舟,給特洛伊人帶來了
死亡——現(xiàn)在,也給他自己:對神的旨意,他一無所知。
墨里俄奈斯快步追趕,漸漸逼近,
出槍擊中他的右臀,槍尖長驅(qū)直入,
從盆骨下穿過,刺入膀胱。
他雙膝著地,厲聲慘叫,死的迷霧把他圍罩。
墨格斯殺了裴代俄斯,安忒諾耳之子,
盡管出于私生,美麗的塞阿諾卻把他當(dāng)做
親子哺養(yǎng),關(guān)懷備至,以取悅她的夫婿。
現(xiàn)在,夫琉斯之子,著名的槍手,咄咄逼近,
犀利的槍矛打斷了后腦勺下的筋腱,
槍尖深扎進(jìn)去,挨著上下齒層,撬掉了舌頭。
裴代俄斯倒身泥塵,嘴里咬著冰涼的青銅。
歐魯普洛斯,歐埃蒙之子,殺了高傲的多洛丕昂
之子、卓越的呼普塞諾耳,斯卡曼得羅斯
的祭司,受到家鄉(xiāng)人民像對神一樣的崇敬。
歐魯普洛斯,歐埃蒙光榮的兒子,
追趕逃遁中的敵手,揮劍砍在他的
肩上,利刃將手臂和身子分家,
臂膀滴著鮮血,掉在地上,殷紅的死亡
和強(qiáng)有力的命運(yùn)攏合了他的眼睛。
就這樣,他們在激烈的戰(zhàn)斗中沖殺,
但你卻無法告知圖丟斯之子在為誰而戰(zhàn),
是特洛伊人或是阿開亞人中的一員:
他在平原里橫沖直撞,像冬日里的一條
泛濫的河流,洶涌的水頭沖垮了堤壩,
堅(jiān)固的河堤已擋不住水流的沖擊,那一道道
衛(wèi)墻,防護(hù)著果實(shí)累累的葡萄園,亦已剎不住它的勢頭,
宙斯的暴雨匯成滾滾的洪流,翻涌升騰,
蕩毀了一處處精耕細(xì)作的田莊。
就像這樣,圖丟斯之子打散了多支特洛伊人的
隊(duì)伍;敵方盡管人多,但卻擋不住他的進(jìn)攻。
然而,潘達(dá)羅斯,魯卡昂光榮的兒子,看著他
橫掃平原,打爛了己方的隊(duì)陣,
馬上拉開彎翹的硬弓,對準(zhǔn)圖丟斯之子發(fā)射,
羽箭離弦,擊中前沖而來的勇士,打在右肩上,
胸甲的虛處,兇狠的箭頭深咬進(jìn)去,
長驅(qū)直入,鮮血滴濺,濕染了胸衣。
魯卡昂光榮的兒子放開嗓門,高聲喊道:
“振作起來,心胸豪壯的特洛伊人,捶鞭駿馬的勇士!
瞧,阿開亞人中最好的戰(zhàn)勇已被我擊中,吃著強(qiáng)勁的箭力;
我想此人危在旦夕,倘若真是王者
阿波羅,宙斯之子,催我從魯基亞趕來,參加會戰(zhàn)?!?
他朗聲說道,一番炫耀,卻不知飛箭并沒有射倒對手,
他只是退至戰(zhàn)車和馭馬近旁。
直身站立,對卡帕紐斯之子塞奈洛斯喊道:
“快過來,卡帕紐斯的好兒子,趕快下車,
替我拔出這枚歹毒的羽箭,從我的肩頭!”
他言罷,塞奈洛斯從車上一躍而下,
站在他身邊,從肩上拔出利箭,動作干凈利索,
帶出如注的血流,濕透了松軟的衫衣。
其時,呼嘯戰(zhàn)場的狄俄墨得斯亮開嗓門,高聲作禱:
“聽我說,阿特魯托奈,帶埃吉斯的宙斯的女兒,
如果你過去曾經(jīng)出于厚愛,站在家父一邊,在那
狂烈的搏殺中,那么,雅典娜,眼下就請你幫我實(shí)現(xiàn)企愿。
答應(yīng)我,讓他進(jìn)入我的投程,讓我宰了這個家伙!
此人趁我不備,發(fā)箭傷我,眼下又在大言不慚地吹擂,
說我已沒有多少眼見日照的時光?!?
