第9章
- 傲慢與偏見
- (英)簡(jiǎn)·奧斯汀
- 3580字
- 2016-07-27 16:42:55
到了下午五點(diǎn),賓格利家兩姐妹告退去更衣;六點(diǎn)半時(shí),有人來請(qǐng)伊麗莎白去用正餐[65]。大家紛紛禮貌地打聽簡(jiǎn)的病情,賓格利先生更是憂形于色,這讓她感到很開心,可惜她無(wú)法給出比較樂觀的回答。簡(jiǎn)仍然沒有好轉(zhuǎn)。聽到這句話,那對(duì)姐妹三番兩次地說,她們感到非常難過,重傷風(fēng)實(shí)在是太糟糕了,她們自己相當(dāng)討厭生病,然后絕口不再提起這回事:看到她們?cè)诤?jiǎn)背后表現(xiàn)得這么冷漠,伊麗莎白只好重新拾起對(duì)她們的厭惡之情。
她們的兄弟倒是這群人中唯一讓她感到滿意的人。伊麗莎白相信別人都把她當(dāng)成不速之客,但賓格利先生對(duì)簡(jiǎn)溢于言表的關(guān)切,以及對(duì)自己客氣周到的招呼,讓她有賓至如歸的感覺。除了他,別人都不太理睬伊麗莎白。賓格利小姐的心全撲在達(dá)希先生身上,她的姐姐也跟她差不多;至于赫斯特先生,他就坐在伊麗莎白旁邊,這人好吃懶做,生來就是為了吃飯喝酒打牌,看到伊麗莎白專門挑口味清淡的菜肴吃、對(duì)拉古[66]敬而遠(yuǎn)之以后,更沒有話跟她說了。
正餐一結(jié)束,伊麗莎白立刻回去照顧簡(jiǎn);她剛走出餐廳,賓格利小姐立刻對(duì)其大加撻伐。她指責(zé)伊麗莎白的舉止非常糟糕,既傲慢又無(wú)禮,還說她言語(yǔ)乏味、格調(diào)低下,而且面目可憎。赫斯特太太表示深有同感,并補(bǔ)充說:
“反正她這人沒有值得稱道的優(yōu)點(diǎn),走路的本事倒是不小。我永遠(yuǎn)忘不了她今天早上那副德性。她當(dāng)時(shí)看上去簡(jiǎn)直像一個(gè)瘋子。”
“確實(shí)很像,路易莎。我差點(diǎn)失態(tài)笑出來。她來這里完全沒有道理嘛!她姐姐只是感冒了而已,為什么非要穿過田野奔跑過來呢?她的頭發(fā)多臟多亂啊!”
“是啊,她還穿著襯裙呢[67],你們應(yīng)該看看她的襯裙,上面濺滿了泥巴,我敢說足足有六英寸高;她拉低了外面的長(zhǎng)裙,想要遮住,但哪里遮得住啊。”
“你的描述也許非常準(zhǔn)確,路易莎,”賓格利說,“但我完全沒有留意。我覺得伊麗莎白·本尼特小姐今天上午走進(jìn)早餐廳時(shí),樣子看上去非常不錯(cuò)。我根本沒有發(fā)現(xiàn)她的襯裙是臟的。”
“你肯定看到了吧,達(dá)希先生,”賓格利小姐說,“我相信你肯定不希望看到自己的妹妹這樣丟人現(xiàn)眼。”
“當(dāng)然不愿意。”
“居然在腳踝深的爛泥里走了三英里,或者四五英里,可能還不止,而且只有一個(gè)人,完全沒有人陪著!她到底是怎么想的呢?在我看來,這體現(xiàn)了她恣意妄為的可怕性格,以及不顧禮節(jié)的鄉(xiāng)下人作風(fēng)。”[68]
“這體現(xiàn)了她對(duì)她姐姐的愛護(hù),沒想到她們姐妹感情居然這么好,這真是讓人高興,”賓格利說。
“達(dá)希先生,”賓格利小姐故作神秘地說,“她這次大膽的舉動(dòng)恐怕影響了你對(duì)那雙漂亮眼睛的愛慕吧?”
