那天晚上,伊麗莎白大部分時間都在姐姐的房間里,翌日天剛亮,賓格利先生便派女仆來詢問,隨后他的姐妹也差了兩個裝模作樣的侍女來,伊麗莎白總算可以分別給她們一個不壞的回答。然而,盡管情況已有改善,她還是要求派人送字條去隆伯恩,希望母親來探望簡,親自決定接下來應(yīng)該怎么辦。字條立刻送了出去,上面所提的要求也很快得到滿足。這家人吃過早餐不久,便見本尼特太太在兩個小女兒的陪同下,施施然來到內(nèi)德菲爾。[80]
假如看到簡的病情危急,本尼特太太應(yīng)該會非常難過;但發(fā)現(xiàn)病得不算嚴(yán)重以后,她非常滿意,反而希望她女兒別康復(fù)得太快,因為痊愈以后,簡可能必須離開內(nèi)德菲爾。所以她拒絕了女兒想要坐車回家的提議;差不多同時到達(dá)的藥劑師也認(rèn)為病人最好還是安心靜養(yǎng)。她們陪簡小坐了片刻,然后賓格利小姐露面了,母親和三個女兒應(yīng)其所請,跟著她走進(jìn)早餐廳。賓格利接見了她們,他說希望本尼特小姐的病情并沒有本尼特太太想象的那么嚴(yán)重。
“其實比我想象的還要嚴(yán)重,閣下,”她回答說,“她病得很厲害,暫時不能換地方。瓊斯先生也說我們應(yīng)該讓她安心靜養(yǎng)。看來我們必須多叨擾你幾天啦。”
“怎么可能讓她換地方!”賓格利叫了起來,“想都別想。我相信我妹妹也不愿意她換地方。”
“我可以向你保證,夫人,”賓格利小姐虛情假意地說,“和我們在一起,本尼特小姐一定會得到無微不至的照顧。”
本尼特太太連聲道謝。
“我覺得,”她接著又說,“要不是有你們這些好朋友,我還不知道她會變成什么樣,因為她真的病得很厲害,承受了極大的痛苦,幸好她是全世界最能忍耐的人,這是她素來的性格,她是我見過脾氣最溫柔的。我常常跟其他幾個女兒說,她們和簡比起來差遠(yuǎn)了。你這個房間很漂亮啊,賓格利先生,石子路那邊的景色也很迷人。我不知道本地還有哪座房子能和內(nèi)德菲爾相提并論。希望你別急著搬走,雖然你的租期并不長。”
“我是個急性子,”他回答說,“要是決定搬離內(nèi)德菲爾,可能五分鐘后就走了。不過目前我打算在這里住下來。”
“你這人跟我想的一模一樣,”伊麗莎白說。
“看來你開始了解我了,對吧?”他扭頭看著伊麗莎白說。
“是啊!我對你非常了解。”
“我希望你這是在夸獎我;但這么容易被看穿,其實也蠻可憐的。”
“我是在夸你呢。深沉復(fù)雜的性格未必比你這種性格更加可貴,當(dāng)然也未必更加可憐。”
“小麗,”她母親喊道,“不要忘了你是來做客的,在家里隨你撒野,可是在這里別放肆啊。”
“以前我還不知道,”賓格利立刻接著說,“你居然對性格這么有研究。研究人們的性格肯定很有意思。”
“是的,但性格復(fù)雜的人研究起來最有意思。那是他們僅有的優(yōu)點。”
“總的來說,”達(dá)希說,“鄉(xiāng)下地方值得研究的人很少。鄉(xiāng)下的社交圈子非常狹小,人物性格也是大同小異。”
“但人們自身的變化很大,你總是可以發(fā)現(xiàn)他們身上有些新的東西。”
“是啊,確實是這樣的,”由于氣不過達(dá)希對鄉(xiāng)下的蔑視,本尼特太太大聲地說,“我可以向你保證,鄉(xiāng)下的生活和城里一樣豐富多彩。”
每個人都感到很吃驚;達(dá)希朝她看了一會,然后無語地扭過頭。本尼特太太還以為自己駁倒了他,于是立刻乘勝追擊。
“我看不出來倫敦比我們鄉(xiāng)下好在哪里,只不過商店和公共場所比較多罷了。生活在鄉(xiāng)下是非常愉快的,你說呢,賓格利先生?”
“在鄉(xiāng)下的時候,”他回答說,“我是不會想離開的;在城里的時候,我也不會想離開。各有各的優(yōu)點吧,反正我在這兩個地方過得一樣愉快。”
“哎呀,那是你性格好。但那位先生,”她望著達(dá)希說,“好像認(rèn)為鄉(xiāng)下什么也不是呢。”
“其實你搞錯了,媽媽,”伊麗莎白被母親弄得很尷尬,紅著臉說,“你誤會達(dá)希先生了。他只是說,鄉(xiāng)下地方不像城里,城里九流三教的人都有,你必須承認(rèn)他說得有道理。”
“當(dāng)然啦,親愛的,那倒是實情。但說我們社交圈子狹小,我可不同意,我看很少有社交圈子比我們更大的。光是和我們一起吃過飯的家庭就有二十四個呢。”
若非顧及伊麗莎白的感受,賓格利肯定會啞然失笑。他妹妹可沒那么體貼,滿臉壞笑地朝達(dá)希先生望去。伊麗莎白只想找個話題來轉(zhuǎn)移她母親的注意力,于是問起她離家以后,夏洛特·盧卡斯有沒有去過隆伯恩。
“去過啦,昨天和她父親一起去的。威廉爵士真是個大好人,賓格利先生,你覺得呢?他穿衣打扮那么時髦!又是那么斯文有禮,那么平易近人!他無論遇到誰都有話跟人家說。我認(rèn)為這才是教養(yǎng)好;不像有些人,非常自以為是,從來不跟人說話,這種人真不知道什么是教養(yǎng)。”
“夏洛特和你一起吃飯了嗎?”