他如此一番祈禱,帕拉絲·雅典娜聽到了他的聲音。
女神輕舒著他的臂膀,他的腿腳和雙手,
站在他身邊,對他說道,用長了翅膀的話語:
“鼓起勇氣,狄俄墨得斯,去和特洛伊人拼戰(zhàn);
在你的胸腔里,我已注入乃父、
操使巨盾的車戰(zhàn)者圖丟斯的勇力,一位不屈不撓的
斗士???,我已撥開在此之前一直蒙住你
雙眼的迷霧,使你能辨識神和凡人的臉面。
這樣,倘若眼下有一位不死的神祇置身此地,打算試探
你的剛勇——記住了,切莫和他面對面地拼搏,
例外只有一個:倘若阿芙羅底忒,宙斯的女兒
前來參戰(zhàn),你便可舉起犀利的銅矛,給她捅出一個窟窿!”
言罷,灰眼睛的雅典娜離他而去,而圖丟斯
之子則快步回返前排首領(lǐng)的隊(duì)列,他早就
怒火滿腔,渴望著和特洛伊人拼戰(zhàn)。
現(xiàn)在,他挾著三倍于前的憤怒,像一頭獅子,
躍過羊圈的柵欄,被一位牧人擊傷,后者
正看護(hù)著毛層厚密的羊群,但卻不曾致命,
倒是催發(fā)了它的橫蠻,牧人無法把它趕走,
藏身莊院,丟下亂作一團(tuán)的羊群,
羊兒堆成了垛子,一個壓著一個——
獸獅怒氣沖沖,蹬腿猛撲,躍出高高的柵欄。
同此,強(qiáng)有力的狄俄墨得斯怒不可遏,撲向特洛伊人。
他殺了阿斯圖努斯和呼培榮,民眾的牧者,
一個死在青銅的槍尖下,打在奶頭的上方,
另一個死在碩大的銅劍下,砍在肩邊的
頸骨上,肩臂垂離,和脖子及背項(xiàng)分家。
他丟下二者,撲向阿巴斯和波魯伊多斯,
年邁的釋夢者歐魯達(dá)馬斯的兩個兒郎。
然而,當(dāng)二位離家出征之際,老人卻沒有
替他們釋夢——強(qiáng)有力的狄俄墨得斯殺了他倆。
其后,他又盯上了法伊諾普斯的兩個兒子,長得高大英武,
珊索斯和索昂,二位的父親已邁入凄慘的暮年,
已不能續(xù)生子嗣,繼承他的家產(chǎn)。
狄俄墨得斯當(dāng)即殺了他們,奪走了兩條性命,
他們心愛的東西,撇下年邁的父親,悲痛
交加:老人再也見不到自己的兒子,從戰(zhàn)場上
生還;遠(yuǎn)親們將瓜分他的積聚,他的財(cái)產(chǎn)。
接著,他又殺了達(dá)耳達(dá)尼亞人普里阿摩斯的兩個兒子,
同乘一輛戰(zhàn)車,厄開蒙和克羅米俄斯。
像一頭捕殺肥牛的獅子,逮住一頭食草
樹林的牧牛或小母牛,咬斷它的脖子——
圖丟斯之子,不管他倆的意愿,把他們
打下戰(zhàn)車,兇狠異常,剝?nèi)ニ麄兊逆z甲,
帶過馭馬,交給身邊的伙伴,趕回自己的海船。
然而,埃內(nèi)阿斯目睹了此人橫闖隊(duì)陣的情景,
冒著紛飛的投槍,穿行在戰(zhàn)斗的人群,
尋覓著神一樣的潘達(dá)羅斯。
他找到魯卡昂的兒子,豪勇、強(qiáng)健的斗士,
走上前去,站在他的面前,喊道:
“潘達(dá)羅斯,你的弓弩呢,你的羽箭呢,你的
名箭手的聲譽(yù)呢?你弓法嫻熟,特洛伊人中找不到對手,
魯基亞人中亦然,誰也不敢聲稱比你卓杰。
振作起來,對著宙斯舉起你的雙手,瞄準(zhǔn)那個強(qiáng)壯的漢子,
不管他是誰人,引弦開弓——此人已給我們帶來
深重的災(zāi)難,折斷了許多驃勇壯漢的膝腿,
如此莽烈,除非他是某位神祇,震怒于我們的疏忽,忽略了
某次獻(xiàn)祭。神的憤怒我等如何消受得起?”