“完全沒有,”他回答說,“她走了那么多路以后,眼睛變得更明亮了。”這句話讓大家沉默了片刻,然后赫斯特太太又開口說話了。
“我倒是很敬重簡(jiǎn)·本尼特小姐,她真是個(gè)非常討人喜歡的姑娘,我衷心希望她能找個(gè)好人家。可惜她有那樣的父母,親戚的社會(huì)地位又那么低,這輩子恐怕是沒有機(jī)會(huì)啦。”
“我好像聽你說過她們的姨父在梅里頓當(dāng)師爺。”
“是啊,她們還有個(gè)舅舅,住在基普塞德[69]附近。”
“好厲害喔,”她妹妹陰陽(yáng)怪氣地說,然后姐妹倆開心地大笑起來。
“就算住在基普塞德的人全是她們的舅舅,”賓格利不滿地說,“她們的可愛程度也不會(huì)減少半分。”
“但要是那樣的話,她們嫁個(gè)好人家的機(jī)會(huì)肯定大大減少,”達(dá)希回答說。
賓格利對(duì)這句話不做回應(yīng),但他的姐妹忙不迭地表示贊同,隨即變本加厲地嘲笑她們的好朋友有許多貧親賤戚,不停地嘲笑了老半天。
然而離開正餐廳以后,她們又裝出溫婉的模樣,走進(jìn)簡(jiǎn)的房間坐下來陪她,直到仆人來喊她們?nèi)ズ瓤Х取:?jiǎn)依然病得厲害,伊麗莎白半步不肯離開,后來夜色已深,簡(jiǎn)睡著了她才放心;這時(shí)她才想起應(yīng)該去樓下一趟,盡管心里不是很樂意。她走進(jìn)休息室[70],發(fā)現(xiàn)所有人都在玩盧牌[71],大家立刻邀請(qǐng)她也來玩;但她懷疑他們賭得很大,所以婉言謝絕了,把姐姐搬出來當(dāng)借口,說自己看會(huì)書就上樓。赫斯特先生吃驚地看著她。
“你竟然寧可看書也不打牌?”他說,“真是有性格啊。”
“原來伊麗莎·本尼特小姐討厭打牌,”賓格利小姐說,“她看很多書,其他事情一概不能給她帶來快樂。”
“不知道你是在夸我還是在損我,反正恕不敢當(dāng),”伊麗莎白抗議說,“我并沒有看很多書,再說能給我?guī)砜鞓返氖虑橐膊簧佟!?
“我敢說照顧你姐姐讓你感到很快樂,”賓格利說,“希望她的身體趕快好起來,那樣你就更加快樂啦。”
伊麗莎白由衷地感謝了他,然后朝那張擺著幾本書的桌子走過去。他立刻自告奮勇地要替她再拿些書來,甚至可以把書房里的全搬來。
“可惜我的書不多,讓你沒什么好選的,不好意思啊。我這人很懶的,書雖然不多,但還沒有全看完呢。”
伊麗莎白趕緊說客廳里那幾本書已經(jīng)夠她看了。
“真沒想到我父親留下的書居然這么少,”賓格利小姐說,“達(dá)希先生,你在彭伯利的圖書館讓人看了就高興。”
“那還用說,”他回答說,“那些書是好幾代人積累下來的。”[72]
“我看你自己也添置了不少,你總是不停地買書。”
“在當(dāng)今這樣的時(shí)代,我怎么可能忽略家里的藏書。”[73]
“你肯定不會(huì)啊!我敢說任何東西只要能給你那個(gè)尊貴的地方添光,你都不會(huì)忽略。[74]查爾斯,以后等你修建了自己的房子,我希望它能有彭伯利一半漂亮。”
“我也希望。”
“但我真的建議你把房子買在那附近,然后以彭伯利為榜樣。論鄉(xiāng)村地區(qū)的風(fēng)光,英格蘭沒有比德比郡更好的啦。”
“我非常愿意;我愿意把彭伯利買下來,只要達(dá)希肯賣。”
“我說的是有可能做到的事,查爾斯。”
“坦白說,卡羅琳,我認(rèn)為把彭伯利買下來的可能性比仿造它大多了。”
伊麗莎白聽著他們聊天,書也沒怎么看進(jìn)去;過了片刻,她干脆把書放下,走到牌桌旁邊,在賓格利先生和他姐姐中間坐下,看他們打牌。
“達(dá)希小姐自從春天以后長(zhǎng)得飛快吧?”賓格利小姐說,“她現(xiàn)在有我高嗎?”
“應(yīng)該有吧。她現(xiàn)在差不多有伊麗莎白·本尼特小姐這么高,也許還要高一點(diǎn)。”
“我真想再見到她!我從來沒有遇到那么讓我開心的人。長(zhǎng)得那么漂亮!舉手投足那么優(yōu)雅!小小年紀(jì)已經(jīng)掌握很多才藝!她彈鋼琴[75]的本事真是了不起。”
“我向來覺得很奇怪,”賓格利說,“年輕女士個(gè)個(gè)多才多藝,她們哪來的耐心去學(xué)那么多本領(lǐng)呢。”
“年輕女士個(gè)個(gè)多才多藝!親愛的查爾斯,你這話是什么意思?”
