第2章 彼得·潘闖了進來(2)
- 彼得·潘
- (英)詹姆斯·馬修·巴利
- 2718字
- 2016-03-14 12:37:41
我不知道你是否見過人腦的圖片。你知道,醫生有時會把你身體的其他部分畫下來,那種圖片看起來會非常有趣??梢悄闩銮煽吹降模且粋€醫生為一個小孩兒的頭部畫的圖像,那就會覺得它不僅混亂無序,而且一直在繞彎子。那上面有之字形的線條,就好像你卡片上的溫度曲線,也許那就是夢幻島[1]上的道路吧。說到底,夢幻島還是一個島。它色彩斑斕,近海有絢爛的珊瑚礁、輕快的小船,岸上則有野人和孤零零的野獸巢穴;還有地精,他們大多數都是裁縫。河水穿越洞穴而下,王子和他的六個哥哥也在,還有一間腐朽得快要坍塌的小屋;另外,別漏下那個長著鷹鉤鼻子的小老婦人。不過如果只有這些,那還只是一張簡單的地圖??蓪嶋H上,圖上還有第一天去學校、宗教信仰、爸爸、圓池塘、針線活兒、謀殺案、絞刑、變格動詞、吃巧克力布丁的日子、穿背帶褲、數到九十九、自己拔牙獎勵三便士,等等。這些要么是島上的一部分,要么是另一張地圖的顯影,總之,一切都是亂糟糟的,而且沒有一樣東西是靜止不動的。
每個人的夢幻島都是不一樣的。約翰的夢幻島有環礁湖,湖上飛過成群的火烈鳥,而約翰正在瞄準它們。邁克爾還小,在他的夢幻島上,是環礁湖在火烈鳥上面飛。約翰住在一艘倒扣在沙灘上的船里,邁克爾待在樹皮搭成的棚屋中,而溫蒂住在樹葉編成的房子里。約翰沒有朋友,邁克爾在晚上會有朋友,溫蒂則有一條被父母拋棄的狼寶寶??偟膩碚f,這些不同的夢幻島就像一家人,如果他們站成一排,你就會發現他們其實長得大同小異。孩子們經常劃著小船,登上這些充滿魔力的海岸。我們曾經也是如此。而我們至今仍然能聽到海浪的聲音,盡管我們已經不再上岸。
在所有令人愉快的島中,夢幻島是最溫暖、最舒適的。它既不太大,也不太散,從一個奇遇到另一個奇遇的距離雖說有點遠,但布局卻還算緊湊。當你白天玩椅子和桌布的時候,它一點兒也不嚇人,但到了晚上,你睡覺前的兩分鐘,它會突然變得十分真實,所以晚上要留著夜燈。
達林夫人在她孩子們的大腦里遨游時,偶爾會碰到一些她無法理解的事情,其中最令人困惑的是“彼得”這個名字。她壓根兒不認識彼得這個人,而且“彼得”不僅在約翰和邁克爾的頭腦中出現,連溫蒂的頭腦里也到處是他,這個名字比其他任何字都粗大醒目。達林夫人盯著它看,感到仿佛有一絲古怪的傲慢從這名字里飄出來。
“是的,他是挺傲慢的?!睖氐俦傅爻姓J。她的媽媽一直追問她。
“但他是誰呢?我的寶貝?!?
“他是彼得·潘呀。你知道的,媽媽?!?
達林夫人起初并不知道,但她回想了一下自己的童年,果然記起一個叫彼得·潘的孩子,據傳他和仙子們生活在一起。有許多關于他的奇怪傳說,比如當孩子們死后,他會陪著他們走一段路,這樣他們就不會害怕了。達林夫人當時相信這些,但現在她結婚了,懂事了,就非常懷疑是不是真的有這個人了。
“而且,”她對溫蒂說,“他現在應該長大了?!?
“不,他沒有長大,”溫蒂信心十足地保證,“他只有我這么大?!睖氐俚囊馑际?,彼得的實際年齡和心理年齡都和自己一樣大。她不知道自己是怎么知道的,但她就是知道。
達林夫人去問自己的丈夫,但達林先生只是發出輕蔑的噓聲?!坝涀∥业脑?,”他說,“這只是娜娜塞進他們大腦的荒謬念頭,這種念頭只有狗才會有。別管了,它會消失的?!?