聽罷這番話,魯卡昂光榮的兒子答道:
“埃內(nèi)阿斯,身披銅甲的特洛伊人的訓(xùn)導(dǎo),
從一切方面來看,此人都像是圖丟斯驃勇的兒子,
瞧他那面戰(zhàn)盾,那帽盔上的孔眼,以及那對馭馬的
模樣。不過,他也可能是一位神祇,就此我卻不敢斷言。
倘若他是一個凡人,如我想像的那樣,圖丟斯
驃勇的兒子,如此怒霸戰(zhàn)場,當(dāng)非孤勇無助。他一定
得到某位神明的助佑,就在他身邊,雙肩籠罩著迷霧,
撥偏了飛箭的落點(diǎn),使之失去預(yù)期的精度。
我曾射出一枚羽箭,打在圖丟斯之子的
右肩,深咬進(jìn)胸甲的虛處,以為
已經(jīng)把他射倒,送他去了哀地斯的冥府。
然而,我卻沒有把他放倒;此乃某位神靈,震怒。
現(xiàn)在,我手頭既無馭馬,又沒有可供登駕的戰(zhàn)車,
雖說在魯卡昂的房院,停放著十一輛漂亮的
馬車,甫出工房,簇新的成品,覆頂著
織毯,每輛車旁立站著一對
馭馬,咀嚼著雪白的大麥和燕麥。
離開精工建造的府居前,年邁的槍手
魯卡昂曾三番五次地囑告,
讓我?guī)像S馬,登上戰(zhàn)車,領(lǐng)著
特洛伊兵勇,奔赴激戰(zhàn)的沙場。
但是,我卻沒有聽從他的囑告——否則,該有多好!
我留下了馭馬,它們早已習(xí)慣于飽食槽頭,
使它們不致困擠在人群簇?fù)淼臓I地,忍饑挨餓。
就這樣,我把它們留在家里,徒步來到特洛伊,
寄望于手中的兵器,使我一無所獲的弓弩。
我曾放箭敵酋,他們中兩位最好的戰(zhàn)勇,
圖丟斯之子和阿特柔斯之子,兩箭都未曾虛發(fā),
扎出淌流的鮮血,但結(jié)果只是催發(fā)了他們的憤怒。
由此看來,那天我真是運(yùn)氣不佳,從掛釘上取下
彎翹的硬弓,帶著我的特洛伊人,來到迷人的
伊利昂,給卓越的赫克托耳送來歡樂。
倘若我還能生還故里,重見我的
鄉(xiāng)土、我的妻子和寬敞的、頂面高聳的房居,
那么讓某個陌生人當(dāng)即砍下我的腦袋,從我的肩頭,
要是我不親手?jǐn)Q斷這把弓,把它丟進(jìn)熊熊燃燒的
柴火——我把它帶在身邊,像一陣無用的清風(fēng)?!?
聽罷這番話,埃內(nèi)阿斯,特洛伊人的首領(lǐng),答道:
“不要說了,在你我駕起馭馬和戰(zhàn)車,
拿著武器,面對面地和那個人比試打斗
之前,局勢斷難改觀。來吧,
跳上我的馬車,看看特洛伊的
馬種,看看它們?nèi)绾问煜ぷ约旱钠皆?
或追進(jìn),或避退,行動自如。
這對馭馬會把我們平安地帶回城里,倘若
宙斯將再次把榮譽(yù)送交在圖丟斯之子狄俄墨得斯的手中。
趕快,抓起馬鞭和閃亮的
韁繩;我將跳下馬車,投入戰(zhàn)斗!
不然,由我掌駕馬車,你去對付那個壯勇?!?
聽罷這番話,魯卡昂光榮的兒子答道:
“還是由你執(zhí)韁,埃內(nèi)阿斯,使喚你的馭馬。
萬一我們打不過圖丟斯之子,不得不敗退時,
由熟悉的人制掌,馭馬會把彎翹的戰(zhàn)車?yán)酶旄€(wěn)。
我擔(dān)心它們,面對心胸豪壯的圖丟斯之子的進(jìn)攻,
會帶著驚恐撒野,在聽不到你指令的時候,
不愿把我們拉出戰(zhàn)場;我擔(dān)心此人會撲向我們,
殺了我倆,趕走堅(jiān)蹄的[1]駿馬。所以,
還是由你自己來趕,你的快馬和你的車輛。
讓他沖上來吧,由我來對付,用這枝犀利的投槍!”