“沒有,她說要回家吃。我估計她大概是要趕回家?guī)兔ψ鲭s碎餡餅[81]。至于我們家,賓格利先生,我向來只請那些稱職的仆人;我的女兒們從來不干粗活。但每個家庭有每個家庭的規(guī)矩,盧卡斯家?guī)讉€姑娘其實特別乖。可惜長得不好看!我個人倒不認(rèn)為夏洛特長得非常普通,但她畢竟是我們的好朋友。”
“那姑娘看上去確實特別討人喜歡,”賓格利說。
“哦,真的嗎?但你不得不承認(rèn),她長得就是不好看。盧卡斯夫人自己也經(jīng)常這樣說,她很嫉妒我,因為簡很漂亮。我不喜歡吹捧自己的孩子,可是說到簡,她的美貌確實非常罕見。每個人都這么說。可見這不是我在自吹自擂。那年她才十五歲,有個在城里幫我弟弟加德納做事的小伙子瘋狂地愛上了她,連我弟媳婦都覺得那家伙肯定會在我們走前向簡求婚。但不知道怎么回事,他居然沒有求婚。大概是覺得簡年紀(jì)太小吧。不過呢,他寫過幾首贊美簡的詩,寫得非常好。”
“正是那些所謂的詩葬送了這段感情,”伊麗莎白不耐煩地說,“我想有許多情緣都是這樣斷送的。也不知道是誰最先發(fā)現(xiàn)的,詩歌竟然有驅(qū)逐愛情的功效!”
“我向來認(rèn)為詩歌是愛情的食糧,”達(dá)希說。
“那必須是美好、牢固和健康的愛情才行。如果已經(jīng)很強(qiáng)壯,無論吃什么都能滋養(yǎng)。但如果只是一點小小的苗頭,我相信一首優(yōu)秀的十四行詩[82]會讓它徹底餓死。”
達(dá)希只是笑笑;大家默不作聲,這讓伊麗莎白很緊張,唯恐母親繼續(xù)說出丟人現(xiàn)眼的話來。她想說幾句話,卻想不到有什么好說的。本尼特太太沉默了片刻,開始感謝賓格利先生善待簡,又說真抱歉啊,連小麗也要前來叨擾。賓格利先生的回答既禮貌又誠懇,他妹妹只好也禮貌地說了幾句得體的話。其實她說的無非是客套的場面話,但本尼特太太感到很滿意,隨即吩咐仆人去準(zhǔn)備馬車。看到她示意要回家,最小的女兒斗膽走上前來。兩個小姐妹來到這里以后一直竊竊私語,她們討論得出的結(jié)果是讓年紀(jì)最小的妹妹去跟賓格利先生說話,要求他兌現(xiàn)剛來此地時所許下的承諾,擇日在內(nèi)德菲爾舉辦舞會。
麗迪雅才十五歲,但身體結(jié)實,發(fā)育很好,皮膚白皙,五官長得很討喜;她深得母親寵愛,所以早已開始參加社交活動。她性格活潑幽默,有點自以為是;由于喝了她姨父的美酒,再加上她來者不拒的作風(fēng),軍官們總喜歡在她面前獻(xiàn)殷勤,這反過來增加了她的自信。所以她非常鎮(zhèn)定地和賓格利先生談起舉辦舞會的話題,唐突地提醒他履行承諾,最后不忘補充說,言而無信是全天下最可恥的。賓格利對這次突襲的回答讓她們的母親聽了很高興。
“請放心,我已經(jīng)做好隨時履行承諾的準(zhǔn)備;等你姐姐身體康復(fù)以后,你想哪天辦舞會就哪天辦。但你應(yīng)該不希望在她生病的時候跳舞吧。”
麗迪雅宣稱她自己很滿意。“好啊!等簡身體好了再辦更好,到時候卡特上尉應(yīng)該也回到梅里頓啦。等你真的辦過舞會以后,”她補充說,“我會催促他們也辦一次。我要告訴福斯特上校,如果不辦他會很沒面子。”
隨后本尼特太太帶著她兩個女兒離開,伊麗莎白立刻回到簡身邊,賓格利家兩位女士和達(dá)希先生則評論起她和她家人的言行;然而不管賓格利小姐如何花樣百出地拿“美麗的眼睛”開玩笑,達(dá)希先生就是不肯像她們那樣說她的壞話。