“我覺得她們都很厲害啊。她們都懂得在桌子上畫畫,在屏風(fēng)上刺繡,用針線縫錢包[76]。我認(rèn)識(shí)的女人幾乎沒有不會(huì)做這些的;而且每當(dāng)有人介紹姑娘給我,沒有哪個(gè)得到的評(píng)價(jià)不是多才多藝。”
“你說的基本上沒錯(cuò),”達(dá)希說,“只是你列舉的都是些尋常的本領(lǐng)。許多女人只懂得用針線縫錢包,或者在屏風(fēng)上刺繡,就被說成是多才多藝了。但我萬(wàn)萬(wàn)不能同意你對(duì)一般女人的評(píng)價(jià)。在我認(rèn)識(shí)的女人當(dāng)中,真正算得上多才多藝的,恐怕不超過半打。”
“我敢保證肯定沒有,”賓格利小姐說。
伊麗莎白說:“看來在你心目中,女人要具備很多優(yōu)點(diǎn)才能稱得上才女。”
“是的,我認(rèn)為要具備很多優(yōu)點(diǎn)才行。”
“當(dāng)然啦!”賓格利小姐熱切地幫腔說,“如果沒有遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過普通人,是不能尊稱為才女的。一個(gè)女人必須精通音樂、唱歌、繪畫和各種現(xiàn)代語(yǔ)言,才能配得上這個(gè)稱號(hào);除了這些,她的氣質(zhì)、儀態(tài)、語(yǔ)調(diào)和吐屬都要符合一定的標(biāo)準(zhǔn),否則頂多只能算是半個(gè)才女而已。”[77]
“這些全要具備,”達(dá)希補(bǔ)充說,“另外她還必須擁有更重要的品質(zhì),就是通過廣泛的閱讀來提高精神境界。”
“難怪你認(rèn)識(shí)的才女只有六個(gè)。現(xiàn)在我相當(dāng)懷疑你其實(shí)一個(gè)也不認(rèn)識(shí)呢。”
“你怎么如此刻薄和自己同性別的人,竟然認(rèn)為世上沒有這種女人?”
“反正我從未見過這樣的女人。我還沒見過有哪個(gè)女人像你描述的那樣,集能力、格調(diào)、才干和優(yōu)雅于一身。”
赫斯特太太和賓格利小姐齊聲抗議,說她不該無(wú)端懷疑,兩人都說認(rèn)識(shí)很多符合這種描述的女人;這時(shí)赫斯特先生讓她們別吵,火冒三丈地要大家專心打牌,別分散注意力。于是所有人都不說話了,伊麗莎白很快走出了房間。
房門剛在她身后關(guān)上,賓格利小姐便憤憤地說:“有些女人喜歡通過貶低同性來在異性面前突出自己,伊麗莎·本尼特也是這樣的人;很多男人偏偏還真吃這一套。但是在我看來,這是一種詭計(jì),一種非常卑鄙的伎倆。”
她這話主要是說給達(dá)希聽的,后者聽完說道:“女人為了虜獲男人的歡心,有時(shí)候無(wú)疑會(huì)耍點(diǎn)手段,這很卑鄙。任何與陰謀詭計(jì)有關(guān)的東西都是卑鄙的。”
賓格利小姐對(duì)這個(gè)回答不是特別滿意,所以也就沒有接著說下去。
伊麗莎白后來又走進(jìn)客廳,說她姐姐病得更厲害了,她不能離開。賓格利先生著急地提議立刻派人去請(qǐng)瓊斯先生;他的姐妹則認(rèn)為鄉(xiāng)下藥劑師沒有用,建議送急信去城里請(qǐng)最優(yōu)秀的醫(yī)生來。這個(gè)建議伊麗莎白無(wú)法接受,但她也不愿贊同她們的兄弟的意見[78];最后定下的方案是明天清早再看,如果到時(shí)本尼特小姐的病情未有明顯改善,再請(qǐng)瓊斯先生過來。賓格利憂心忡忡;他的姐妹則聲稱她們很難過。然而在吃過宵夜以后,她們竟然興致勃勃地合唱了幾首歌;賓格利的愁云卻是無(wú)從驅(qū)散,只能吩咐女管家[79]盡量周到地照顧好那位生病的小姐和她妹妹。