言罷,兩人上了精工制作的馬車,驅(qū)趕
捷蹄的快馬,挾著狂怒,朝著圖丟斯之子沖去。
塞奈洛斯,卡帕紐斯光榮的兒子,看見了他們,
當(dāng)即通報(bào)圖丟斯之子,用長了翅膀的話語:
“圖丟斯之子,悅我心胸的朋友,看呀!
我看見兩位強(qiáng)健的勇士,迫不及待地要和你拼斗。
他倆力大如牛,一位是弓藝精湛的
潘達(dá)羅斯,以魯卡昂之子標(biāo)榜,
另一位是埃內(nèi)阿斯,自稱是豪勇的
安基塞斯的兒郎,而他的母親是阿芙羅底忒。
來吧,讓我們趕著馬車撤離,不要拼戰(zhàn)
前排的壯勇——否則,你會送掉自己的性命?!?
其時,強(qiáng)壯的狄俄墨得斯惡狠狠地盯著他,答道:
“不要談?wù)撏藚s,我不會聽從你的勸告,
絕對不會!臨陣逃脫,畏縮不前,
不是我的品行——我仍然渾身是勁!
我不想登車逃遁,我將徒步向前,
迎戰(zhàn)敵手。帕拉絲·雅典娜不會讓我逃離。
至于這兩個人,捷蹄的快馬絕不會把他們
雙雙帶走,雖然有一個會從我們槍下逃生。
我還有一事囑告,你要牢記心中。
倘若多謀善斷的雅典娜讓我爭得榮譽(yù),
殺了他倆,你要勒住我們的快馬,
把馬韁緊系于車桿之上;然后,
別忘了,沖向埃內(nèi)阿斯的馭馬,把它們
趕離特洛伊兵壯,攏往脛甲堅(jiān)固的阿開亞人的隊(duì)陣。
沉雷遠(yuǎn)播的宙斯曾將這個馬種送給特羅斯,
作為帶走其子伽努墨得斯的回報(bào),
所以,這些良馬是晨曦和陽光下最好的駿足。
民眾的王者安基塞斯偷偷衍接過馬種,
瞞著勞墨冬,將母馬引入它們的胯下,
為自己的家院一氣增添了三對名種。
他自留四匹,喂養(yǎng)在馬廄里,而把
這對給了埃內(nèi)阿斯,馬蹄踢打出的驍莽鎮(zhèn)人。
若能奪得這對靈駒,你我將爭得莫大的榮光?!?
就這樣,他倆你來我往,一番說告,與此同時,
他們的兩位對手已咄咄逼近,駕著捷蹄的快馬。
魯卡昂英武的兒子率先對狄俄墨得斯嚷道:
“驃勇強(qiáng)悍的斗士,高傲的圖丟斯的兒子,
既然我那兇狠的快箭沒有把你射倒,
現(xiàn)在,我倒要看看,我的投槍是否能夠奏效!”
言罷,他持平落影森長的槍矛,奮臂投擲,
扎入圖丟斯之子的戰(zhàn)盾,疾飛的
槍尖穿透盾面,切入胸甲,
魯卡昂英武的兒子放開嗓門,高聲喊道:
“你被擊中了,被我捅穿了肚皮!我想,
你已不久人世;你給了我巨大的榮光!”
強(qiáng)有力的狄俄墨得斯對他答話,面不改色:
“你打偏了,沒有擊中我!相反,我要告訴你們,
你倆脫身無門,將倒死戰(zhàn)場——不是你,便是他,
用鮮血喂飽戰(zhàn)神、從盾牌后殺砍的阿瑞斯的胃腸?!?
言罷,他奮臂投擲,帕拉絲·雅典娜制導(dǎo)著槍矛,
擊中他的鼻子,眼睛的近旁,打斷了雪白的牙齒,
堅(jiān)硬的銅矛連根鏟去舌頭,
矛尖從頜骨下奪路出闖。
他翻身倒出戰(zhàn)車,锃光閃亮的鎧甲在身上
鏗鏘作響,兩匹迅捷的快馬
揚(yáng)起前蹄,閃避一旁;他的生命和勇力碎散飄蕩。
其時,埃內(nèi)阿斯騰身入地,帶著盾牌和粗長的槍矛,