但這個念頭并沒有消失,不久,這個調皮的小男孩兒就會讓達林先生大吃一驚。
孩子們經歷最奇異的冒險,卻可能絲毫不以為意。比如,他們可能在事情過了一個星期時才想起來,他們曾在森林里遇見過死去的父親,還和他一起玩過游戲。某天早晨,溫蒂就是用這種漫不經心的語氣,透露了一件令人不安的事情:兒童房的地板上有樹葉,但孩子們前一天晚上睡覺的時候可沒有。達林夫人覺得這件事很奇怪。
溫蒂毫不在意地笑著說:“我打賭又是那個彼得干的?!?
“什么意思,溫蒂?”
“他太頑皮了,都不擦干凈自己的腳印。”溫蒂嘆了口氣,她自己是一個愛整潔的孩子。
她煞有介事地解釋到,彼得有時候晚上會來兒童房,坐在她的床腳,吹笛子給她聽。遺憾的是,她從來沒有醒過來。所以她也不知道自己是怎么知道的,但她就是知道。
“你在胡說些什么呢,寶貝。沒有人能不敲門就進來的?!?
“我想他是從窗子進來的。”溫蒂說。
“親愛的,這有三層樓高。”
“可樹葉不就在窗邊嗎,媽媽?”
確實如此,樹葉就是在窗邊被發現的。
達林夫人不知道該怎么想,溫蒂說的一切聽起來都那么自然,你不能說她是在做夢而置之不理。
“我的孩子,”她叫起來,“為什么你不早點兒告訴我呢?”
“我忘記了。”溫蒂輕描淡寫地說,她著急要去吃早飯。
哦,她肯定是在做夢。
但話說回來,地板上確實有樹葉。達林夫人仔細地檢查過了,這是一些枯葉,但她確信這些樹葉絕不可能來自英格蘭。她點著蠟燭,匍匐著爬過地板,查看是否有陌生人的足跡。她還用小棍子“啪啪”地敲打煙囪和墻,并從窗口放下一根卷尺測量高度,結果她發現窗口離地面足足有三十英尺高,墻上連一個可攀爬的下水管也沒有。
溫蒂肯定是在做夢。
但接下來的那晚證明溫蒂并沒有在做夢,正是這天晚上,孩子們非凡的奇遇拉開了序幕。
而在我們還沒說完的這天傍晚,孩子們都睡熟了。娜娜正好去休息了,達林夫人給孩子們洗了澡,唱著曲兒,直到他們一個接一個地松開了她的手,進入夢鄉。
一切看起來如此安詳溫馨。達林夫人笑了,覺得自己的擔心是多余的,于是她安靜地坐在火爐邊開始縫衣服。
衣服是給邁克爾的,他生日那天要穿這件襯衣。爐火旺盛,兒童房的三盞夜燈忽明忽暗,不一會兒,縫針落在了達林夫人的膝蓋上,她的腦袋一個勁兒往下栽。她睡著了。瞧瞧他們四個,溫蒂和邁克爾睡在那邊,約翰睡在這邊,達林夫人睡在爐火旁。應該再點亮一盞夜燈來著。
達林夫人做了一個夢。她夢見夢幻島就在眼前,一個陌生的男孩兒從島上沖了過來。小男孩并沒有嚇到她,因為她覺得以前曾經見過他——在一些沒有孩子的女人臉上見過,也在一些媽媽的臉上見到過。可是在她的夢里,小男孩把遮掩夢幻島的幕布掀開了,她看見溫蒂、約翰和邁克爾正透過縫隙向里張望。
這個夢本身也許并沒有什么。但當達林夫人做夢的時候,兒童房的窗戶突然被風吹開了,一個小男孩真的降落在了地板上。他被一道奇異的光包圍著,那光還沒有你的拳頭大,就像一個活物一樣在屋里躥來躥去。我猜想正是這道光驚醒了達林夫人。
她驚叫一聲跳了起來,不知怎的她立刻就知道眼前的這個男孩就是彼得·潘。如果你或者我或者溫蒂看到那情景,就會覺得他像極了達林夫人嘴邊的那個吻。他是一個可愛的孩子,穿著樹葉和樹干擠出的汁液做的衣服,但他身上最迷人的地方,則是他保留了一口乳牙。當他看到達林夫人是個大人的時候,他朝她咬了咬那些珍珠般的牙齒。
注:
[1]夢幻島:原著中的單詞是neverland,一般翻譯為“夢幻島”或“永無島”。譯者綜合考慮本書的氣質,選擇了前一種譯法。